"Челси Куинн Ярбро. Темные самоцветы ("Сен-Жермен" #7)" - читать интересную книгу авторапожевав губами, прибавил: - Я, возможно, воспользуюсь вашей любезностью. -
Граф вызывал в нем все большее уважение. - Признаюсь, я полагал, что молва несколько преувеличивает ваши достоинства, теперь же начинаю думать, что они скорее недооценены. - Он похлопал собеседника по плечу с той дружеской фамильярностью, которая вознесла бы на седьмое небо многих из его приближенных. Но Ракоци хорошо знал цену подобным жестам. Милость монархов подчас таит в себе больше опасности, чем их гнев. - Ваше величество, - произнес он с надлежащей учтивостью, - все мои скромные навыки в вашем распоряжении. - Он отвесил поклон и прибавил: - Даже в Москве. Эти слова заставили короля ухмыльнуться. - Я также слышал, что вы недурной музыкант и владеете несколькими языками. Ракоци понял, что лед под ним все еще тонок, и потому ответ его был осторожен: - Я иногда музицирую, развлекая себя, и немного знаком с некоторыми из европейских наречий. Стефан с глубокомысленным видом кивнул. - Но Англия - не Европа. Входит ли в ваши познания и английский язык? Ведь в Московию наведываются британцы, закупая канаты для своих кораблей. Из бесед с ними, мне думается, можно было бы многое почерпнуть. - Я понимаю английский говор, - сказал Ракоци, владевший английским столь же свободно, как и дюжиной других языков. Что-то еще занимало мысли Стефана. Он озабоченно тряхнул головой. - Да, чуть не забыл! А русский вам внятен? - Служить вам, ваше величество, огромная честь для меня, - сказал он по-русски, подавляя невольный вздох. * * * Письмо Этты Оливии Клеменс. Лондон. Написано по-латыни. "Ракоци Сен-Жермену Франциску Оливия-римлянка шлет свой привет! Значит, теперь Московия, как я понимаю? Мало тебе было турок, ты собираешься к русским? И не пытайся вкрутить мне, будто тебя туда гонит не собственное желание а приказ польского короля. Ты, если бы захотел, легко убедил бы. Батория не посылать тебя в эти дикие земли. Я не приму никаких оправданий. Впрочем, ты к ним и не прибегнешь, как не прибегал никогда. И все же я раздосадована, мой друг, и даже раздражена, если хочешь. Я давно свыклась с жизнью от тебя вдалеке, но ведь не настолько! И потом, как мы будем сноситься? Разумеется, мне приятно было узнать из твоего письма, что ее величество королева английская намеревается отправить в Москву своих дипломатов (я проверяла, это действительно так), но твое предположение, что посольских курьеров можно будет использовать как почтальонов, полнейшая чушь. Ты не знаком с Елизаветой Тюдор и не имеешь представления о ее нраве. Достаточно сказать, |
|
|