"Виталий Забирко. Пауки, Мухи и..." - читать интересную книгу авторас ней одного возраста, я всегда величал её по имени-отчеству. Во избежание
поползновений. По моей классификации Алевтину Васильевну можно было отнести как мухам жужжалам, так и к каллифоридам. Уж очень назойлива. - Вы всё обещаете, - фыркнула она и, пройдя мимо, продолжила подниматься по лестнице. Не везло ей с мужчинами: то алкоголик попадался, то бабник, - и больше полугода они у неё не задерживались. - Алевтина Васильевна, теперь у вас соседи будут, - сообщил я вдогонку. - Только что квартиру сдал. - Мужчины? - приостановилась она и повернула ко мне голову. - К сожалению, супружеская пара. - Таково моё женское счастье... - вздохнула она и пошла дальше. Я посмотрел ей в спину и на мгновенье пожалел её. Но всего лишь на мгновенье и вовсе не по поводу отсутствия у неё мужа. Во дворе было тихо, прохладно, с безоблачного неба ярко светило солнце. Листья клёнов начинали рдеться, некоторые из них с тихим шорохом падали на асфальт. Бабье лето. На рукав медленно опустилась паутинка с маленьким паучком. Я осторожно снял паутинку и снова пустил её в полёт. Хорошая примета. 2 В ящике электронной почты меня ждало два письма. Одно от моего научного руководителя профессора Кроунбергера, другое из библиотеки Табаусского Первым я прочитал письмо своего руководителя. Профессор уточнял, к какому сроку я должен сдать рукопись, и рекомендовал обратить особое внимание на последние работы зоолога Паригаци, чьи исследования частично пересекались с моими. Письмо заканчивалось стандартным набором пожеланий успехов и т. д., и т. п. В сопроводительном письме из библиотеки Табаусского института сообщалось, что мне направляется подборка научных статей по интересующей меня тематике. В заключение в вежливой форме говорилось, что библиотека с радостью откликнется на все мои последующие запросы и предоставит любые материалы, имеющиеся в фондах. Я отправил в адрес библиотеки благодарственное письмо, затем открыл приложение и принялся за работу. В присланной подборке содержалось сто шесть научных статей и два десятка видеороликов, посвящённых паукам и паукообразным. Была здесь и одна статья Паригаци, чьи работы настоятельно рекомендовал профессор Кроунбергер, и я решил начать с неё. Но когда я открыл файл, то оказалось, что статья написана на языке стобоили. Чёрт его знает, что стало твориться в научном мире! Если раньше научные статьи писались на семи-восьми наиболее распространённых языках, то теперь каждый мало-мальски значимый учёный считает своим долгом писать только на родном языке. На прошлой неделе пришлось переводить статью с суахили, теперь вот со стобоили... Быть может, и электронного переводчика с такого языка нет. К счастью, в перечне языков программы универсального переводчика имелся стобоили, правда, его позиция была отмечена звёздочкой. Я заглянул в |
|
|