"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Тысяча благодарностей, Дживс" - читать интересную книгу автора

- Очень благородно с вашей стороны, и очень благородно было прийти мне
на помощь именно сейчас. Я испытал потрясение. Дживс.
- Сочувствую вам, сэр.
- Вы знали, что Спод здесь?
- Да, сэр.
- И мисс Бассет?
- Да, сэр.
- Мы как будто снова попали в Тотли-Тауэрс.
- Понимаю ваше замешательство, сэр, но нежелательных контактов легко
избежать.
- Да, но пока вы будете избегать нежелательных контактов, о вас
нарасскажут всяким типам в панамах, что вы - нечто среднее между
аристократом-взломщиком и вокзальным воришкой, - сказал я, хлестко
сформулировав идею Спода.
- Весьма огорчительно, сэр.
- Еще бы. Мы-то с вами знаем, что все мои действия в Тотли-Тауэрс имеют
разумное объяснение, но я боюсь, как бы Спод не рассказал что-нибудь тете
Агате.
- Маловероятно, сэр.
- И я так думаю.
- Но мне понятны ваши чувства, сэр. "Кто тащит деньги - похищает тлен.
Что деньги? Были деньги, сплыли деньги. Они прошли чрез много тысяч рук.
Иное - незапятнанное имя. Кто нас его лишает, предает нас нищете, не
сделавшись богаче" <Шекспир. "Отелло" (акт III. сцена 3), пер. Б.
Пастернака>.
- Точно. Сами придумали?
- Нет, сэр. Шекспир.
- У вашего Шекспира есть несколько метких высказываний.
- По-моему, все его высказывания таковы, сэр. Налить вам еще виски?
- Непременно, Дживс, и с подобающей расторопностью.
Вновь выполнив спасительную миссию сенбернара, он удалился, и когда я,
уже не испытывая острой жажды, медленно потягивал вторую порцию виски, дверь
распахнулась, и в гостиную влетела тетя Далия, вся веселье и румянец.

ГЛАВА 6

Встречаясь с этой родственницей, я каждый раз думаю, как странно, что
одна сестра - назовем ее сестрой А - может быть так не похожа на другую -
назовем ее сестрой Б. Если тетя Агата рослая, худощавая и скорее напоминает
стервятника из пустыни Гоби, то тетя Далия коренастая, как регбист, чья
задача - вводить мяч в схватку. И по характеру они совершенно разные. Тетя
Агата холодная и высокомерная, что, вероятно, не мешает ей оживляться в
полнолуние, когда, по слухам, она совершает человеческие жертвоприношения.
Со мной она всегда обращается так, словно она строгая воспитательница, а я -
ее шестилетний подопечный, которого она только что застала ворующим варенье
из буфета. Тетя Далия, напротив, веселая и добродушная, как "дама"
<Характерная роль, которую исполняет мужчина> из рождественской комедии.
Загадка природы, да и только.
Я обратился к ней с громким приветом, в каждом звуке которого
чувствовались родственная любовь и почтение, и даже запечатлел на ее лбу