"Кэтлин Вудивисс. Поцелуй " - читать интересную книгу автора

совсем на него не похоже. И как теперь исправить положение?
До Джеффа наконец дошло, что миссис Брюстер предлагает им зайти в ее
магазин:
- Думаю, вы не откажетесь выпить чаю, пока будете разговаривать.
Модистка поспешила к двери, подхватив на ходу коробку и шляпу Джеффа.
Проводив гостей в комнату позади лавки, она приготовила чай, а молодые
люди сели за маленький столик, с тревогой глядя друг на друга. Рейлин
ждала, что хозяйка оставит их одних, но та расставляла лучший сервиз,
раскладывала на тарелочки пирожные и, видимо, совсем забыла, что девушка
хотела поговорить без свидетелей.
Джефф, который гоже чувствовал необходимость остаться с Рейлин
наедине, отвел модистку в сторону:
- Как вы заметили, миссис Брюстер, девушка в отчаянном положении и
нуждается в приличной одежде. Вас не затруднит сходить к Фаррелу и
посмотреть, не найдется ли там для Рейлин платье и что-нибудь еще? Из
того, что было заказано, но не продано.
- Я бы с радостью, мистер Джеффри, только не знаю, на какую сумму
рассчитывать. Швеи Фаррела лучшие в округе, поэтому их платья могут быть
очень изысканными и дорогими.
- Если у вас возникнут сомнения, попросите Фарелла помочь вам. Кроме
того, миссис Брюстер, я полностью доверяю вашему отличному вкусу.
- Принести одежду сюда?
- Я приехал сегодня верхом, попросите Фаррела нанять экипаж, сложить
туда одежду, и пусть кучер ждет нас здесь.
Джефф проводил ее до двери, посмотрел, как она перешла на другую
сторону, и вернулся в комнату. Во время его краткого отсутствия Рейлин
умылась и пригладила волосы. Взяв на себя обязанности хозяйки, она разлила
чай. Пила девушка изящно, маленькими глотками, наблюдая за Джеффом из-под
густых ресниц.
- Не сомневаюсь, вы хотели бы узнать о моих намерениях, - решительно
начал Джефф.
Рейлин вежливо наклонила голову:
- Мне неизвестно, женаты вы или нет, мистер Бирмингем, поэтому я не
совсем представляю, на что могу рассчитывать. Будет ли моей хозяйкой ваша
жена? Или вы мой единственный хозяин?
- Я не собираюсь быть твоим хозяином, Рейлин, - улыбнулся он. - К
тому же я холостяк.
- Надеюсь, сэр, вы поймете, если я скажу, что этот факт дает мне
повод для беспокойства, - искренне ответила Рейлин. - Не успели мы
встретиться, а я уже стала вашей собственностью. Боюсь даже думать, какую
цель вы ^могли этим преследовать. Тем не менее, сэр, хочу поставить вас в
известность, что, несмотря на вашу элегантность и красоту, я столь же мало
расположена быть вашей игрушкой, как и к браку с Густавом Фридрихом, от
которого я отказалась.
- Очень трудно объяснить, о чем я думал с первой минуты нашей
встречи, - начал Джефф. - Наверное, я был слишком потрясен вашей красотой
и не сознавал, что своими неразумными действиями причиняю вам больше
вреда, чем пользы. Боюсь, вы сочтете меня дураком, Рейлин, но я чувствую
себя так, будто знал вас всю жизнь...
- Мне бы никогда не пришло в голову считать вас дураком, мистер