"Луи Жаколио. Факиры-очарователи" - читать интересную книгу автораушла на галерею, ведущую в помещение баядерок.
- Возможно, что и я ошибся, - сказал я себе, - но, кажется, моему другу предстоит приключение, о котором он и не подозревает. Я ничего не сказал ему, велел немного придержать лошадей, чтобы было удобно разговаривать, и заговорил о молодых девушках, которых мы только что видели. Мой компаньон был в восторге от них и всю дорогу только и рассыпался в похвалах жрицам Шивы. - Я бы отдал десять лет жизни, чтобы быть любимым, хоть день одной из этих красавиц! - вскричал он, наконец. - А какую бы вы выбрали? - Ту, у которой были изумрудные серьги в ушах. - Это была именно та, которую и я приметил. Я не удержался от искушения сказать ему, что бывают разные случаи, и что, может быть, такой жертвы, как десять лет жизни, и не потребуется. Он ухватился за мои слова и начал умолять объяснить в чем дело. Я ответил ему, что это просто мое предположение, и что я, в сущности, ничего не знаю. Мы вернулись в Пондишери. В тот же день вечером, как я этого и ждал, к моему другу явился один из музыкантов пагоды с поручением от баядерки. Поручение это состояло в том, что музыкант передал надорванный лист бетеля, что должно было обозначать: "имейте доверие". Молодой человек, не говоривший на тамульском наречии, попросил меня быть переводчиком, и вот разговор между мною и этим гандгарбой (музыкантом): - Кто послал тебя? - спросил я музыканта, который стоял молча, как того - Салям, доре (добрый день, господин), - отвечал он, - пусть боги охраняют твои дни и ночи, а в час кончины пусть глаза твои увидят сыновей твоего сына... Меня послала баядерка Нурвади. Иди, сказала она, снеси этот лист бетеля молодому франки (французу) и говори с ним безбоязненно. - Молодой франки с большой улицы Багура, - заговорил я на языке музыканта, - не знает прекрасного языка Коромандельского берега, говори, я переведу ему твою мысль. - Нурвади увидала молодого франки и сейчас же почувствовала, что всемогущий Кама пронзил ее сердце тысячью стрел. А франки заметил ли Нурвади? - Мой друг франки, - ответил я, - заметил Нурвади и сейчас же почувствовал, что всемогущий Кама пронзил его сердце тысячью стрел. - Хорошо!.. Около девяти часов, когда Ма (луна), склоняясь к востоку, исчезнет в волнах, и священные слоны ударят в звонкие гонги, возвещая время, Нурвади придет, чтобы вернуть молодому франки золотые иглы, которые его взгляды воткнули ей в сердце. - А когда именно? - Сегодня ночью. Эта быстрая развязка не удивила меня. Индусские женщины еще более капризны, нежели европейские, и их желание - закон для окружающих. - Хорошо, гадгарба, - отвечал я церемонно и повторяя его величественные жесты, - когда Ма, склоняясь к востоку, исчезнет в волнах, и когда священные слоны ударят в звонкие гонги, молодой франки будет ожидать прекрасную Нурвади и вернет ей стрелу любви, которую она вонзила ему в сердце. |
|
|