"Алексей Зарубин. Маяк на Сариссе (Песни забытых миров) " - читать интересную книгу автора

Солнце перекатилось на закатную половину, снова застучали подковы.
Возвращались кавалеры. Одна за другой проехали две телеги. Скрип колес и
щелчки кнута сменились тишиной.
Смеркалось, когда она выбралась на дорогу. Первые шаги дались с трудом,
ноги ныли, спину ломило, но вскоре размялась и быстрым шагом пошла в сторону
реки.
К переправе добралась ночью. Масляные светильники в плошках болтались
на столбах у парома, сам паромщик отдыхал в трактире.
Зенобия, присев на скамейку у колодца, всматривалась в тени, мелькающие
в окнах трактира, и гадала: здесь старьевщик или на постоялом дворе? Из
пристройки к трактиру выскочила немолодая женщина и опрокинула ведро в
канаву. Зенобия негромко окликнула ее, спросила, остановился ли у них
человек с седой бородой, но в ответ услышала брань.
Дверь трактира распахнулась, вышли двое: один высокий и широкоплечий, а
второй пониже да еще опирался на посох. Свет бил им в спину, и лиц не было
видно, однако ее, кажется, увидели, потому что высокий хмыкнул и сказал:
- Смотри, не тебя ли молодая жена со скалкой подкарауливает?
- Это твоя сестра ждет клиента... - начал было второй мужчина, но
осекся. - Эй, девушка, я же тебя видел недавно.
Глаза Зенобии привыкли к свету, и она разглядела бороду старьевщика.

Стены амбара - из камня, тяжелая дверь заперта снаружи. От дерюги,
брошенной поверх соломы, несло кислой вонью и дымом. Дурно пахло и ведро,
оставленное для отхожих нужд. Груды старого железа - связки треснувших и
стертых подков, разбитые плуги и бороны, дырявые корыта и поилки для вьюков,
а у дальней стены лежит на боку перегонный куб с пробитым днищем.
Тлеющие угли в жаровне быстро прогорали. Зенобия согрела ладони и
залезла под старые тряпки. Идти к угольной загородке у стены не было сил.
Три дня назад, когда она увидела старьевщика, то решила, что он
позаботится о ней. Старый Роппо выслушал сбивчивый рассказ и пробормотал:
"Доигралась, старая интриганка". Высокий мужчина оглянулся на трактир,
посмотрел на дорогу и сказал:
- Что мы тут стоим? Ей отдохнуть надо, устала с дороги, наверное.
Старьевщик взял Зенобию за локоть и повел вслед за высоким вверх по
переулку. Они прошли мимо постоялого двора.
- Куда мы идем? - робко спросила она.
- К этому доброму человеку, - ответил Роппо. - У него здесь кузня
неподалеку и дом.
Идти пришлось долго. За последними домами тропа спустилась к реке, и
там, у воды, темнело несколько строений. Высокий постоял, прислушиваясь, не
идет ли кто за ними, зазвенел ключами. Пока Зенобия утоляла голод ломтем
хлеба и куском сыра, кузнец и старьевщик о чем-то шептались. Потом хозяин
растопил очаг, подсел к ней и стал задавать вопросы. Она рассказала, как ее
устраивали на работу в замок и кто помогал. Ее спросили, почему закрыта
лавка мастера мореходных дел. Услышав, что мастер собрался на покой, кузнец
мрачно покосился на Роппо. У старьевщика задергалось веко.
- За Керопа ручаюсь, - хрипло сказал он. - Если протекло, то из замка.
- Болтливые сучьи потроха! - прошипел кузнец. - С ней что делать?
- Река рядом, - пожал плечами старьевщик. - А то начнет говорить...
- Я не буду говорить...