"П.Г.Вудхауз. Дживс и неумолимый рок" - читать интересную книгу автораДостопочтенного (желательно, чтобы не одно только тело).
Я надел дождевик, сунул еще один подмышку и отправился на разведку. Уже в передней я очень своевременно наткнулся на Дживса. - Дживс, я опасаюсь худшего. Мистер Филмер пропал. - Да, сэр. - Но я найду его - пусть даже придется обшарить весь парк! - Позвольте сэкономить вам время, сэр. Мистер Филмер находится на острове в центре озера. - В такой дождь? Почему этот чурбан не плывет назад? - У него нет лодки, сэр. - Как же он тогда забрался на остров? - На лодке, сэр. Но юный джентльмен приплыл следом и отвязал ее. Он сообщил мне обо всем в подробностях минуту назад, сэр. Оказывается, капитан Флинт имел обыкновение высаживать людей на необитаемых островах, и мастер Томас решил последовать его примеру. - Боже милостивый! Ведь бедолага Филмер промокнет до нитки! - Именно так, сэр. Мастер Томас затронул этот аспект. Настало время действовать. - Идем, Дживс! - Очень хорошо, сэр. Я устремился к лодочному сараю. Спенсер Грегсон, муж тетушки Агаты, играет на бирже; недавно он сорвал на суматрском каучуке ошеломляющий куш, а тетушка Агата с ничуть не меньшим размахом вбухала его в загородное имение. Мили и мили этого самого "перемежающегося ландшафта", деревья, щедро укомплектованные голубями и кустами; всякие там конюшни, хозяйственные строения, дома арендаторов с земельными участками - одним словом, весьма изрядный tout ensemble. Но гво здем программы, конечно, было озеро. Итак: озеро, размером в несколько акров, лежит к востоку от дома, за розовым садом. Посреди озера находится остров, посреди острова - сооружение под названием "Октагон", а посреди его крыши стоит достопочтенный Э. Б. Филмер, изображая фонтан на городской площади. Налегая на весла посредством меня и управляя румпелем с помощью Дживса, мы подошли ближе. Сначала мы услышали крики, понемногу переходящие (если я ничего не путаю) в crescendo, потом в пределы видимости попал и сам Достоп. Э. Б. Казалось, он угнездился где-то на верхушках кустов. Я еще подумал, что даже министр Кабинета Его Величества мог бы сообразить укрыться под деревьями, а не торчать в такой ливень на открытом месте. - Чуть правее, Дживс. - Очень хорошо, сэр. Я аккуратно пристал к берегу. - Подожди меня здесь. - Очень хорошо, сэр. Кстати сказать, сэр, - сегодня утром главный садовник сообщил мне, что недавно на этом острове свил гнездо один лебедь... - Сейчас не время судачить на естественнонаучные темы, Дживс, - оборвал я - может быть, чересчур сурово, поскольку дождь припустил еще сильней, и многострадальные вустеровские штанины уже изрядно пропитались влагой. - Очень хорошо, сэр. Я двинулся вперед. |
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |