"Ивлин Во. Испытание Гилберта Пинфолда" - читать интересную книгу автора

- Не тревожьтесь о названиях. Просто принесите пол-бутылки.
Пришел Главер и сел напротив.
- Должен принести свои извинения, - сказал мистер Пинфолд. - Это не был
ваш граммофон. С войны осталась кое-какая аппаратура.
- А-а, - сказал Главер. - В этом, значит, дело.
- Другого объяснения, пожалуй, не найти.
- Пожалуй, да.
- Весьма странный язык у прислуги.
- Они из Траванкора {Прежнее название южно-индийского штата Керала.}.
- Я не об этом. Я имею в виду крепкие выражения. Причем, в нашем
присутствии. Полагаю, это не умышленная дерзость, а просто разболтанность.
- Я не замечал, - сказал Главер. Он скованно держался с мистером
Пинфолдом. Затем стол заполнился. Капитан Стирфорт приветствовал всех и
занял место во главе стола. Ничем не примечательный человек, с первого
взгляда. Хорошенькая, довольно еще молодая женщина, миссис Скарфилд, как ее
представители, села рядом с мистером Пинфолдом. Он объяснил ей, что он
временно инвалид и поэтому не встал. - Врач прописал мне страшно сильные
пилюли. У меня после них весьма странное самочувствие. Не обессудьте, если я
буду скучным соседом.
- Боюсь, мы тут все очень скучные люди, - сказала она. - А вы писатель,
да? Боюсь, я никогда не нахожу времени для чтения.
У мистера Пинфолда был навык вести подобные разговоры, но сегодня он не
чувствовал себя в форме. Он сказал: - Завидую вам, - и тупо уткнулся в
бокал. "Наверное, думает, что я пьян", - подумал он и сделал попытку
объясниться: - Большие такие, серые пилюли. Не знаю, что в них там. Не
уверен, что мой врач это знает. Что-то новое.
- Тем более интересно, правда? - сказала миссис Скарфилд.
Мистер Пинфолд впал в отчаяние и остаток обеда, едва притронувшись к
еде, промолчал.
Капитан поднялся, за ним все застолье. Медлительный мистер Пинфолд,
замешкавшись с тростью, еще сидел, когда все прошли за его спиной. Потом он
встал. Он бы с дорогой душой отправился к себе в каюту, но его удержали,
смешно сказать, страх, что его заподозрят в морской болезни, и, еще смешнее,
вдруг осознанное чувство долга перед капитаном. Ему представилось, что он, в
некотором смысле, его подчиненный и было бы грубейшим нарушением уйти,
прежде чем тебя отпустят. И поэтому он с трудом проследовал за ними в
гостиную и опустился в кресло между супругами Скарфилд. Те пили кофе. Он
всем предложил бренди. Все отказались, и тогда себе он попросил смешать
бренди и creme de menthe. Когда он отдавал это распоряжение, Скарфилды
обменялись взглядом (а он его перехватил), которым словно подтверждали друг
другу крепнувшую уверенность: - Дорогой, мой сосед, писатель, лыка не вязал.
- Да ты что! - Вдрызг пьяный.
Миссис Скарфилд в самом деле удивительно хороша, думал мистер Пинфолд.
В Бирме она недолго сохранит свою кожу.
Мистер Скарфилд торговал древесиной, тиком. Его перспективы зависели не
столько от собственного трудолюбия и сообразительности, сколько от действий
политиков. К этому предмету он привлек внимание своей малой аудитории.
- В демократическом обществе, - сказал мистер Пинфолд со значением,
которого не заслуживала свежесть этой мысли, - не добиваются власти, дабы
иметь возможность проводить политику: проводят политику, дабы иметь