"Андреа Янг. Соблазн в шелках " - читать интересную книгу автора

на приеме в Букингемском дворце. Но Клодия вынуждена была доиграть сцену до
конца.
Последующие несколько секунд пронеслись как в тумане. Она потянулась к
лицу Гамильтона и прикоснулась губами к гладко выбритой щеке, уловив чуть
заметный запах лосьона. Он же решительно отстранил ее от себя и, крепко
держа за предплечье, отнюдь не ласково выпроводил за дверь.
Оказавшись на улице, Клодия чуть не лишилась чувств от облегчения: все
уже позади! Но, к сожалению, это был еще не конец.
- Можно полюбопытствовать, - спросил ледяным тоном Гамильтон, - сколько
тебе заплатили за то, что ты привела в замешательство моих гостей и
испортила приятный ужин?
- Мне пока еще ничего не заплатили, - ответила Клодия, вдевая руки в
рукава пальто. - Я это сделала на спор.
- На спор? - не веря, воскликнул он. - Прости за любопытство, но может
быть, я чем-нибудь тебя обидел в предыдущей жизни?
- Это была шутка, розыгрыш, - попыталась объяснить девушка. - Где ваше
чувство юмора?
- К твоему сведению, я не увидел ничего забавного.
Он сделал шаг с тротуара, чтобы подозвать такси. Машина притормозила у
обочины, из окошка выглянул водитель.
- Куда едем, приятель?
Гай Гамильтон вытащил из кармана бумажник, вынул банкноту и сунул ее
таксисту.
- Как можно дальше отсюда, - произнес он и, схватив Клодию за плечо,
подтолкнул к такси.
Девушка возмущенно стряхнула его руку с плеча.
- Что вы себе позволяете?
- Я лишь хочу убедиться, что ты убралась отсюда. - После всего
пережитого Клодия потеряла самообладание.
- Ты заслуживаешь, чтобы тебя поставили в неудобное положение! Надеюсь,
все кончится несварением желудка!
- Вот как? Вынужден тебя огорчить, но для того, чтобы смутить меня,
потребуется нечто большее, чем твое появление. - Гамильтон усмехнулся. - И
еще одно - киссограмма* получилась из рук вон плохо. Полный провал! В
следующий раз постарайся делать это как следует. Вот так, например. - Гай
схватил ее за плечи, а она, остолбенев от неожиданности, даже не
сопротивлялась. Затем последовало не какое-то там робкое, торопливое
прикосновение, а решительное однозначное обладание губами, уже удобно
приоткрытыми, потому что Клодия, совершенно ошеломленная, ловила ртом
воздух, словно рыба, вытащенная из воды.
______________
* Розыгрыш, поцелуй на заказ. - Примеч. ред.

Поцелуй продолжался не менее пяти секунд.
- На этом закончим первый урок, - сказал Гамильтон, распахивая дверцу
такси, - а теперь исчезни.
С этими, словами он не слишком вежливо запихнул девушку в такси.
Клодия с трудом очнулась. Как только машина двинулась, она опустила
стекло и крикнула:
- Почему вы всю вину свалили на меня? Киссограмму заказала ваша