"Челси Куинн Ярбро. Костры Тосканы ("Сен-Жермен" #2)" - читать интересную книгу автора

* Клич сторонников Медичи, ибо герб этого дома составляли пять красных
шаров.

- Изгнанным?
Ракоци промолчал.
- А мне кажется, что даже изгнанникам в счастливой Флоренции лучше
живется, чем некоторым правителям мира! - произнес, ухмыляясь, Аньоло
Полициано, указывая на истощенных, одетых в лохмотья детишек, выглядывающих
из подворотни. - Вот изгнанникам из Флоренции и впрямь приходится нелегко.
На что ты намекаешь, Лоренцо? Тебе хочется выслать меня? Так сделай же это,
ибо жена твоя умерла и возразить не сможет.
Лоренцо помедлил с ответом.
- Когда у меня появляется желание швырнуть тебя в воды Арно, дражайший
Аньоло, - проговорил он наконец, - я делаю так, - он прикоснулся правой
рукой к длинному шраму на горле, - и вспоминаю, что, если бы в ту кровавую
Пасху тебя не было рядом со мной, я умер бы, как и мой брат, а власть во
Флоренции захватили бы Пацци. Поэтому можешь дразнить меня сколько угодно,
мой друг, Медичи перед тобой в неоплатном долгу.
- Прелестно, прелестно! Какая чувствительность! Какая высокая
философия! - восхитился Полициано. - Добавь к тому же, что без меня в твоей
библиотеке воцарится полный развал, а многие редкие рукописи так и останутся
гнить в Болонье! Вот главный резон, по которому ты терпишь меня!
Внезапно он качнулся в седле и чуть не свалился на землю, ибо лошадь
его взбрыкнула, испугавшись резкого трубного звука, донесшегося с пьяцца
делла Синьория.
- Черт бы побрал великомученика Антония! И как он выносит весь этот шум
в свою честь?
- Шествие скоро начнется, - спокойно заметил Лоренцо, - нам лучше бы
поспешить!
- Как пожелаете! - Ракоци подобрал поводья. Разговор сворачивал со
скользкой дорожки, и он был этому рад. - Может быть, вам претит вся эта
толкотня? Тогда не угодно ли осмотреть мое будущее обиталище? Работы
подходят к концу, а момент сейчас более чем подходящий! Рабочих там нет, они
веселятся где-нибудь здесь, и мы не спеша все осмотрим.
- Клянусь ранами Господа нашего! - вмешался Полициано. - На что там
смотреть, кроме стен? Вы можете расписать их, покрыть гобеленами или еще
как-нибудь разукрасить. Но все равно они останутся стенами, разве не так?
Одни будут толще, другие - тоньше, но им не дано стать чем-то иным. Стены
есть стены - и только!
Ракоци рассмеялся.
- А потолки есть потолки, полы есть полы, печи есть печи. Вы совершенно
правы, Полициано, мир скучен и мало чем может нас удивить!
Его последние слова утонули в реве десятка труб. Лошади закрутились на
месте. Всадники, успокаивая животных, натянули поводья.
- Ох, чтоб их всех! - Полициано, пытаясь сохранить равновесие, резко
взмахнул рукой. Его гнедая вскинула морду и беспокойно загарцевала.
- Это праздник, Аньоло, - терпеливо сказал Лоренцо - Когда флорентийцы
выходят на улицы, они делаются большими детьми. Их напор, как морской
прилив, сметает любые преграды. Нам следует либо велеть очистить пьяцца
делла Синьория от горожан, либо поскорее отсюда убраться.