"Челси Куинн Ярбро. Служитель египетских богов ("Мадлен де Монталье" #1)" - читать интересную книгу автораПочему все считают, что мы, европейцы, не переносим жары?
- Потому что в большинстве случаев это действительно так, - откликнулся Бондиле. - Я лично, - он постучал по своей шляпе, - на солнце без этого просто не выхожу. Идите же, не упрямьтесь. Сыщите свой головной убор, а потом приходите ко мне. Я покажу, над чем мы работаем. - Профессор совсем по-приятельски приобнял Жана Марка. - Египет обескураживает новичков. Это весьма непростая земля, но я надеюсь вас с ней примирить. Войдя в курс дела, вы сразу приободритесь. - О, безусловно, - кивнул благодарно Жан Марк, после чего произнес с виноватыми нотками: - Вы правы насчет шляпы. Наверное, я и впрямь заупрямился. - Что часто случается с новичками. Попадая в необычную обстановку, мы не желаем расстаться с тем, что нам привычно, - великодушно признал Бондиле. - Помню, я сам все пытался переделать Египет в Париж или на худой конец в Марсель. Мне это казалось разумным и правильным. Жан Марк вежливо рассмеялся, что от него и требовалось. - Я постараюсь приспособиться к этой стране. - Вот и хорошо, - одобрил Бондиле. - Борьба не имеет смысла. - Он показал на берег, под которым в воде стояли быки; за ними приглядывали двое худосочных мальчишек. - Даже местные жители кажутся тут чужаками. Нет никого, кто ощущал бы себя здесь абсолютно своим. Иначе и быть не может, ведь все окружающее много старше любого из нас. - Старше любого из нас, - едва слышно повторил Жан Марк, следуя за профессором и начиная исподволь сомневаться в непогрешимости приведших его сюда побуждений. * * * Письмо коптского монаха Эрая Гюрзэна, отправленное из Эдфу (Верхний Египет) в Роттердам и адресованное графу де Сен-Жермену. "Глубокому знатоку величайшего из искусств именем Господа и Святого причастия! Ваше письмо наконец дошло до меня, но с немалой задержкой. Видимо, ваш посыльный поначалу отправился в Асуан, полагая найти наш монастырь там. На деле же наша обитель вот уже шестнадцать веков ютится возле древних храмов Рамзеса II. Ошибка гонца удлинила ему путь на лишние три недели. Мы сделали все, о чем вы просили: возложили на могилу Никлоса Аулириоса камень и выбили на нем надпись на греческом языке. Этот камень вы обнаружите прямо у входа в монастырский сад, возле стены. Братия монастыря пусть с неохотой, но согласилась, что Aулириос того достоин, ибо жизнь свою прожил по-христиански и по-христиански же умер, хотя и не был крещен. Он бы остался жив, если бы не кинулся останавливать французских солдат, вознамерившихся уничтожить древние письмена. Большинство монахов одобряют поступок грека, несмотря на то, что древние тексты не несли в себе благости Святого писания. Мы возносим молитвы за упокой его чистой души. Я получил разрешение совершить путешествие в Фивы. Как |
|
|