"Гости Голоадии" - читать интересную книгу автора (Гарднер Крэг Шоу)

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

«Волшебникам следует соблюдать осторожность во всем. Наверняка вы слыхали об одном маге, который довел до совершенства заклинание, все превращавшее в золото, и… был раздавлен свалившимся на него богатством. Известна также, хоть и не так широко, история волшебника, который имел обыкновение обращать всех, кто ему не нравился, в жаб. В один прекрасный день он применил свое заклинание против целой деревни, навлекшей на себя его гнев, и утром его нашли задохнувшимся — жабы задушили. Есть еще ужасно неприятная история о волшебнике — фермере, который неустанно работал над совершенствованием технологии получения высококачественного навоза. Жив ли он до сих пор, никто не знает, так как ни у кого не хватает духа наведаться к нему на ферму». Из «Наставлений Эбенезума», том XII

— Учитель! — закричал я. — Не входите! Здесь волшебство!

Чих стал понемногу удаляться, зато Эли сжала меня так, что я едва не задохнулся.

— Быстро! — воскликнула Нори. — Как начиналось заклинание?

Я попытался освободиться от Эли хотя бы настолько, чтобы указать на чертеж на стене, уже наполовину закрытый цветами и шарфиками.

— Ну, это довольно просто, — пробормотала Нори. — Только, чтобы заклинание сработало, ты, Вунт-вор, должен повторять за мной все слова и движения.

— Эли! — крикнул я, потеряв терпение. — Мне нужно, чтобы руки были свободны!

Девушка наконец-то отпустила меня и отступила на шаг. Лицо у нее сделалось какое-то странное.

— Мне нравится, когда мужчина приказывает… — прошептала она.

О, каково мне было смотреть в глаза Нори! Температура ее взгляда равнялась среднесуточной температуре в самые суровые зимы, а когда она заговорила, то и голос оказался не теплее. Тем не менее я послушно повторил все слова и движения. Шляпа иссякла.

— Да, — сказал я, чтобы проверить. Ничего.

— Нет, — сказал я. — Возможно.

Ничего. Ни единого «ип». Я с облегчением вздохнул.

Нори все еще сердилась:

— Рада, что смогла помочь вам. Надеюсь, ты будешь более удачлив, когда речь пойдет о спасении Вушты.

— Нори! — простонал я. Мне хотелось подбежать к ней, все объяснить, но… у меня на пути стояла Эли и томно смотрела из-под полуприкрытых век.

— Ах да! — заметила Нори, направляясь к двери. — Вот еще что. Указанное здесь заклинание уж слишком просто и доступно. Будь осторожен в словах и движениях, Вунтвор, а не то все начнется снова, стоит только в комнате скопиться побольше волшебства!

Снова? Я на секунду представил себе, как мы с Нори тонем в маргаритках, шарфиках и хорьках. Но она уже вышла из комнаты. Я схватил злосчастную шляпу и разорвал ее на мелкие кусочки.

— Вунтвор! — позвал Эбенезум из соседней комнаты. Я поспешно рассовал обрывки волшебной шляпы по карманам куртки. При первой же возможности выброшу их в ближайший колодец.

— Ип-ип! Ип-ип!

Три красновато-коричневые мордочки вынырнули из моря шарфиков и цветов. Эли вскрикнула от неожиданности. Зверьки подбежали ко мне и стали тереться о мои ноги.

— Вунти! Я никогда не знала, что хорьки такие ласковые! — удивилась Эли.

— Ип-ип! — пропищал один, словно в подтверждение.

— Ип! — отозвался второй.

— Смотри-ка, а ведь они смышленые! Они ведут себя так, как будто ты их мама! — хихикнула Эли. — В каком-то смысле так оно и есть!

Третий хорек преданно посмотрел на меня глазками-бусинками и счастливо пискнул:

— Ип-ип!

Хватит с меня! Пора. Учитель ждет. Что-то мешало мне согласиться с утверждением Эли, будто хорьки — смышленые.

