"Тайна рубинового ожерелья" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА VI Ночной незваный гостьТрейси снова спряталась за штору и осторожно протянула руку к телефону, чтобы набрать «999» — номер полиции. Но в этот миг в спальне миссис Фостер зажегся яркий свет и спугнул злоумышленника. Тот соскользнул с мусорного бака и растворился в темноте. Трейси услышала, как взревел мотор машины и почти сразу стих в отдалении. Она отдернула руку от телефона и, прежде чем зажечь настольную лампу, задвинула шторы на окнах. — Трейси? — услышала она голос матери. Теперь свет зажегся в холле, и в дверях появилась сонная и растрепанная миссис Фостер: — Что ты тут делаешь, Трейси? Ты напугала меня чуть ли не до смерти! — Я? — ответила Трейси дрожащим голосом, за что тут же себя возненавидела. — Я просто хотела позвонить в полицию. То есть я не могла заснуть, хотела попить и спустилась вниз, а тут увидела в саду свет фонарика… Ни за что на свете она не стала бы сейчас рассказывать матери о своем звонке в Нью-Йорк! — Трейси, дорогая, у тебя разгулялось воображение после сегодняшнего происшествия. Наверняка это было отражение чего-то… ну, в общем, тебе просто показалось… — Нет, — гораздо более твердо ответила Трейси. — Это был мужчина. Она снова раздвинула шторы. — Посмотри, мама, он придвинул бак для мусора, чтобы забраться по крыше ко мне в комнату. Свет, падавший из окна, освещал кусочек газона и мусорный бак, стоявший вплотную к стене дома — явно не на месте. Миссис Фостер заметно побледнела. — Нам действительно лучше немедленно позвонить в полицию, — пробормотала она. Миссис Фостер набрала тот самый номер, который собиралась набрать Трейси несколько минут тому назад. Поговорив с дежурным в полицейском участке, она положила трубку и внимательно посмотрела на дочь. — Меня разбудил какой-то шум, — сказала она, — и я встала посмотреть, в чем дело. — Наверное, это была я, — отозвалась Трейси. — Но я старалась не шуметь. — Я даже хотела поискать какое-нибудь оружие, — мрачно усмехнулась миссис Фостер. — Хорошо, что ты оказалась здесь. Мы спугнули его. Но что ему было нужно? В голосе миссис Фостер слышалось изумление. — А может быть, это тот самый вор вернулся? — спросила она. — Увидел днем что-то стоящее и… Да нет, чепуха! У нас нет ничего ценного. Трейси не выдержала. — Он хотел похитить меня! — вырвалось у нее. — Похитить тебя? Трейси, как тебе такое вообще могло прийти в голову? — Потому что он уже пытался это сделать сегодня, — торопливо принялась объяснять Трейси. — Когда я бегала за молоком. Подъехали двое мужчин в автомобиле и попытались затащить меня в него. Она невольно вздрогнула, вспоминая недавно пережитое. — Трейси! Почему ты мне это сразу не рассказала?! — Миссис Фостер крепко прижала к себе дочь, точно пытаясь защитить ее. — И это произошло сегодня вечером? Когда ты ходила за молоком? Я так и чувствовала, что не следовало выпускать тебя из дома. — Но ты выглядела такой уставшей, — возразила Трейси. — И потом я сотни раз выходила по вечерам из дома. Со мной все в порядке, честное слово. Они меня не поймали. — А если бы поймали? — закричала миссис Фостер. — Тебе следовало все немедленно рассказать мне! — Но я, правда, не хотела волновать тебя. Подумала, что это вполне может подождать до утра. — Так вот, сейчас уже утро, хотя и очень раннее, — объявила миссис Фостер. — Так что рассказывай все подробно. Пока они ждали приезда полиции, дрожа и от испуга, и от холода, Трейси рассказала матери и о машине на дороге, и о своих подозрениях относительно посылки от Джуди. — С Джуди что-то случилось, я уверена, — подвела итог Трейси. — Все эти события, безусловно, связаны с ней. Миссис Фостер с тревогой посмотрела на дочь. — Право, ты должна была рассказать мне все это раньше, — повторила