"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Полный порядок, Дживз!" - читать интересную книгу авторарамки приличия. С какой стати ты навязываешь мне своих дурацких друзей?
Может, ты решил, что Бринкли-корт - лепрозорий? Кто такой этот Пенек-Бутылек? Целую, Траверс. Я, конечно, предвидел, что сгоряча она на меня обрушится, и поэтому ответ мой был краток. Он не Пенек-Бутылек. Он Финк-Ноттль. С приветом. Берти. Гусик, должно быть, прибыл в Бринкли-корт сразу после тети Делии, потому что не прошло и двадцати минут, как Дживз вручил мне еще одну телеграмму: Только что получил подписанную тобой шифровку: "Не прикасайся к сосискам и ветчине". Немедленно вышли ключ к шифру. Финк-Ноттль. Я ответил: И к почкам тоже. Счастливо оставаться. Берти. Я сделал ставку на то, что Гусик произведет благоприятное впечатление на тетю Делию, так как ей всегда нравились ненавязчивые, покладистые, услужливые тюфяки, которые слова поперек сказать не смеют. Очередная телеграмма доказала мою прозорливость. Тетя Делия явно умерила свой пыл. Вот что я прочитал: Твой друг только что прибыл. Ожидала увидеть полного дебила, благо он твой друг, но была приятно разочарована. Придурковат малость, но в общем и целом вполне приличный молодой человек, и к тому же кладезь премудрости во всем, что касается тритонов. Подумываю организовать ему несколько лекций в округе. Тем не менее, ты нахал. Мой дом не гостиница для отдыхающих. Скажу подробнее, что о тебе думаю, когда приедешь. Жду не позднее тридцатого. Не забудь штрипки. Целую. Траверс. телеграфировал: Посмотрев календарь, убедился, что очень важные встречи не дают мне возможности приехать. Глубоко сожалею. Пока-пока. Берти. Ее ответ был зловещим: Значит, вот ты как? Запихни свой календарь и свои важные встречи сам знаешь куда. "Глубоко сожалею", надо же! Позволь напомнить тебе, мой мальчик, если не приедешь, твои сожаления окажутся куда глубже, чем ты думаешь. Даже не надейся, что тебе удастся открутиться от вручения призов. Глубоко сожалею, что Бринкли-корт в ста милях от Лондона, и я не в состоянии сей момент проломить тебе голову кирпичом. Целую. Траверс. Наступил решительный момент. Пришло время сыграть ва-банк. Я поставил на кон свою судьбу, стиснул зубы и написал: Но, прах побери, послушай! Честное слово, ты без меня обойдешься, лучше некуда. Предоставь вручать призы Финк-Ноттлю. Гарантирую стопроцентный успех. Останешься довольна. У него врожденный дар вручать призы, не сомневайся в этом ни на минуту. Тридцать первого числа сего месяца он толкнет такую речь, что ты будешь визжать и плакать. Уверяю тебя, Огастес Финк-Ноттль произведет сенсацию. Держись за него обеими руками. Если упустишь, второй такой шанс тебе никогда не представится. Пламенный привет. Берти. Примерно в течение часа я едва дышал, зато потом вздохнул полной грудью. Ответ тети Делии вознес меня на седьмое небо. Бог с тобой. Ты трус, предатель и мягкотелое беспозвоночное, но с этим все равно ничего не поделаешь. Поручила вручать призы Пеньку-Бутыльку. |
|
|