"Челси Куинн Ярбро. Тьма над Лиосаном ("Сен-Жермен" #8)" - читать интересную книгу автора - Моя сестра? - озадаченно переспросил брат Гизельберт, ибо ожидал
Ранегунду не ранее чем через месяц. Охваченный недобрым предчувствием, он перекрестился. - Она объяснила, в чем дело? - Сказала только, что дело срочное, - проворчал брат-привратник. Такой ответ был наихудшим из всех возможных. - Где она? - спросил брат Гизельберт, стараясь по обычаям ордена быть предельно немногословным. - В комнате для приемов. Просила прощения за то, что обеспокоила нас. - Брат Олаф наклонил голову, хотя выражение его лица свидетельствовало скорее о раздражении, нежели о смирении. - Я даже не взглянул на нее, но сразу узнал. - Господь воздаст тебе за твое целомудрие, - отстраненно пробормотал брат Гизельберт. - Я должен ее увидеть. - Брат Хагенрих не одобрит этого. Тебе придется сознаться на исповеди в грехе непослушания. - Брат Олаф нахмурился, старательно оправляя свою сутану, ибо ветер, дувший от моря, крепчал. - Я должен, - повторил брат Гизельберт и решительно зашагал к сторожке. В приемной комнате горела одна коптилка, освещавшая красочное изображение Христа в пышных византийских одеждах. Раны на руках и ногах Спасителя источали сияние, изрядно, впрочем, поблекшее от постоянного чада. Ранегунда, закутанная в длинную накидку цвета сосновой хвои, стояла перед изображением на коленях, но тут же поднялась на ноги, положив руку на эфес поясного кинжала. - Храни Господь тебя от всех бед, Гизельберт, - сказала она, приподнимая в знак уважения край своего одеяния. были удивительно схожи - оба высокие, мускулистые, сероглазые, - но в облике Ранегунды к ее двадцати пяти уже стали проступать первые признаки зрелости, каких еще не имелось в чертах Гизельберта. - Храни тебя Христос, Ранегунда, - откликнулся он, глядя в сторону из нежелания принимать почести, не соответствующие его теперешнему положению. - Ты приехала раньше, чем следует. - Знаю. И уже извинилась за неожиданное вторжение. Но возникли два обстоятельства - и вот я здесь. - Глаза Ранегунды неотрывно следили за братом. Тот молчал, и она решилась продолжить: - Король Оттон известил нас, что в этот раз не пришлет к нам солдат. У него нет сейчас лишних людей, и не будет... какое-то время. Я захватила письмо. Хочешь, прочту? - Она указала на поясную суму с пристегнутыми к ней ключами. - Не подобает мне слушать слова короля, ибо я удалился от мира. - Брат Гизельберт повелел жестом сестре отойти, словно одно наличие при ней подобного документа могло его осквернить. - Ты сказала, о чем он пишет, и хватит. В остальном поступай как знаешь. Ранегунда послушно отошла от него. Слегка прихрамывая, ибо застарелая рана опять давала о себе знать. - Тогда я отвечу сама. Король должен знать, что его послание нами получено и что наша крепость предпримет все меры в плане самостоятельной подготовки к зиме. Но я сообщу как ему, так и маргерефе Элриху, что ты обо всем извещен. Иначе мои слова будут для них пустым звуком. Брат Гизельберт кивнул, показывая сестре, что вполне представляет ее положение. |
|
|