"Элла Уорнер. Долгие раздумья" - читать интересную книгу автораместа в соборе.
Наконец, когда один из помощников Ливи дал знак, что гости расселись, Ливи помогла Дикси выйти из машины. Хотя сердце невесты бешено колотилось и ей хотелось опрометью бежать или к алтарю, или вовсе прочь от храма, к собору они шли медленно-медленно. Заботливая Ливи успела привести в порядок шлейф и расправить фату. Под сводами поплыл органный хорал, зазвенели хрустальные голоса хора мальчиков, но Дикси словно оглохла. Да и окружающее великолепие она видела как бы сквозь легкий туман, и казалось, что в самый важный момент у нее вдруг откажут ноги. Из тумана возникла Ливи, которая спокойно сказала: - Все хорошо. Пропускаем несколько тактов и идем гордо и красиво, держимся центральной линии прохода. Единственная цель - Феликс. Идите прямо на него, ни на кого не смотрите, не оглядывайтесь, чтобы не потерять равновесие и не сойти с центральной линии. Понятно? - Да, - одними губами произнесла Дикси. В горле пересохло. К алтарю ее мог отвести отец. Он держал бы дочь за руку, чтобы она ничего не боялась. Но она одна! На виду у всех этих людей! А отец... Что отец? Он в Испании и вряд ли думает сейчас о своей несчастной дочке. - Цель - Феликс! - напомнила Ливи. Да, это моя цель, мысленно согласилась с ней Дикси. Заиграли свадебный марш. Ливи отпустила руку Дикси и тихонько подтолкнула ее. - Вперед! Ноги, как ни странно, послушно ступали по мозаичному полу. Держи ритм, говорила себе Дикси, Феликс в конце прохода... По обе стороны от себя Дикси различала гостей, но они казались словно смазанными картинками. Четко она видела только мозаичный пол, солнечный свет, пробивающийся в стрельчатые окна, и Феликса в конце пути, который, как ей казалось, она едва ли в силах преодолеть. Поэтому первое чувство, которое она испытала, когда оказалась рядом с ним, было удивление. Феликс неожиданно вырос прямо перед ней, тогда как Дикси затуманенным взором все еще высматривала его облаченную в черное фигуру далеко впереди. Он улыбнулся, и от улыбки сразу прошло головокружение и отступила наконец противная тошнота, мучившая Дикси с самого утра. Он, как всегда, зорко наблюдает за мной, надежно страхует, он не даст мне упасть! И Дикси расправила плечи и гордо, поистине по-королевски, |
|
|