она. — Но я же пыталась, мама, — возразила Трейси. — А ты мне не верила. Никто не верил. — А где сейчас эта посылка от Джуди? — У матери Холли, — сказала Трейси. Миссис Фостер озабоченно нахмурилась. — Мне кажется, все это нужно рассказать полиции, — сказала она. Потом устало улыбнулась и снова обняла Трейси: — Не волнуйся. Они найдут ее. Вот увидишь. — Надеюсь, — сказала Трейси. — Только на это я и надеюсь. Офицеры полиции серьезно слушали немного сбивчивый рассказ Трейси о последних событиях, о ее подозрениях, время от времени кивая головами. И для Трейси огромным облегчением было то, что она, наконец, может поделиться своей тревогой с кем-то, кто принимает ее всерьез. Пока один из полицейских записывал показания Трейси, другой с фонариком вышел в сад и вскоре вернулся. — Там действительно есть следы возле мусорного бака, — сказал он. — Утром пришлем кого-нибудь сделать с них слепки. — Не могли бы вы сказать, мисс, — спросил другой полицейский, — мужчина в саду был тот же, что и в машине? — Не знаю, — растерянно ответила Трейси. — Все произошло так — Но вы хотя бы можете описать его одежду? — мягко попросил полицейский. Трейси так же растерянно покачала головой. А ведь она всегда гордилась своей способностью — Мне, право, очень жаль, — пробормотала она. — Я толком не разглядела ни одного из них. Миссис Фостер ласково обняла ее. — Не стоит волноваться, — отозвался полицейский. — Возможно, вы просто устали. Утром, когда выспитесь хорошенько, ночные происшествия вспомнятся куда более отчетливо. — Он закрыл блокнот. И добавил: — Вы и так предоставили нам чрезвычайно ценную информацию. Прежде всего мы проверим все в Лондоне. Попытаемся проследить маршрут вашей кузины после того, как она сошла с самолета. — Полицейский встал и кивнул своему коллеге. — Вы обе должны попытаться поспать. Можете быть уверены, сегодня вас уже никто не побеспокоит. Они не вернутся. А мы позаботимся о том, чтобы вас никто больше не побеспокоил. — Вы постараетесь связаться с родителями Джуди в Америке? — спросила миссис Фостер. Полицейский кивнул: — Разумеется, мы это сделаем. Но я бы очень хотел, чтобы сегодня утром вы первым делом пришли в полицейский участок. И принесли бы с собой ту самую посылку, о которой рассказывали. — Вы должны найти Джуди, — упрямо сказала Трейси. — Мы найдем ее, — отозвался полицейский. — Можете больше не волноваться. Когда за полицейским закрылась дверь, в саду уже пробуждались первые птицы. — Ты сможешь теперь заснуть? — спросила миссис Фостер у дочери. — Думаю, что смогу, — отозвалась Трейси. — Я до смерти устала. — Я тоже, — кивнула ее мать. Трейси забралась в постель и закрылась с головой одеялом. Эта невероятно длинная и тревожная ночь наконец завершилась, и можно было хоть немного отдохнуть. Из глубокого сна ее вырвал телефонный звонок. Внизу, в холле, раздавались непрерывные пронзительные трели. Было уже десять часов утра. На ватных ногах и с закрытыми глазами Трейси спустилась к телефону и услышала в трубке возбужденный голос Холли: — Трейси, ты ни за что не догадаешься, что мы нашли в этой твоей коробке с конфетами! Трейси протерла глаза, пытаясь отогнать сон. — А ты никогда не догадаешься, что со мной произошло этой ночью, — ответила она. — Ой, что было! Приезжала полиция и все такое. Я рассказала им о Джуди… — И тут до Трейси, наконец, дошло, что подруга пыталась рассказать ей о коробке конфет. — Коробка все еще у тебя, Холли? — Да, с ней все в порядке. Я сейчас у Белинды. Ох, Трейси, в коробке оказалось ожерелье. Сказочной красоты, из бриллиантов и рубинов. — Ожерелье? — чуть не задохнулась от изумления Трейси. — Вот именно! Белинда, сделай милость, заткнись, не мешай мне говорить. Я думаю, это одна из моделей твоего дяди. Оно сногсшибательно! — Я сейчас