"Бертон Уол. Высшее общество " - читать интересную книгу автора - Баббер, - первой завизжала Консуэла. - Mais vraiment, са c'est...
c'est...[10] - Брось трепаться по-итальянски, крошка, зряшное дело. Баббер Кэнфилд освободил их из своих объятий и в качестве приветствия толкнул Консуэлу своим необъятным животом. И пока она отступала от него маленькими шажками, похожая на детский мячик, отскочивший от кучи мусора, он развернулся к ним всем телом и громогласно расхохотался. - Давай, собери их там, в другой аллее. - Che razza di buffone,[11] - сказала Вера с презрительной гримасой. - Все вы, иностранцы, порченные, - взревел Баббер, едва переводя дух и не обращая внимания на возмущение графини. - Из вас вся жизнь вытекла. Ты совсем завяла, крошка. Во мне-то есть жизнь. Мне за шестьдесят перевалило, а я любого кролика обскачу. Пол, наблюдая, как грудная клетка Кэнфилда вздымается вверх и вниз при каждом взрыве его хохота, вспомнил, как он впервые, еще юношей, увидел, как вынимали двигатель из старого автомобиля. Тяжелый блок слегка покачивался, подвешенный на цепях. Это было одновременно комическое и внушающее благоговение зрелище. Именно благоговение, ибо даже в конце своего пути он излучал мощь и силу. Удивительным образом, казалось, Кэнфилд уловил ход его мыслей. - Ты думаешь, парень, какого черта я тут делаю? - обратился он к Полу, поднял руку, положил ее ему на плечо и притянул Пола к себе. Пол ощутил неудобство от того, что как бы попал в западню. - Я знаю, ты правильно понимаешь. Я малость набрался, но не до чертиков. Плевать мне на то, что обо мне думают. Я тебя знаю. Ты такой же толчется... - Рад вас снова увидеть м-р Кэнфилд, - Пол попробовал перебить его. - Ладно, тебе я скажу. Принеси еще. Ты - зерономо, великолепный тойо! - рыкнул Конфилд и до смерти перепугал боя-японца, потребовав еще питья. - Я здесь потому, что у меня чертовская прорва денег. - Он перешел на доверительный полушепот. - У меня столько денег, парень, что с ними я никуда не могу пойти. Ты об этом подумал? Ну хоть на минуточку? Такая куча денег, что, понимаешь ли, некуда больше идти? Идти больше некуда! - Нет, мистер Кэнфилд, - улыбнулся Пол, - об этом я не подумал. - И это была истинная правда. Пол решил не упускать шанс, когда почувствовал, что Кэнфилд приобнял Сибил за талию и с трудом освободился из плена. Затем, уловив кивок своего босса и его взгляд, скорее насмешливый, чем одобрительный, он покинул собеседников. Вечеринка началась всего час назад, и Пол подумал, что события развиваются чересчур быстро. Он мысленно поставил слово в кавычки, поскольку термин "вечеринка" мог быть применен весьма условно. Здесь собрались те же самые люди, которые собирались на этих террасах каждый вечер в течение прошедшей недели. Недели! Он поймал себя на удивительной мысли. Годы! Десятилетия! "Искони", - сказал он себе высокомерно. Предположим, что вы марсианин - логическое допущение, необходимое для обозрения окрестностей - и вы тайно зависаете над этим домом в течение двух ночей подряд, как вы определите, что первый вечер был "обычный", а сегодняшний вечер необычный? |
|
|