"Ли Юй. Двенадцать башен " - читать интересную книгу автора Юйцзюань ничего не поняла и попросила разъяснить смысл сказанного.
Цзиньюнь очень подробно рассказала ей о плане своего родителя. Надо ли говорить, как обрадовалась Юйцзюань, когда обо всем узнала. Так, с помощью одного лекарства излечились сразу трое больных, которые теперь объединились против господина Гуаня, стараясь обвести его вокруг пальца. В один из счастливых дней, выбранных господином Лу, в дом к нему пришел Чжэньшэн, вслед за ним появилась Юйцзюань, к которой в свадебных покоях присоединилась Цзиньюнь. Все трое совершили положенные поклоны. Картина поистине прекрасная, достойная быть воспетой в стихах. Юношу впору сравнить с Шубао[48]. Чему их краса подобна? У каждой Прелестны и взор, и лицо, и стан. Похожи они на цветы из яшмы, Что к древу нефритовому склонены, А юные лица светлей самой чистой, Сияющей средь облаков луны. Возраст всех трех почти одинаков, И, если сравнивать их начнешь, Не скажешь, кто старше, а кто моложе, Настолько облик у них похож, А если убрать одеянье и шляпу, Что носят жители здешних мест, Трудно узнать, где жених счастливый, Где дивная пара его невест. Он первое место занять готов В живом хороводе, зеленом и красном, Самых красивых весенних цветов. А кто с ним в любовный союз вступает? Взгляните на этих чудесных дев: Только что сняли одежду из перьев[49], К нам из небесных чертогов слетев! Идут они вместе под гул барабанов, Под нежное пение циня и сэ[50]. Найдешь ли другую картину, что с этой Могла б состязаться в яркой красе? Поистине так! В счастливом сиянье Все трое - почти как бессмертные-сяни! Через три дня после обручения господин Лу пригласил к себе Ту и Гуаня, а чтобы Гуань не отказался, приложил к пригласительной карточке такую записку: "Еще древние говорили, что следует остерегаться путаных родственных браков. Однако нужно ли верить всем этим сонным бредням? Сегодня умеющий толковать сновиденья устроил два брака сразу. Так стоит ли из-за мелких сомнений и суетных мыслей разрушать великую церемонию Ли[51]? К сему кисть прилагаю". На первые строки Гуань не обратил внимания, но слова о "великой церемонии Ли" заставили его призадуматься. Свято почитавший ритуал, он не смел отказаться от приглашения и на следующий день отправился с визитом к |
|
|