"Кэтлин Вудивисс. Лепестки на воде " - читать интересную книгу автора

лично припугнуть непокорного матроса.
- А если мерзавец не послушается, в кандалы его! - громогласно приказал
Фитч и тут же понизил голос до зловещего шепота: - Если же это ничтожество
попортило шкуру девчонке, он поплатится за каждую ее царапину.
Суровое предупреждение дошло до матроса, проникнув под непрошибаемый
череп, и Поттс застыл на месте. Злобно глядя на Шимейн, готовую дать ему
отпор, он прошипел:
- Помяни мое слово, болотная жаба: пусть пройдет месяц или год, я
отплачу тебе сполна за все унижения, вот увидишь!
Шимейн сохраняла на лице невозмутимое и терпеливое выражение,
уверенная, что малейшего подобия гримасы хватит, чтобы лишить ее противника
самообладания. На этот раз она спаслась чудом, но понимала: когда она
покинет корабль, этот мерзавец с легкостью найдет ее - конечно, если новый
хозяин не пожелает ее защитить.
- Поттс! - гаркнул Джеймс Харпер.
Поттс повернулся к боцману, даже не пытаясь изобразить почтительность.
- Ну чего вам еще, мистер Харпер?
Ворчливый тон матроса мгновенно воспламенил гнев Харпера.
- Будь моя воля, повесил бы тебя на рее! - Харпер взмахнул тростью. -
Ступай вниз, никчемный пьянчуга! Можешь считать, что добился своего: три дня
будешь драить цепи!
- Как же так, мистер Харпер? - мгновенно присмирел Поттс, укоризненно
качая головой. - Мы в порту, мне положен отпуск, и в штанах у меня так
зудит, что я не прочь поскорее отыскать парочку девчонок, чтобы как следует
почесаться!
- Следующие пять дней ты не сойдешь с корабля и не отойдешь от цепей! -
перебил Харпер, с трудом сдерживая ярость. - Ну что, Поттс, может, еще
пожалуешься?
Поросячьи глазки враждебно прищурились, но матрос понял, что выбора
нет: оставалось либо подчиниться приказу, либо вытерпеть еще несколько дней
ареста.
- Нет-нет, что вы, мистер Харпер!
- Вот и хорошо! Тогда ступай к цепям. - Мрачно ухмыляясь, Джеймс Харпер
некоторое время смотрел вслед здоровяку матросу, а затем подал другому знак
запереть Поттса в носовом отсеке трюма. Тут же позабыв о случившемся, Харпер
подозвал помощника и занялся неотложными делами.
- Все каторжники пересчитаны, сэр. - Молодой помощник подал боцману
список и добавил так, что его услышал один Харпер: - За вычетом тридцати
умерших в пути.
- Таких потерь у "Гордости Лондона" еще не бывало, мистер Блейк, -
пробормотал Харпер.
- Да, сэр. Я-то помню, как вы упрашивали капитана запретить его жене
урезать порции заключенным во время плавания и что из этого вышло. Эти
бедняги не выдержали бы даже еще одной недели плавания, а вырученных за них
денег вряд ли хватит даже на то, чтобы расплатиться с командой, не говоря уж
о прибыли.
Харпер сжал зубы, вспоминая, сколько раз ему приходилось выбрасывать за
борт трупы умерших каторжников - а все потому, что Хорас Тернбулл остался
недоволен прибылью предыдущих плаваний "Гордости" и настоял, чтобы его дочь
сопровождала капитана Фитча, своего мужа, и следила за тем, как ведутся дела