"Роберт Янг. На реке (Фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

отчаянно стараясь удержаться на плоту и не сорваться. Схватив трос обеими
руками, Фаррел хотел подтянуть плот к себе, но течение было настолько
сильным, что с равным успехом он мог бы попытаться придвинуть остров к
плоту.
Маленькое дерево кренилось, корни его трещали. Рано или поздно его вырвет
с корнем из земли, и плот исчезнет в пучине. Оставалось только одно.
- Джил, где твоя квартира? - закричал он, перекрывая грохот водопада и шум
Реки.
Слабый, еле слышный ответ донесся до него.
- Дом 229, Локаст-авеню, квартира 301.
Он был поражен. Дом 229 по Локаст-авеню - так они же соседи! Вероятно,
проходили мимо друг друга десятки раз. Быть может, встречались и забыли. В
городе такие вещи случаются на каждом шагу.
Но не на этой Реке.
- Держись, Джил! - закричал он. - Я сейчас доберусь до тебя в обход.
...Неимоверным усилием воли Фаррел очнулся и оказался в своем гараже. Он
сидел в автомашине, голова гудела от адской, тупой боли. Выключив
зажигание, он вылез из автомашины, распахнул двери гаража и выскочил на
пронзительно холодный вечерний зимний воздух. Он спохватился, что оставил
пальто и шляпу на сиденьи.
Пусть! Он вдохнул полной грудью свежий воздух и потер снегом виски. Затем
бросился бежать по улице к соседнему дому. Успеет ли? В гараже потеряно
минут десять, не больше, но, может быть, время на Реке движется гораздо
быстрее? В таком случае прошло много часов с тех пор, как он покинул
остров, и плот уже успел сорваться в водопад.
А что, если никакого плота, Реки и девушки со светлыми, как солнышко,
волосами вообще нет? Что, если все это просто привиделось ему во сне, в
том самом сне, который подсознание нарисовало, чтобы вырвать его из рук
смерти?
Мысль эта показалась ему нестерпимой, и он отбросил ее.
Добежав до дома, Фаррел ворвался в подъезд. Вестибюль был пуст, лифт
занят. Он бегом проскочил три лестничных пролета и остановился перед
дверью. Заперто.
- Джил! - закричал он и вышиб дверь.
Она лежала на кушетке, лицо ее при свете торшера было бледным, как воск.
На ней было то самое желтое платьице, которое он видел в своем сне, но не
порванное, и те же туфли, но не запачканные.
Однако волосы остались такими же, какими они запомнились ему на Реке, -
коротко постриженными, слегка вьющимися. Глаза были закрыты.
Он выключил газ на кухне и широко распахнул окна в квартире. Подняв
девушку на руки, он бережно отнес ее к самому большому окну на свежий
воздух.
- Джил! - шептал он. - Джил!
Веки ее дрогнули и приоткрылись. Голубые, наполненные ужасом глаза, не
мигая смотрели на него. Но постепенно ужас сменился пониманием
окружающего, и она узнала Фаррела. И тогда он понял, что для них той Реки
уже больше не существует.


Перевод с английского