"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Дживс и скользкий тип" - читать интересную книгу автора

безработную артистку, которая за умеренную цену будет рада принять участие
в безобидном обмане.
Китекэт объяснил, как найти театральных агентов. Оказалось, они обитают
главным образом на Чэринг-Кроссроуд, и на следующее же утро наблюдатель
мог бы увидеть, как я вхожу в контору Джаса Уотербери, расположенную на
последнем этаже одного из зданий на этой магистрали.
Я остановил выбор на этом агенте не потому, что слышал о нем какие-то
особенно восторженные отзывы, просто по всем другим адресам было полно
народу, все стояли бампер к бамперу, и не имело смысла пристраиваться и
ждать, пока дойдет очередь. А у Уотербери, когда я вошел, в приемной не
было ни души, будто он раз и навсегда расплевался с человеческим стадом.
Не исключено было, конечно, что он временно спустился вниз и пошел через
дорогу пропустить рюмочку, но также не исключено было и то, что он сейчас
затаился у себя в кабинете с надписью "Не входить" на двери. Я постучался.
Что этим я пробужу кого-то к жизни, у меня особых надежд не было. Однако
же я ошибся. Из-за двери высунулась голова.
Мне случалось в жизни видеть головы, больше ласкающие взор. Высунувшуюся
голову можно было, пожалуй, отнести к разряду масленых. Макушка лоснилась
от лосьона или помады, и физиономия тоже имела такой вид, будто ее
владелец утром после бритья натер щеки сливочным маслом. Но я держусь
широких взглядов и не возражаю против того, чтобы у человека была масленая
голова, если ему так больше нравится. Возможно, у Кеннета Молино,
Малькольма Мак-Каллена, Эдмунда Огилви и Хораса Фернивала, других
театральных агентов, к которым я пытался обратиться, при личном знакомстве
тоже оказались бы масленые головы. Может быть даже, это вообще черта всех
театральных агентов. Надо будет при встрече выяснить у Китекэта Перебрайта.
- Здорово, малый, - произнес скользкий тип, но не очень внятно, так как
жевал при этом нечто вроде бутерброда с ветчиной. - Чем могу быть полезен?
- Вы Джас Уотербери?
- Я самый. Ищете работу?
- Мне нужна девушка.
- Всем нам нужны девушки. Какое у вас предприятие? Бродячая труппа?
- Нет, скорее любительская постановка.
- Ах, вот оно что. Гоните подробности.
Я заранее решил, что выкладывать театральному агенту свои личные
обстоятельства будет неудобно. Так оно и оказалось, но я взял себя в руки
и все ему выложил. В ходе рассказа я стал замечать, что, по-видимому,
недооценил Джаса Уотербери. Обманутый его внешним видом, я отнес его к той
публике, которая медленно соображает, что ей говорят, и плохо врубается в
тонкости. А он все быстро усваивал и хорошо соображал. Он слушал,
умудренно кивая, а по окончании сказал, что я обратился как раз туда, куда
надо было. У него есть племянница по имени Трикси, и она мне придется в
самую пору. Задачка полностью в ее духе. Если я поручу это дело ей,
заключил он, успех, несомненно, будет самый сногсшибательный.
Звучало заманчиво, но я с сомнением поджал губы. А вдруг любящий дядя из
естественного пристрастия чересчур перехвалил вышеназванную Трикси?
- Вы уверены, - говорю, - что эта ваша племянница справится с такой
непростой работой? Тут требуется основательная актерская подготовка. Будет
ли она в этой роли убедительна?
- Она покроет ваше лицо жаркими поцелуями, если вы это имеете в виду.