— Знаешь… — сказала Эли, и у нее на лице появилось то самое мечтательное выражение. — Пожалуй, я склонна пересмотреть свое намерение выйти замуж за богатого. Куда важнее, чтобы человек мог стать хорошим отцом! — Она многозначительно погладила меня по плечу.

Я одарил красавицу прощальной улыбкой и с некоторым усилием отнял у нее свою руку.

— Присмотри за хорьками! — крикнул я и, путаясь в шарфиках, начал упрямо пробираться к двери. Меня провожали растерянные возгласы «Вунти!» и хор хорьков.

— Вунтвор! — снова позвал Эбенезум, уже гораздо более энергично, чем в первый раз.

— Да, учитель! — отозвался я. Пора было испытать на себе праведный гнев волшебника. Я влетел в библиотеку, где ожидал учитель, и уже не один.

— Поздравляю. Ты наконец освободился. — Волшебник холодно улыбнулся. Я сделал жалкую попытку улыбнуться в ответ. Видимо, Эбенезум считал неприличным демонстрировать свой гнев в присутствии посторонних. Но, честное слово, лучше бы он отругал меня, чем одаривать Такой улыбкой!

— Это мой ученик, — сообщил он коллегам. — Ну что ж, теперь, когда мы его наконец дождались, думаю, нам всем следует познакомиться. Я — Эбенезум. В Западных Королевствах это имя известно. Здесь, в Вуште, я по личному делу. С некоторыми из вас я уже знаком.

Он кивнул Эли, которая вошла в комнату сразу вслед за мной. Учитель представил Снаркса, Хендрика, Нори, Хьюберта, сказав про него «тот дракон, что ждет во дворе».

— Остальных все присутствующие знают: Снорфозио, профессор, известный в университетских кругах, и Клотус… — Учитель замешкался. — Да уж! В спешке я забыл спросить Клотуса о его профессии. Не будете ли так добры сообщить нам? — обратился он к нашему усатому знакомому.

— Я — лучший портной во всей Большой Вуште! — провозгласил Клотус.

— Вот как? — улыбнулся учитель. — Весьма почтенное ремесло, и очень полезное.

Клотус с достоинством кивнул:

— Рад, что вы это понимаете.

— Да уж. — Эбенезум брезгливо приподнял обтрепанную полу своего одеяния. — Кстати, не могли бы вы пошить мне новую мантию?

Клотус кивнул:

— Я здесь именно затем, чтобы сшить волшебникам филиала новые одежды, которые вполне соответствовали бы их рангам.

— Прекрасно! — хлопнул в ладоши Эбенезум. — Тогда позвольте сказать вам, что обычно я ношу…

Клотус нетерпеливо топнул ногой:

— Ни слова больше! Я и так вижу, что вам нужно! Клотусу в шитье нет равных!

— Да-да, конечно… — Учитель рассеянно почесал левую бровь. — А теперь, может быть, те из присутствующих, кого я не имею чести знать, назовут свои имена?

Человек шесть новеньких сказали о себе по нескольку слов. Четверо оказались студентами-заочниками. В занятиях они пока продвинулись не слишком далеко. Пятый в таком же красном, как у Снорфозио, одеянии был профессор. Но на этом сходство профессоров кончалось. Этого звали Симпликс. Он был грубоват, тогда как Снорфозио отличался утонченностью — и громогласен в отличие от теоретика, который обычно бубнил себе под нос.

— Я отвечаю за все практические занятия по волшебству, — сообщил он. — Я имею в виду настоящее волшебство — для тех, кто не боится лишний раз пошевелить руками!

Снорфозио презрительно фыркнул:

— Очень жаль, что так много волшебников тратят свое время и силы на такую ерунду! Если бы они вместо этого побольше занимались теорией, представляете, каких высот мы бы…

— Как же, как же! — перебил Симпликс. — Знаю я эти ваши лекции о вымышленных кроликах и воображаемых шляпах! Вот что я вам скажу: когда нам попадается волшебная шляпа, мы ее используем на всю катушку!

Внимательно изучая свои ноги, я изо всех сил желал, чтобы разговор перевели на что-нибудь другое. Мне к тому же вспомнилось, что клочки одной такой волшебной шляпы до сих пор лежат у меня в карманах и надо бы от них поскорее избавиться.

