"Франциска Вульф. Заговор во Флоренции " - читать интересную книгу автора

экзотические пряности Востока, источающие дивные ароматы. Их смоляные глаза
были черны, как темное ноябрьское небо. Взвешивая свой драгоценный товар на
точных аптекарских весах, захватывая пальцами горстки перца и гвоздики или
палочки благоуханной корицы, они позвякивали тяжелыми серебряными
браслетами, а на их поясах поблескивали лезвия кинжалов.
Всего в нескольких шагах от восточной экзотики находились развалы
разноцветного венецианского стекла, сверкавшего и переливающегося в лучах
солнца, как драгоценные камни. И, не успев насладиться видом чудного бокала
из венецианского стекла, ты уже оказывался во власти соблазнительных
ароматов, источаемых цитрусами из Сицилии, искусно выставленными продавцами
в виде затейливых пирамид. От одного их вида текли слюнки.
В другом ряду человек в длинном халате, с тюрбаном на голове, торговал
гигантскими живыми птицами с великолепным сине-зеленым оперением. Козимо
знал, что эти редкие птицы зовутся павлинами. Будучи вместе с отцом и дядей
в длительном торговом путешествии, он увидел павлина во дворе одного
восточного князя, который пригласил их погостить в своем роскошном доме.
Многие флорентийцы лицезрели это чудо природы впервые. Неудивительно, что
вокруг торговца павлинами всегда толпились зеваки. Преодолевая натиск толпы,
словно плывя против течения, Козимо обнаружил товары изо льна, привезенные с
далекого Севера, куда не доходили даже торговые связи самих Медичи. Торговцы
льном - мужчина и женщина - были необычайно высокого роста, с ослепительно
белой кожей, лучезарными голубыми глазами и волосами цвета льна.
Но Козимо было не до красот базара. Он не мог позволить себе поглазеть
на все товары, не мог насладиться представлением канатоходцев и
огнеглотателей, отведать хрустящих лепешек или горячих колбас, которые
наперебой предлагали базарные булочники и мясники. Не развлечения ради
пришли сюда они с Джакомо. У них была совсем иная цель.
- Ну, иди же скорее, - нетерпеливо твердил Джакомо, снова заметив над
толпой голову друга. Схватив Козимо за рукав, он резко потянул его на
себя. - Скоро будем на месте. Это вон там.
В дальнем конце рынка, за торговыми рядами, стоял неказистый шатер,
сливавшийся по цвету с близлежащими каменными домами и булыжником базарной
площади, словно стараясь укрыться от чужих глаз. Его вполне можно было не
заметить, если бы не многочисленные молодые парни и девушки, тайком
пробиравшиеся сюда из разных уголков города и терпеливо стоявшие у
занавешенного простым брезентом входа.
Козимо и Джакомо, встав в очередь, терпеливо ждали. На обоих была
одежда простых сапожников, благодаря которой они совершенно не выделялись в
толпе. Но, несмотря на это, Козимо сделал вид, что его сюда якобы занес
чистый случай - как бы за компанию с другом. Красноречивые взгляды прохожих
заставляли краснеть его до кончиков волос. Он очень боялся, что вся
Флоренция узнает, с какой целью он явился сюда. А дело было в том, что здесь
жила колдунья, к которой, по древнему обычаю, приходили молодые девушки и
юноши с просьбой, чтобы та предсказала им будущего жениха или невесту или
совершила приворот. Ловя то радостные, то разочарованные взгляды
собравшихся, Козимо погрузился в собственные мысли. Конечно, присутствие
ведьмы на базаре не слишком приветствовалось церковью, но надо отдать
должное епископу - он старался смотреть на это сквозь пальцы. Колдуны, как
фокусники и шарлатаны, были испокон века неотъемлемой частью базарной жизни.
Впрочем, Козимо не мог отделаться от мысли, что где-то здесь, в толпе,