"Эдит Уортон. Век наивности" - читать интересную книгу автора аудитории, изобразив дамский литературный клуб, где состязаются в
роскошестве завтраков для приглашаемых знаменитостей и ни в коем случае не позабудут обновить стопку непрочитанных книг на столике, чтобы знаменитость почувствовала себя в родной стихии. "Шингэ" - озорная новелла, где всеми красками переливается юмор Уортон. Для такой вещи нужна была дистанция времени. Нужно было уехать в Европу и почувствовать себя наконец свободной от постоянного давления вкусов и понятий такого рода литературных дам и разделявших их взгляды рецензентов, редакторов, издателей. В дни своей писательской молодости Уортон испытывала его на себе, быть может, даже чаще, чем другие литераторы ее поколения. В "Пережитом" она пишет об этом не с юмором, а со все еще не утихшей болью. Она вспоминает первые свои шаги, пришедшиеся на ту эпоху, "когда Томас Гарди, чтобы напечатать "Джуда Незаметного" в ведущем нью-йоркском еженедельнике, вынужден был превратить детей Джуда и Сью в приемышей: когда самый читаемый в Америке литературный журнал объявил, что не примет ни одного рассказа, содержащего какие бы то ни было упоминания о "религии, любви, политике, алкоголизме и извращениях"... когда известный в Нью-Йорке редактор, предлагая мне крупную сумму за будущий роман, поставил единственным условием, что в нем не будет ни слова о "внезаконных связях"... когда переводчик Данте Элиот Нортон... с тревогой напоминал мне, что не знает пи одного великого произведения, изображающего преступную страсть". Это была эпоха "неизлечимой моральной робости". От писателя, тем более принадлежавшего к "хорошему обществу", требовалось немалое мужество, чтобы, подобно Уортон, пойти наперекор господствующим литературным нормам, признавая лишь суд "ироничного и бесстрастного критика, который живет в нем Сегодня кажется до смешного наивным и этот пуризм, и это стремление во что бы то ни стало уберечь литературу от "неприятных", иначе говоря - социальных тем. Но для американских писателей того времени подобная атмосфера часто оказывалась непереносимой. Она порождала тяжелые творческие драмы. Достаточно вспомнить о Твене, даже от родных прятавшем рукописи своих крамольных памфлетов и густо вымарывавшем в "Автобиографии" страницу за страницей. "Обитель радости" - первая книга, в которой выявилось истинное призвание Уортон как художника социальной жизни, - была написана еще в Америке, и это после нее влиятельнейший Элиот Нортон разразился заклинаниями никогда больше не компрометировать себя "романами об обществе" и хранить верность надмирной романтической музе. Все последующие книги писались уже во Франции. Уезжая, Уортон еще не знала, что впереди тридцать лет экспатриантства. Решение было принято в Париже и определялось не только творческими соображениями. Конечно, оно не могло не повлечь за собой и потерь. Отрыв от родной почвы дал себя почувствовать в многочисленных произведениях Уортон, которые представляют собой только перепевы старых ее сюжетов. И та же стычка с Фицджеральдом по-своему ясно показала, какой глубокий рубеж пролег между Уортон и новым писательским поколением, не понимавшим и не принимавшим ее. Но, с другой стороны, в годы этой добровольной эмиграции было создано почти все, что сохранило ее имя в литературе: романы "Обычай страны" (1913) и "Век наивности" (1920), повести "Итан Фром" (1911), "Лето" (1917), "Ложный рассвет" (1924), лучшие рассказы. Путем, который она для себя избрала, пройдет затем немало американских |
|
|