— Воображаемые кролики? — От возмущения Снорфозио даже начал заикаться. — Вы-вымышленные шляпы? Да будет вам известно, моим студентам случалось…

— Да уж! — примирительно произнес учитель. — Я уверен, что оба вы совершенно правы. Но здесь есть еще один господин, с которым мы пока не знакомы.

Последний из гостей кивнул Эбенезуму и неуверенно улыбнулся. Малый был с меня ростом, но покрепче. Прежде чем заговорить, он снял шапку.

— Меня зовут Томм, — сказал он едва слышно. — Мне осталось сдать всего три зачета — и диплом волшебника у меня в кармане. Я бы уже давно сдал, но вынужден заниматься и своим жалким ремеслом, чтобы оплачивать обучение.

— Что же это за ремесло? — поинтересовался Эбенезум.

Томм заколебался. Он пристально разглядывал носки своих башмаков, прямо как я несколько минут назад.

— Понимаете, добрый господин, — неохотно начал он. — Я хочу стать волшебником, чтобы работать над собой, внутренне совершенствоваться, чтобы изменить свой жалкий жребий… Дело в том, что я… — Он помолчал, собираясь с духом. — Я лудильщик. — Он знаком пресек все наши возражения. — Может, вам и непонятно, почему я так из-за этого расстраиваюсь. Вы скажете: «Ничего такого! Вполне почтенное ремесло!». И все же кому из вас на вопрос «Чем вы занимаетесь?» было бы приятно ответить: «Лужу!»?

Томм тяжело вздохнул и робко посмотрел на учителя:

— Я прошел почти полный курс обучения. Скоро профессия лудильщика останется в прошлом. Но есть и еще кое-что постыдное в моей жизни. И мириться с этим почти невозможно.

Мы все молча воззрились на молодого человека. Он судорожно сглотнул и продолжал чуть слышным шепотом:

— Я мог бы спасти Вушту, но… сбежал.

— Послушайте, а не наговариваете ли вы на себя? — спросил Эбенезум. — Для того чтобы заставить исчезнуть такой крупный город, как Вушта, нужно много сил. Стоит ли корить себя за то, что вы в одиночку не смогли противостоять могуществу демонов?

— Да, стоит! — воскликнул вдруг Томм необычайно звонким голосом. — Я был в самом центре! Я мог остановить это, я знаю. Я был в Вуште за несколько мгновений до того, как она исчезла. — Томм содрогнулся. — Позвольте мне рассказать вам о моем постыдном поступке!

И недоучившийся волшебник в двух словах поведал нам о том, что с ним произошло. Раз в неделю Томм навещал в Вуште свою матушку. На этот раз он сразу заметил неладное. Над городом собрались черные тучи, и стало темно, как ночью, лишь изредка на фоне темного неба что-то ярко вспыхивало.

— Проклятие, — оценил обстановку Хендрик. Томм согласно кивнул:

— Вот и я подумал! Я помчался к матушкиному дому. Она живет на самом верхнем этаже. Я прыгал по лестнице через три ступеньки и молился: «Только бы с ней ничего не случилось!». Никогда бы себе этого не простил!

Томм тяжело дышал, как будто только что взбежал на последний этаж.

— Итак? — не выдержал Симпликс. Все мы придвинулись поближе к лудильщику, чтобы не пропустить ни слова.

— Я постучал в дверь, — сказал Томм, и его нижняя губа задрожала.

— И…? — прошептала Эли. Ее прелестное лицо, обрамленное сияющими волосами, излучало мягкий свет сострадания.

Томм продолжил замирающим шепотом:

— И… моя добрая старая матушка открыла мне. Эбенезум нервно выдернул из бороды очередной волосок.

— Вот как! Так в чем же дело? — спросил учитель и посмотрел на лудильщика твердым взглядом, который, похоже, вернул парню самообладание. Он продолжал уже гораздо более спокойным голосом:

— Матушка велела мне вести себя тихо. Она сказала, что у нее в доме какой-то… паразит. Тут я заметил, что в руках она почему-то держит зонтик. Паразит? Должно, быть, мышь или какое-нибудь крупное насекомое, с которым я легко справлюсь. У матушки глаза уже не те, что раньше, так что уж если она разглядела его, то я уж точно… Но когда я увидел этого… паразита… — Томм замолчал.

