"П.Г.Вудхауз. Свадебные колокола отменяются" - читать интересную книгу автора

женщины, если у нее доброе сердце - она ничем не хуже самой знатной дамы".
- Я рад. Вы действительно так считаете?
- Да, мистер Вустер. Стыдно признаться, но было время, когда я,
подобно многим другим, был рабом идиотских предрассудков, придавал значение
классовым различиям. Но с тех пор, как прочел ваши книги...
Можно было не сомневаться. Это была очередная победа Дживса.
- Значит, вы не видите ничего предосудительного в том, что молодой
человек, занимающий высокое общественное положение, женится на девушке,
принадлежащей к так называемым "низшим классам"?
- Совершенно ничего предосудительного, мистер Вустер.
Я сделал глубокий вдох, чтобы сообщить ему радостную новость.
- Бинго - ну знаете, ваш племянник - хочет жениться на официантке.
- Это делает ему честь, - сказал старый Литтл.
- Вы его не осуждаете?
- Наоборот, одобряю.
Я сделал еще один глубокий вдох и коснулся меркантильной стороны
вопроса.
- Надеюсь, вы не сочтете, будто я лезу не в свое дело, но ...э-э-э...
как насчет... этого самого? - выговорил я.
- Боюсь, что не совсем вас понимаю.
- Ну, я имею в виду его содержание и все такое. В смысле денег,
которые вы так любезно ему выплачиваете. Он рассчитывает, что вы ему
немножко подкинете сверх прежней суммы.
Старый Литтл с видом глубокого сожаления отрицательно покачал головой.
- Увы, это невозможно. Видите ли, в моем положении приходится
экономить каждый пенни. Я готов и впредь выплачивать племяннику прежнее
содержание, но никак не смогу его увеличить. Это было бы несправедливым по
отношению к моей жене.
- Жене? Но ведь вы не женаты!
- Пока нет. Но я рассчитываю сочетаться браком в самое ближайшее
время. Женщина, которая в течение стольких лет так замечательно меня
кормила, сегодня утром оказала мне честь и приняла мое предложение руки и
сердца. - Его глаза торжествующе сверкнули. - Теперь пусть попробуют у
меня ее отнять! - с вызовом произнес он.

- Молодой мистер Литтл несколько раз пытался связаться с вами по
телефону, сэр, - сказал мне Дживс, когда вечером я вернулся домой.
- Ничего удивительного, - сказал я. Вскоре после обеда я отправил ему
с посыльным записку, в которой изложил результаты переговоров.
- Мне показалось, он чем-то взволнован.
- Еще бы! Кстати, Дживс, призовите на помощь все ваше мужество,
стисните зубы: боюсь, у меня для вас плохая новость. Этот ваш план, насчет
чтения книжек старому Литтлу, дал осечку.
- Книги его не переубедили?
- В том-то и беда, что переубедили. Дживс, мне очень неприятно вам это
говорить, но ваша невеста - мисс Уотсон, словом, эта повариха - так вот,
она, если выразиться кратко, предпочла богатство скромному достоинству, если
только вы понимаете, что я имею в виду.
- Сэр?
- Она оставила вас с носом и выходит замуж за старого Литтла.