"Андреа Янг. Соблазн в шелках " - читать интересную книгу авторавиду "Кровавую Мэри".
В ушах Клодии снова прозвучал голос матери. "Прекрасные манеры, дорогая", - произнес он одобрительно, когда Гай поднялся из-за стола при ее появлении. Сколько раз она слышала это от матери! И сколько раз отвечала ей: "Мама, ты была бы подарком судьбы любому бандиту, будь у него прекрасные манеры и обувь, подобающая человеку "из хорошей семьи". - Извините, я немного опоздала, - сказала Клодия, усаживаясь напротив. - В метро сущее столпотворение. Кажется, все население бросилось в магазины за рождественскими покупками. Гамильтон положил "Файнэншл таймс" на свободный стул. - Вы могли бы взять такси. Она чуть было не сказала, что должна экономить деньги, а не сорить ими, но воздержалась. - Транспортные пробки еще хуже. Недавно дождливым субботним утром я взяла такси, так водитель всю дорогу ругался последними словами. У него был богатый набор весьма живописных ругательств, но он бормотал их себе под нос, так что мне не все удалось расслышать. Досадно. Уголок его губ приподнялся в полуулыбке, к которой Клодия уже начала привыкать. Неужели он не умеет улыбаться по-настоящему? Или просто у него половина рта навсегда застыла, выражая мировую скорбь? - Хотите что-нибудь выпить? - предложил он. На этот раз Гамильтон выбрал классический стиль - то, что издатели модных журналов называют удобной одеждой для города в сдержанном варианте: пиджак темно-серого цвета с черной водолазкой. скоростью. Потягивая коктейль, Клодия изучала меню и окружающую обстановку. В ресторане "Паоло" удачно сочетались городской шик и непринужденная домашняя атмосфера в отличие от французских ресторанов. Здесь можно было не бояться, что старший официант придет в ярость, если кто-нибудь из посетителей потребует соль. Она чуть улыбнулась, вспомнив один эпизод. Ее улыбка не прошла незамеченной. - Вспомнили что-нибудь смешное? - спросил Гамильтон, отрывая взгляд от меню. Может быть, сказать ему?.. Скажу - и пропади все пропадом! - Я вспомнила один эпизод, имевший место во французском ресторане. Несколько месяцев тому назад в мой день рождения меня пригласил в такой ресторан один приземленный австралиец. Гамильтон приподнял брови, поощряя ее продолжать. Полуулыбка Клодии быстро сменилась едва сдерживаемым смехом. - Обслуживание было довольно высокомерным, а поскольку мой знакомый платил бешеные деньги, то был этим немного обескуражен и решил сбить с них спесь. Заказав какое-то невероятно сложное блюдо, только на приготовление соуса требуется, кажется, не менее четырнадцати часов, он вызвал главного официанта и сказал: "А где же кетчуп, приятель?" Одного лишь воспоминания об озорном выражении на лице Адама и об ужасе, отразившемся на физиономии главного официанта, ей оказалось достаточно, чтобы расхохотаться. - Я чуть не задохнулась, стараясь не рассмеяться. Пришлось выбежать в |
|
|