— Ну? — Нори протянула к лудильщику руки, словно намеревалась вытащить из него продолжение рассказа. Долго ли еще он намерен держать нас в напряжении? Похоже, Нори, как и мне, ужасно хотелось как следует встряхнуть этого парня и вытрясти из него окончание истории.

— Сначала я услышал голос, — наконец сжалившись над нами, еле слышно произнес Томм. — Если, конечно, можно назвать это голосом. С первых же слов стало понятно, что говорит не человек! Это напоминало то ли скрип несмазанных железных ворот, то ли хруст — как будто великан какой крушил все на своем пути. А вы бы послушали слова!

«Вставайте, демоны! Вперед! Нас Вушта сладостная ждет!»

— Это Гакс! — воскликнул я. Итак, Томм нарвался на ужасного рифмующего демона.

Учитель сделал мне знак замолчать и велел юноше продолжать.

— Так вам знакомо это страшное существо? — в ужасе спросил Томм. — Что ж, тогда вам, наверно, будет понятна охватившая меня слабость. И все же я вошел, готовый сразиться с любым негодяем, вторгшимся в мамино жилище. В конце концов, я без пяти минут волшебник! Мне лишь три зачета осталось до диплома. Храбро шагнув на балкон, я увидел… огромного демона! Как я понял, некоторые из вас уже знакомы с Гаксом. Нет нужды рассказывать вам о его ярко-голубой чешуе, о страшных зубах и острых когтях. Может быть, если бы у меня было время немного попривыкнуть к его внешности, я бы и сумел наладить с ним контакт, но, понимаете, моя матушка… Слова застряли у Томма в горле, но на этот раз он довольно быстро справился с собой.

— «Где этот паразит? — закричала матушка. — Сейчас я покажу, что случается с теми, кто без спросу объявляется на моем балконе!» И она замахнулась на демона зонтиком. А он страшно оскалился и прорычал: «Я не любитель строптивых старушек! И все же придется сейчас тебя скушать!» Ну что мне оставалось делать? — вздохнул Томм. — Мама — женщина с характером!

— Уф-ф! — запыхтел Снаркс из-под своего капюшона. — Он когда-нибудь закончит?

Томм покачал головой:

— Честно говоря, мне и в голову не пришло сотворить какое-нибудь заклинание. Я думал лишь о спасении моей дорогой матушки, которая тем временем изо всех сил лупила зонтиком по голове монстра. Я бросился на него! И что, вы думаете, он сделал? — Томм нервно хихикнул. — Демон схватил меня своей когтистой лапой и швырнул с балкона вниз да еще крикнул вдогонку: «Спокойно! К чему этот шум и гам? Вушта теперь переходит к нам!». Потом послышался невероятный грохот. Я не сомневался, что вот она, смерть моя пришла. Но мгновение спустя я удачно приземлился на кучу песка, а когда пришел в себя и пыль рассеялась — Вушты как не бывало!

— Да уж, — подытожил Эбенезум, когда стало очевидно, что Томм закончил свой рассказ. — О Гаксе мне известно гораздо больше, чем вам, и должен сказать: не вините себя! У вас не было никаких шансов на успех. Могущество этого подлого демона растет с каждым новым бездарным стишком, который он изрыгает. Была бы рифма! Удивительно, что на сей раз он хотя бы размер выдержал. Однако должен сказать, что против таких проделок даже величайшие маги Вушты почти бессильны.

— Проклятие, — подтвердил Хендрик.

