"Роджер Желязны, Джейн Линдскольд. После победы" - читать интересную книгу авторазатем опустил его.
- Ма, этот человек мне не помощник. Это я его помощник. Принц поручил ему задание, а я всего лишь еду с ним вместе. - Ложная скромность до добра не доводит, Малло. - Ма! Послушай меня. Это Гар Квитник, величайший убийца в мире! - Как он может быть великим, если его мать не готовила для него еду? Нечленораздельный вопль предупредил и прервал следующее восклицание Спайдо - "Ма!". Гар указал рукой на окорок. - Хозяюшка Блотт, мы с вашим сыном добыли этот чудесный окорок в надежде, что вы продемонстрируете на нем свои чудеса кулинарного искусства. Мать Спайдо бросила свой топор и схватила ногу ящера. - От крупного же цыпленка эта ножка, и к тому же уродливого. - Она сунула ее под мышку и искоса посмотрела на Гара. - Ну, мистер Квитник, раз уж ваша мама никогда не готовила вам еду, и раз вы подвергаете сомнению аппетит моего сына, и никогда не бывали на ярмарке праздника урожая, и поскольку мой сын нес мне это чудное мясо в подарок от самого принца Рэнго в такую даль, я приготовлю вам такой ужин, которого вы никогда не забудете. Она зашагала в дом, оставив Спайдо и Гара одних. - Прошу вас, сэр, не обижайтесь на нее. - Ни в коем случае, Спайдо, она просто тобой гордится. - Гар посмотрел на долину, потом в темноту внутри дома. - Она и правда живет в своем собственном мире, да? - Ее мир, ее правила. - Спайдо пожал плечами. - Не так уж плохо на самом деле, кроме одного. - Не то чтобы она не признавала ответа "нет", сэр, просто она никогда его даже не слышит - Понял, Спайдо. - Прекрасно, сэр. И еще одно. - Да? - Распустите пояс сейчас, сэр, чтобы не тратить на это время потом. x x x Накормив, напоив и вычистив коней, Спайдо и Гар вернулись в дом Блоттов. Гару пришлось нагнуться, чтобы пройти в дверь, а из-за тусклого света керосиновых ламп в сочетании с дымом от чадящего очага в доме стояли постоянные сумерки. Занавеска отделяла задний угол единственной комнаты от той части, что служила кухней. Фактически, от плиты и ларей для продуктов и до солидного стола со стульями, весь дом был кухней. Усевшись посередине между очагом и бочонком сидра в углу, Гар заметил человека, похожего больше на поросший волосами отвал породы, лежащего на покрывале, в центре которого была проделана дырка. Темные пятна тянулись в виде конуса от кончика его бороды до подола одежды. Одна рука заканчивалась книгой, другая - пивной кружкой, а уставившиеся на него глаза напоминали черную воду на дне глубокого-преглубокого колодца. - Это мой дядюшка Гордо. Гордо Блотт, это Гар Квитник. - Прошу прощения за то, что не встаю. - Ну и смех, - фыркнула хозяюшка Блотт. Гар удивился, когда книга была засунута под жировую складку, а освободившаяся рука протянута ему. Гар взял |
|
|