"Ричард Вудмен. Око флота " - читать интересную книгу автора

Перехватить матроса удалось только во время второй собачьей вахты,
когда тот готовился бросать лаг по поручению мистера Блэкмора.
- Тригембо, - осторожно начал он, - почему ты подрался с Треддлом?
Тригембо ответил не сразу.
- Вам то это к чему, а, сэр? - со вздохом сказал моряк.
Дринкуотер набрал в грудь побольше воздуха.
- К тому, что, по моему мнению, это дело столько же касается мичманов,
сколько парней с нижней палубы...
Натаниэль заметил, что недоверчиво нахмуренный лоб Тригембо разгладился.
- Понимаю, сэр, - тихо сказал матрос, и, поглядев Дринкуотеру прямо в
глаза, добавил, - Я видел, что они сделал с вами в Гибе, сэр... - Теперь
пришел черед Тригембо говорить недомолвками. - Поганое дельце, сэр, -
продолжил он, покраснев. - Вот почему я обошелся так с Амфрисом.
- Ты убил Хамфриса? - изумился Дринкуотер.
- Он поскользнулся, а я малость ему подсобил, - пожал плечами
Тригембо. - Свалился с утлегаря, сэр. И не он первой, - добавил матрос, от
чего испуг Дринкуотера превратился в настоящий ужас. Сказанное доходило до
сознания мичмана постепенно. Вопреки надеждам, отягощавший его груз не
облегчился, а стал вдвое тяжелее. Впитанное с молоком матери уважение к
закону подвергалось сейчас страшному испытанию. Образ действий Тригембо -
разбойный, беззаконный и отчаянный - совершенно обескуражил юношу. Лицо
выдало испытываемое им замешательство.
- Да не тряситесь вы так, мистер Дринкуотер. Мы этих педиков и их
ухватки знаем. Они есть на большинстве кораблей, и их не трогают, пока они
сами собой живут... - Он кивнул в сторону того молодого матроса, занятого
работой со снастями на миделе судна. Тот посмотрел на них в ответ. Во
взгляде его читались отчаяние и мольба о помощи, как будто с расстояния в
добрых шестьдесят футов он мог слышать, о чем идет разговор.
- Молодой Шарплз был бы отличным марсовым, если бы не попал им в лапы.
Не удивлюсь, если вам довелось увидеть, что они сделали с ним... - Тригембо
залез в карман, вытащил плитку табаку, отломил от нее кусок и сунул его в
рот. - Ему и проходу-то не дают, - задумчиво заявил он.
Дринкуотер пристально посмотрел на Тригембо.
- Мы-то, на нижней палубе, со своими разберемся, но вот мистер Моррис -
это дело кокпита, сэр. У джентльменов с кокпита, как водится, свои законы,
сэр. - Матрос остановился, чувствуя, что Дринкуотер не совсем понимает
его. - Вы же его числом можете задавить, разве не так, сэр?
Лаглинь был аккуратно уложен в бухту. Тригембо встал и отправился на
нос, откозыряв по пути первому лейтенанту. Дринкуотер остался на корме. Он
стоял, опершись на планширь, и смотрел вперед невидящим взором. Его не
смутил намек на то, что ему в одиночку не под силу справиться с Моррисом, но
стало горько при мысли, что Моррис сумел затерроризировать не только своих
собратьев-мичманов, но и беззащитного бедолагу Шарплза... В мире оказалось
столько вещей, которых он не мог понять, о которых ни слова не было в
учебниках и книжках, служивших пищей для ума юного Натаниэля. Что ж, может и
так. Но нельзя допустить... Дринкуотер повернулся и пошел вперед. Весь
"Циклоп" был перед ним. Дево и Блэкмор расположились у подножья
бизань-мачты, под надутыми парусами. Корабль, этот плод человеческого гения
и совершенное орудие убийства, был прекрасен. Это рукотворное создание
мчалось вперед, не зная, что ждет его впереди, и не взирая на опасности.