— Очень интересно, — прокомментировал Снорфозио. — Стало быть, тут замешан Гакс? Это многое меняет, и, боюсь, не в лучшую сторону. Всем магам-теоретикам известно, что сражаться с Гаксом Унфуфаду можно только его оружием. Ибо мудрецы говорят: победить рифмующего демона можно только разрушив структуру его стиха. Надо отдать справедливость мудрецам: они знали толк в словах! С другой стороны, рифмующие демоны тоже в них неплохо разбираются. Итак, мудрецы, владеющие словом, — против демонов, владеющих словом! Противоположности притягиваются, а что может быть противоположнее, чем…

— Прекрасно! — не выдержал Симпликс. — Мы вас давно поняли! Все очень просто. Итак, нам нужен герой, который вырвет Вушту из лап Гакса и спасет ее от алчной Голоадии.

— Просто? — презрительно фыркнул Снорфозио. — Я никогда не говорю ничего простого, любезный Симпликс. Вы, скорее всего, не поняли, к чему я веду. С вами, волшебниками-практиками всегда так: вечно вы принимаете поспешные решения, не взвесив всех возможных вариантов! Это проблема…

— Проблема? Единственная проблема — это волшебники-теоретики, которые так заняты пустыми разговорами, что никак не могут принять хоть какое-нибудь решение и тем более приступить к действиям! — запальчиво ответил Симпликс.

Вдалеке между тем погромыхивало, как будто гроза собиралась.

— Это из Голоадии? — спросил Симпликс.

— Вздор! — рассердился Снорфозио. — Если бы это было из Голоадии, земля бы дрожала у нас под ногами. Не говоря уже о том, что колледж оснащен особым щитом, охраняющим нас от нападок демонов. Всякий хороший теоретик знает, что…

— Прошу прощения, — поспешил вмешаться Эбенезум, пока ситуация не вышла из-под контроля. — Могу я минутку поговорить с каждым из вас наедине?

Без сомнения, учитель в два счета все уладит. Кстати, ведь мне тоже есть что улаживать! — вспомнил я и подошел к Нори.

— Дорогая! — прошептал я ей на ухо. — Нам тоже надо бы поговорить.

Она ответила мне ледяным взглядом и переспросила:

— Дорогая? — Ее голос звучал, пожалуй, громче, чем это принято при разговорах с глазу на глаз. — Не разочарует ли такое обращение ко мне некоторых твоих знакомых дам? У меня создалось впечатление, что тебе дорога вовсе не я, а кто-то другой.

— Нори! — в отчаянии воскликнул я. Несколько человек повернули головы в мою сторону. Я тут же перешел на шепот. — Прошу тебя! Это было просто увлечение — всего лишь одно лето, задолго до нашей с тобой встречи! Выходки волшебной шляпы застали нас врасплох, и она испугалась. Она ничего не значит для меня, а я — для нее!

— Вунти!

Я так и подскочил. Пока я разговаривал с Нори, Эли подошла сзади и взяла меня за руку. Она неприязненно посмотрела на Нори и спросила:

— Вунти, дорогой, эта волшебница донимает тебя?

— Вунтвор! — Нори сурово взглянула на Эли. — Ты сказал мне правду?

— Да! — поспешно ответил я, толком не понимая — кому из них. — Э-э… То есть я хотел сказать — нет! — Совсем запутавшись, я умолк. И почему у Нори такое горячее дыхание? И зачем Эли стоит так близко? — То есть я хотел сказать: не знаю!

Обе девушки смотрели на меня широко раскрытыми глазами, со смешанным выражением изумления и гнева. Потом обе, как по команде, отвернулись и собрались уходить.

— Подожди! — взмолился я. О, как мне остановить Нори? Она искоса взглянула на меня и задержалась на секунду.

— Да… То есть я хотел сказать… — Все нужные слова, как на грех, куда-то запропастились! Нори решительно направилась прочь. Зато Эли оглянулась и пошла обратно ко мне. И почему это ее кудри так сверкают, даже здесь, в помещении, куда почти не проникает солнечный свет?

— Погоди же!

Нори остановилась и хмуро посмотрела на меня.

— Я хотел сказать… — Слова и вовсе кончились.

— Да уж, — сказал Эбенезум. — Мне очень неловко прерывать вашу приятную беседу, Вунтвор, но нас ждут дела. Мы должны принять решение. Ваше мнение, Симпликс?

— Кажется, мы сошлись на том, что спасение Вушты важнее, чем наши внутренние разногласия. Эбенезум совершенно прав. Постараемся не вступать в споры, пока не спасем город.

