"Луи Жаколио. Месть каторжника" - читать интересную книгу автора

который, несомненно, сделан во Франции. Может быть, когда мы узнаем, как
говорят, тайну этого преступления, то увидим в этом обстоятельстве косвенное
влияние Карла и его шурина, но в настоящее время никакие рассуждения не
могут нам предугадать истину.
- Несомненно, что де Марсэ - убийца Фроле. В случае, если нам
понадобится нанести решительный удар, чтобы выручить твоего брата,
арестованного в один прекрасный день, несмотря на все мои усилия разогнать
тучи, собирающиеся над его головой, мы можем воспользоваться этими
документами, чтобы нам, в свою очередь, сказать господину де Марсэ:
приготовьтесь...
- Нет, мой бедный Гертлю, остановимся лучше только на том наблюдении,
которое мы собираемся организовать. В твои-то годы, ты еще питаешься
иллюзиями! Что такое, в сущности, агенты полиции?.. Простое орудие... Нас
заставят передать документы в руки следствия, и они исчезнут в ту же ночь, а
игра будет проиграна.
- Ты думаешь, что он осмелится обойти нас подобным образом!
- Мы только сделаем предположение, что он побывает у главного
прокурора, женатого на второй его дочери, потом снова придет к де Вержену,
мужу его старшей дочери, и все будет так, как я только что говорил.
- Почему же он не действовал подобным образом и по отношению к Фроле?
- Но, наивный ты человек, ведь случай вовсе не один и тот же как для
одного, так и для другого его зятя, ни тот, ни другой из них не осмелился бы
припрятать вексель. Кроме Фроле, который кричал бы об этом, как сумасшедший,
пришлось бы считаться еще с собственником этого фальшивого документа,
которого нельзя было бы заставить молчать, как первого. Легко потушить дело
среди чиновников, но раз в него замешан буржуа, это уже дело совсем другого
рода... Поверь мне, Гертлю! Будем наблюдать за моим братом и его
родственником и охранять их, ибо у них никого, кроме нас, нет, кто бы
помешал им сложить рано или поздно свои головы на Рокетской площади.
- Постой, Люс, одна мысль!
- Посмотрим!
- Что ты по возвращении скажешь твоему патрону?
- Господину де Вержену?
- Да! Ведь, мы все в том же положении, как и были при выходе из
префектуры... то, что мы узнали, невозможно доверить ему!
- Ты прав, то, что мы знаем, существует только дня нас, но я поклялся
господину де Вержену, что он не уйдет со службы в префектуре, и я должен
сдержать свое слово.
- Есть ли еще какие другие причины. , угрожающие его служебному
положению?
- Нет, но и этого достаточно! Ты знаешь нашу прессу, и как легко
воспламеняется общественное мнение, патрон не ошибся на этот счет! Ты
увидишь, какой эффект произведет сообщение о трех убийствах, совершенных в
эту ночь, из коих одно даже в здании префектуры, и об исчезновении одного из
судей, когда полиция должна будет признаться, что она не могла задержать ни
одного из преступников. Прибавь еще к этому разглагольствования репортеров и
нападки со стороны газет на Парижскую безопасность*[*Непереводимая игра
слов: французское la surete значит вообще безопасность, но так же называется
(la Surete) и один из отделов полиции - полиция безопасности (в отличие от
других отделов - так наз. , полиция нравов, существующая в Париже)]