"Алан Уоттс. Остров колдуна" - читать интересную книгу автора - Конечно же, нет. Просто мне поскорее хотелось бы узнать волю
милостивого господина, дабы тут же исполнить ее. Пираты гнусно заржали, понимая, что еще чуть-чуть, и стигиец отправится на дно, однако тот продолжал строить из себя хозяина положения, так ничего и не поняв. - Тебе, варвар, не положено знать всего. Сообщу лишь, что ночью был убит жрец Сета - Аммамунм-Пха, а его галера украдена. Конан тут же заинтересовался услышанным, но виду не подал. - Это были не мы, - доверительно сообщил он. - Сам вижу, червь, - отрезал хлыщ. - Тогда мы можем продолжить свой путь? - Продолжишь, когда я разрешу. Кто вы такие, ответствуйте мне немедля. - Мы честные труженики, господин. Зарабатываем перевозкой грузов. - Что-то мне не верится. Уж больно бандитские у вас рожи. - Увы, не все появляются на свет с такими утонченными чертами лица, как вы, господин. Конан настолько вошел в роль, что старательно оттягивал неизбежную развязку. Его поражала тупость этого разодетого идиота. - Это верно, - согласился стигиец, окинув взором команду. - Вы более похожи на стадо. - Абсолютно верно. Куда уж нам до орлов, что подобно вам, господин, парят в поднебесье и гадят сверху. Хлыщ опешил. Он не знал, как прореагировать на эту фразу. То ли оскорбиться, то ли нет. Ведь он и впрямь считал всех остальных свиньями, годными лишь на то, чтобы исполнять волю господ. Хлыща это задело, и он взвился, подобно петуху. - Я арестовываю ваше судно до окончания разбирательства! - громогласно сообщил он и повернулся спиной к киммерийцу. Варвар сделал неуловимый жест рукой, и пираты, по его команде, разрядили свои арбалеты в сидящих в лодке солдат. Те умерли, так ничего и не успев понять. Опешивший офицер завизжал: - Что вы делаете? Да, как вы осмелились? Вас закуют в цепи, рабы! Он попытался выхватить свою изящную шпагу, но киммериец, наконец-то получивший возможность выпустить накопившееся раздражение, вложил его в один-единственный удар. Женоподобное лицо стигийского офицера в тот же миг превратилось в кровавое месиво. - На абордаж! - рявкнул варвар, и галера легко заскользила к вражескому кораблю. Джилзан и вправду оказался великолепным шкипом. Капитан стигийской громадины даже не успел понять, что происходит, а пираты уже оказались на его палубе. Первым в толпу змеепоклонников ворвался киммериец. Перескочив одним махом расстояние, разделяющее два судна, он как коршун обрушился на врагов. - Кром! - дико заревел он, кося стигийских воинов, точно сорную траву. Экипаж, видя ту брешь, что пробил их капитан в стигийской защите, устремился следом. Преимущество отлично обученного войска было сведено на нет, и битва разбилась на одиночные стычки. Возможно, стигийцы и смогли бы переломить ход битвы, но Рана Риорда, ярко блистающая в руках варвара, не позволила этого |
|
|