И Симпликс передал слово Снорфозио.

— Хотя мы с моим ученым коллегой и расходимся по нескольким пунктам, на время забудем о разногласиях. Я-то, со своей стороны, совершенно уверен, что истинные волшебники и изучающие магию понимают, что теория есть основа магической мысли и без развития теории мы очень скоро скатились бы назад в темное прошлое и забыли бы все заклинания, кроме простейших… При том, что преимущества нашего подхода очевидны и бесспорны… — Тут Снорфозио, встретившись глазами с учителем, осекся, закашлялся, и заключил: — Вынужден признать, что спасение Вушты сейчас превыше всего!

— И…? — Суровость на лице Эбенезума сменилась благостной улыбкой. — Какое еще решение мы приняли?

Слово опять взял Симпликс:

— Как у Снорфозио, так и у меня имеются обширные библиотеки, полные книг по волшебству. Мы пока еще не определились, на каких именно заклинаниях следует строить нападение на Голоадию. Но в одном сошлись: в данном случае невозможно действовать на расстоянии. Один из присутствующих должен отправиться в Голоадию и найти то ужасное место, куда демоны спрятали наш прекрасный город. Когда этот человек увидит перед собой Вушту, вернее, то, что осталось от Вушты, в ход пойдут заклинания. — Симпликс перевел дух и заключил: — Короче говоря, нам нужен… герой.

— Проклятие, — заметил Хендрик.

— Ах, Вунти! — Эли мелко задрожала. — Отправиться в Голоадию! Какой ужас!

Нори, стоявшая поодаль, смерила нас с Эли ледяным взглядом.

— В Голоадию! — Ко мне придвинулся Снаркс. Он откинул свой глухой капюшон, ибо, как никогда, желал быть понятым. — Я всегда мечтал посетить свою родину. О, серные испарения! Кипящее масло! Крики несчастных грешников! — Демон промокнул уголки глаз краем капюшона. — Ах, какой же я все-таки сентиментальный!

— А теперь, — продолжал Эбенезум, — мы должны выбрать героя.

— Это много времени не займет, — сказал Симпликс. — Я чувствую, что среди нас такой есть! Конечно, волшебство здесь носится в воздухе, но опыт подсказывает мне, что несколько минут назад в этих стенах произошел прямо-таки магический взрыв! Наш герой должен быть личностью выдающейся. Один неверный шаг в Голоадии — и он пропал! — Симпликс воздел руки к потолку. — Герой — среди нас! Надо лишь немного подождать, и мы узнаем его имя!

В комнате воцарилось молчание. Я опасливо огляделся. Признаться, все здесь меня пугало: и то, что происходило тут в прошлом, и то, что творилось вокруг меня сейчас. Наверно, Симпликс прав, и волшебство тут носится в воздухе. Кто же наш герой? Один из профессоров? Томм или какой-нибудь другой студент? Кто-нибудь из тех, с кем я проделал путь от Западных Королевств до места, где раньше была Вушта? Послышалось какое-то странное шуршание. Холодок пробежал у меня по спине от недоброго предчувствия. Магия рядом!

Шуршали все громче и громче. Казалось, не меньше дюжины крошечных когтистых лапок скребли пол. Звуки доносились из библиотеки. Все взгляды устремились на дверь.

— Ип-ип! Ип-ип! — В комнату ворвались три хорька и засеменили ко мне.

— Это знак! — провозгласил Симпликс. — Вот он, наш герой!

Хорьки тыкались мордочками в мои башмаки.

— Хорьки? — удивленно пробормотал Снаркс.

— Да уж, — подтвердил Эбенезум. — Это он — наш герой. — Учитель смущенно подергал себя за бороду. — Ты прости меня, Вунтвор, но вынужден заметить: я представлял себе героя несколько иначе!

— Согласен, — кивнул Симпликс. — Но нельзя отрицать: на него нам указала магия. Теперь, когда Вушта пропала, у нас негусто с героями. Придется идти ему.

— Ах, Вунти! — ужаснулась Эли. — Неужели в самую Голоадию?