"Алан Уоттс. Остров колдуна" - читать интересную книгу автора

- Конечно же, нет. Просто мне поскорее хотелось бы узнать волю
милостивого господина, дабы тут же исполнить ее.
Пираты гнусно заржали, понимая, что еще чуть-чуть, и стигиец отправится
на дно, однако тот продолжал строить из себя хозяина положения, так ничего и
не поняв.
- Тебе, варвар, не положено знать всего. Сообщу лишь, что ночью был
убит жрец Сета - Аммамунм-Пха, а его галера украдена.
Конан тут же заинтересовался услышанным, но виду не подал.
- Это были не мы, - доверительно сообщил он.
- Сам вижу, червь, - отрезал хлыщ.
- Тогда мы можем продолжить свой путь?
- Продолжишь, когда я разрешу. Кто вы такие, ответствуйте мне немедля.
- Мы честные труженики, господин. Зарабатываем перевозкой грузов.
- Что-то мне не верится. Уж больно бандитские у вас рожи.
- Увы, не все появляются на свет с такими утонченными чертами лица, как
вы, господин.
Конан настолько вошел в роль, что старательно оттягивал неизбежную
развязку. Его поражала тупость этого разодетого идиота.
- Это верно, - согласился стигиец, окинув взором команду. - Вы более
похожи на стадо.
- Абсолютно верно. Куда уж нам до орлов, что подобно вам, господин,
парят в поднебесье и гадят сверху.
Хлыщ опешил. Он не знал, как прореагировать на эту фразу. То ли
оскорбиться, то ли нет. Ведь он и впрямь считал всех остальных свиньями,
годными лишь на то, чтобы исполнять волю господ.
Зато Конана поняла команда, и многие из них заухмылялись.
Хлыща это задело, и он взвился, подобно петуху.
- Я арестовываю ваше судно до окончания разбирательства! - громогласно
сообщил он и повернулся спиной к киммерийцу. Варвар сделал неуловимый жест
рукой, и пираты, по его команде, разрядили свои арбалеты в сидящих в лодке
солдат. Те умерли, так ничего и не успев понять.
Опешивший офицер завизжал:
- Что вы делаете? Да, как вы осмелились? Вас закуют в цепи, рабы!
Он попытался выхватить свою изящную шпагу, но киммериец, наконец-то
получивший возможность выпустить накопившееся раздражение, вложил его в
один-единственный удар. Женоподобное лицо стигийского офицера в тот же миг
превратилось в кровавое месиво.
- На абордаж! - рявкнул варвар, и галера легко заскользила к вражескому
кораблю.
Джилзан и вправду оказался великолепным шкипом. Капитан стигийской
громадины даже не успел понять, что происходит, а пираты уже оказались на
его палубе.
Первым в толпу змеепоклонников ворвался киммериец. Перескочив одним
махом расстояние, разделяющее два судна, он как коршун обрушился на врагов.
- Кром! - дико заревел он, кося стигийских воинов, точно сорную траву.
Экипаж, видя ту брешь, что пробил их капитан в стигийской защите,
устремился следом.
Преимущество отлично обученного войска было сведено на нет, и битва
разбилась на одиночные стычки. Возможно, стигийцы и смогли бы переломить ход
битвы, но Рана Риорда, ярко блистающая в руках варвара, не позволила этого