"Роджер Желязны, Джейн Линдскольд. После победы" - читать интересную книгу автораее и пожал, едва ощущая кости под пухлой плотью. Он посмотрел, как жир
перекатывается рябью вверх и вниз по руке, и заинтересовался, как такая масса жировой ткани могла бы амортизировать силу удара "Бабочка с Двойными Клыками и Хвостовым Жалом". Гордо приподнял голову; при этом у Гара возникло впечатление, что череп этого человека переместился внутри покрывающей его плоти, не потревожив всего остального. - Вы - убийца принца, тот, кого называют Парией, верно? - Да. - Я и сам был приличным убийцей в молодости, ведь был, а, Фэнни? - Прикончил приличное количество пирогов, бочонков и табуретов в таверне, это да, жирный пень. - Женщины, ничего-то они не помнят. Дракона я убил, я сам. Шмирнов его звали. Убил насмерть. - Ты на него дыхнул, да, ГЬрдо? - Нарисовал ему твой портрет, Фэнни. - Гордо сверкнул улыбкой, и Гар успел заметить его зубы, похожие на три обгоревших пенька после лесного пожара. - Что она знает?! Ты ведь мне веришь, мальчик? - Конечно, сэр. - Вот и славный парень. - Лицо ГЬрдо перетекло в сторону Гара. - А если вас надо потренировать, то я готов. Только учтите, что я уже не такой быстрый, как в молодые годы. - Не стану злоупотреблять вашей любезностью, сэр. - Гар указал на кружку. - Могу ли я ее для вас наполнить? - Сделайте одолжение. Воспоминания вызывают жажду. - Премного благодарен. Видишь, Фэнни, твой мальчик все же научил их там, в столице, хорошим манерам. Мать Спайдо в ответ что-то проворчала и грозно загремела горшками и сковородками. Спайдо, предупреждая просьбу матери, пошел за водой и спелой репой, оставив Гара в компании дядюшки Гордо. Пока ГЬрдо продолжал повествовать, как он чуть не прикончил Удан Канна, попав в засаду, где на него бросилась сразу дюжина хингистов, которых он убил, хоть ему и было их жаль и все такое, Гар пытался припомнить, что написано в учебниках Тйан-ши-шеки насчет способов ускорить неизбежное в случае патологического ожирения. По мере того как день клонился к вечеру, подвиги ГЬрдо завели его на север, на родину Джэнси Гейн, и дальше. Ароматы кипящих, жарящихся и пекущихся блюд в конце концов вывели Гара из задумчивости и прервали его собственные воспоминания. Они даже заставили Гордо вставить описание пира в самый разгар битвы, и он начал пускать слюни, словно голодный охотничий пес, стоящий с подветренной стороны от хорошо прожаренного ростбифа. Мать Спайдо послала Гара с сыном к ручью, чтобы умыться и принести воды. На Спайдо было жалко смотреть. - Простите, сэр, даже не знаю, что вы должны подумать о моих родных. - Я нахожу их очень интересными. Ты сказал, что твоя мать живет в своем собственном мире... - Да, сэр. - Твой дядя привносит в него от себя добрый кусок. - Это правда, сэр. Никогда не знаешь, что он скажет. |
|
|