"Кэтлин Вудивисс. Лепестки на воде " - читать интересную книгу авторалично припугнуть непокорного матроса.
- А если мерзавец не послушается, в кандалы его! - громогласно приказал Фитч и тут же понизил голос до зловещего шепота: - Если же это ничтожество попортило шкуру девчонке, он поплатится за каждую ее царапину. Суровое предупреждение дошло до матроса, проникнув под непрошибаемый череп, и Поттс застыл на месте. Злобно глядя на Шимейн, готовую дать ему отпор, он прошипел: - Помяни мое слово, болотная жаба: пусть пройдет месяц или год, я отплачу тебе сполна за все унижения, вот увидишь! Шимейн сохраняла на лице невозмутимое и терпеливое выражение, уверенная, что малейшего подобия гримасы хватит, чтобы лишить ее противника самообладания. На этот раз она спаслась чудом, но понимала: когда она покинет корабль, этот мерзавец с легкостью найдет ее - конечно, если новый хозяин не пожелает ее защитить. - Поттс! - гаркнул Джеймс Харпер. Поттс повернулся к боцману, даже не пытаясь изобразить почтительность. - Ну чего вам еще, мистер Харпер? Ворчливый тон матроса мгновенно воспламенил гнев Харпера. - Будь моя воля, повесил бы тебя на рее! - Харпер взмахнул тростью. - Ступай вниз, никчемный пьянчуга! Можешь считать, что добился своего: три дня будешь драить цепи! - Как же так, мистер Харпер? - мгновенно присмирел Поттс, укоризненно качая головой. - Мы в порту, мне положен отпуск, и в штанах у меня так зудит, что я не прочь поскорее отыскать парочку девчонок, чтобы как следует почесаться! перебил Харпер, с трудом сдерживая ярость. - Ну что, Поттс, может, еще пожалуешься? Поросячьи глазки враждебно прищурились, но матрос понял, что выбора нет: оставалось либо подчиниться приказу, либо вытерпеть еще несколько дней ареста. - Нет-нет, что вы, мистер Харпер! - Вот и хорошо! Тогда ступай к цепям. - Мрачно ухмыляясь, Джеймс Харпер некоторое время смотрел вслед здоровяку матросу, а затем подал другому знак запереть Поттса в носовом отсеке трюма. Тут же позабыв о случившемся, Харпер подозвал помощника и занялся неотложными делами. - Все каторжники пересчитаны, сэр. - Молодой помощник подал боцману список и добавил так, что его услышал один Харпер: - За вычетом тридцати умерших в пути. - Таких потерь у "Гордости Лондона" еще не бывало, мистер Блейк, - пробормотал Харпер. - Да, сэр. Я-то помню, как вы упрашивали капитана запретить его жене урезать порции заключенным во время плавания и что из этого вышло. Эти бедняги не выдержали бы даже еще одной недели плавания, а вырученных за них денег вряд ли хватит даже на то, чтобы расплатиться с командой, не говоря уж о прибыли. Харпер сжал зубы, вспоминая, сколько раз ему приходилось выбрасывать за борт трупы умерших каторжников - а все потому, что Хорас Тернбулл остался недоволен прибылью предыдущих плаваний "Гордости" и настоял, чтобы его дочь сопровождала капитана Фитча, своего мужа, и следила за тем, как ведутся дела |
|
|