"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Дживс и скользкий тип" - читать интересную книгу автора

престарелая родственница, вернувшись к прежней манере выражаться.

В ту ночь я спал неспокойно, мне снилось, будто я убегаю, а меня настигают
Царицы Фей, целая свора, да их еще сзади подгоняет Джас Уотербери на коне
и орет: "У-лю-лю!" и "Ату его!" Так что, когда я вышел к завтраку, был уже
двенадцатый час.
- Насколько я понимаю, Дживс, - говорю я, мрачно ковыряя в тарелке
яичницу, - тетя Далия вам все рассказала?
- Да, сэр. Рассказ миссис Траверс был весьма информативен.
Я вздохнул с облегчением, потому что от этой секретности и всяких условных
обозначений А и В у меня уже голова кругом шла.
- Положение угрожающее, вы не находите?
- Безусловно, угроза, нависшая над вами, довольно серьезна, сэр.
- Не представляю себе, как я буду выступать ответчиком в деле о нарушении
брачного обещания, а публика в зале будет издевательски хохотать, и
присяжные еще назначат мне оплату издержек. Да я после этого просто не
рискну показаться в "Трутнях".
- Да, скандальная слава - крайне неприятная вещь, сэр.
- С другой стороны, платить Джасу Уотербери две тысячи фунтов мне
совершенно не хочется.
- Сочувствую вам в вашей дилемме, сэр.
- Но вы, может быть, придумали какой-нибудь потрясающий способ, как
перехитрить Джаса, чтобы он до могилы ежедневно посыпал свою масленую
голову пеплом? Как вы собираетесь с ним говорить, когда он явится сюда?
- Я собираюсь воззвать к его здравому смыслу, сэр.
Сердце у меня похолодело. Наверно, я слишком привык, что Дживс мановением
волшебной ласточки развеивает по воздуху самые опасные кризисы, и ожидал
от него, что он, если что, всегда вынет из шляпы чудесное решение, и
никаких хлопот. Однако в то утро, хотя вообще я до завтрака не слишком
хорошо соображаю, мне было ясно, что намерение Дживса нипочем, выражаясь
словами Джаса Уотербери, не пройдет у публики на "ура". Станет он слушать
рассуждения о здравом смысле, как бы не так. Чтобы в чем-то убедить этого
короля мошенников, нужен кастет и чулок с мокрым песком, а не здравый
смысл. В тоне, которым я спросил Дживса, неужели он не мог придумать
ничего получше, прозвучал скрытый упрек.
- Вы невысокого мнения о таком плане действий, сэр?
- Знаете, я бы не хотел ранить ваши чувства...
- Ну что вы, сэр.
- ...но я бы не назвал это вершиной вашей творческой мысли.
- Мне очень жаль, сэр, но тем не менее...
В этот миг заголосил дверной звонок. Я с яичницей на губах вскочил из-за
стола и оглянулся на Дживса. Не поручусь, что глаза у меня при этом
вылезли вон из орбит, но вполне может быть, что и так, у меня было такое
чувство, будто в квартире взорвалась добрая унция тринитротолуола.
- Пришел!
- По всей видимости, да, сэр.
- Я просто не в состоянии с ним общаться в такую рань.
- Ваши чувства вполне понятны, сэр. Было бы целесообразно вам куда-нибудь
скрыться, пока я буду вести переговоры. Наиболее удобным укрытием
представляется пространство позади пианино.