"Фрэнк Йерби. Изгнанник из Спарты [И]" - читать интересную книгу авторадругой какой-нибудь красавец никогда не приводили его в такой восторг.
Аристон внезапно понял, почему по постановлению старейшин изнасилование женщины-спартанки каралось смертью. В женщине была какая-то магия, волшебство, от которого кровь закипала в жилах и человек терял голову... Но выяснилось, что его страдания не кончились. Неожиданно Аристон услышал впереди журчание ручья. Фрина остановилась и поднесла руки к лицу. - О Аристон! - простонала она. - Что такое? - чуть дыша, спросил он. - Река! Река! Я совсем о ней позабыла! Аристон недоуменно воззрился на девушку. Ипполит говорил, что среди женщин нет ни одной толковой, и Аристон начал понимать, что дядя прав. - Разве ты не ходила этим путем? - спросил он. - Нет! Я пролезла в расщелину, в которую когда-то свалился мой козленок. Но мы идти этой дорогой не можем: она ведет к дальнему концу селения, и нам тогда придется пересекать площадь, чтобы выбраться хоть на какую-то горную тропку. Вот почему я подумала о запретной тропе. Ведь, как я тебе говорила, она переходит в тропу демонов, гдедуши людей, не имеющих родственников, которые могли бы похоронить их по-человечески, стонут и что-то бормочут, обращаясь к тебе из-за каждой скалы. Только... - Что только, Фрина? - Я... Я так расстроилась из-за тебя, что даже забыла про реку. Я целый вечер приводила себя в порядок: мне не хотелось, чтобы ты опять назвал меня грязнулей. И все это время я думала о тебе. Какой... какой же ты красивый! началом дождей. Конечно, мне было не до реки. О Аристон, до чего же я глупа! - Я помогу тебе перебраться через реку, - пообещал Аристон. - Нас учат переплывать Эврот в полном боевом снаряжении, Фрина. По сравнению с этим ты ничего не весишь. - Я умею плавать, - сказала она. - Если бы пришлось, я перевезла бы тебя на другой берег вместе с твоими доспехами. Дело не в этом... - Я в чем, во имя всех хтонических божеств? - воскликнул Аристон. - Нам не нужно переплывать через реку, господин мой Аристон. Мы должны плыть вниз по течению, далеко-далеко. Наверно, нам придется проплыть больше гиппекона*. - Ну и что? - не понял Аристон. Она топнула ногой. -До чего же вы, мужчины, непонятливы! Разве не ясно, что если я поплыву в этом длиннющем одеянии, то меня утащит на дно и я утону? А без меня тебе никогда отсюда не выбраться. У этой реки великое множество притоков. - Тогда сними одежду и оставь ее здесь, - вполне разумно предложил Аристон. Древнегреческая мера длины. (Здесь и далее прим. пер.) Фрина посмотрела на него, округлив глаза от ужаса. - О Аристон, я не могу... - Но почему, во имя Тучегонителя Зевса? - возмутился Аристон. - Потому что... потому что тогда мне придется раздеться, - пролепетала Фрина. - Ну и что? - изумился он. Подобная стыдливость была совершенно |
|
|