приду, — торопливо сказала Трейси. — Никуда без меня не уходите. Она положила трубку и побежала наверх, в спальню матери. Тихонько постучала и открыла дверь. — Мама? Ты спишь? — спросила она шепотом и, не получив ответа, на цыпочках подошла к кровати. Миссис Фостер даже не шелохнулась, она крепко спала, ровно и глубоко дыша во сне. — Хорошо, мама, — еще тише сказала Трейси, — ты спи. А мы займемся — Похоже, ты явилась сюда прямиком из кровати, — встретила ее Белинда у двери. — Ну и видок у тебя! — Я почти всю ночь не спал, — ответила Трейси. — Разве Холли тебе ничего не сказала? Белинда покачала головой и провела Трейси на кухню, где их ждала Холли. В полной тишине подруги выслушали рассказ Трейси о ее невероятных ночных приключениях. — Скорее всего это одни и те же люди! — воскликнула Холли, когда Трейси замолчала. — Они похитили Джуди и Тони Мейера, а теперь охотятся за ожерельем. Но они его точно не получат. Мы спрятали ожерелье в сейф к отцу Белинды. — Такой шум из-за бижутерии, — вздохнула Белинда. — Интересно, что бы произошло, если бы камни были настоящими? — Даже думать об этом не хочу! — вздрогнула Трейси. — После того, что мы пережили, как-то не хочется отдавать ожерелье полиции, — заметила Холли. — Ты хочешь сказать — после того, что пережила я? — сухо переспросила Трейси. — Похитить, между прочим, собирались меня. — Вот именно, — откликнулась Холли. — И поэтому только ты знаешь, как выглядят эти люди. — В любом случае, — подхватила Белинда, — у тебя должно было сложиться хоть какое-то представление о похитителях. Какая, например, у них машина? — Не помню, — пожала плечами Трейси. — Знаю только, что у нее четыре дверцы. — Понятно, — отозвалась Белинда. — По-моему, тебе нужно выпить чего-нибудь горячего и сладкого, это очень способствует хорошей работе мысли. Хочешь, я приготовлю горячий шоколад? Лучшее средство против шока… — Я вовсе не в шоке, — вздохнула Трейси. — Я просто безумно устала. — В любом случае, шоколад не помешает, — сказала Белинда. — Посиди, пока я буду готовить завтрак. — Совершенно не хочу есть, — подавленно отозвалась Трейси. — А я хочу! У меня уже несколько часов крошки во рту не было. Подруги всячески старались освежить в памяти Трейси минувшие события, но это оказалось бесполезным. Она ничего не могла вспомнить, кроме того, что один из мужчин в машине был англичанином, а второй — американцем. — По крайней мере, теперь ясно, что им нужно, — заметила Холли. — Ожерелье. — Дайте же и мне наконец посмотреть на него, — попросила Трейси. Белинда отправилась в другую комнату за ожерельем. Когда она вернулась, Трейси осторожно взяла у нее из рук сверток и сняла бумагу. Бриллианты и рубины ослепительно засверкали в утреннем свете, падавшем в окно кухни Хейесов. — Потрясающе! — выдохнула Трейси, зачарованная этим блеском. — Оно выглядит совершенно как настоящее. Понятно, почему конкуренты дяди так хотят заполучить эту модель из коллекции «Шехерезада». — Хорошо, что оно ненастоящее, — заметила Холли. — Иначе бы стоило тысячи фунтов. — Сотни тысяч фунтов, — поправила ее Трейси. — А может быть, даже миллионы. — Похоже, кусочки головоломки сложились, — сказала Белинда. — Почти наверняка это одна из моделей твоего дяди, из тех, которые создавались по образцу тайских королевских драгоценностей. И кому-то явно не терпится прибрать ее к рукам. — Они обыскали твой дом, — задумчиво произнесла Холли, — а потом пытались тебя похитить. Зачем? — Разве тебе непонятно? — спросила Трейси. — Это ведь совершенно новая модель. Если она достанется какому-нибудь ювелиру, конкуренту дяди, он будет делать копии по этому образцу, выдавая его за свою собственную модель. А в коробке было еще что-нибудь, кроме ожерелья? Какое-нибудь сообщение от Джуди? — Мы разобрали эту коробку по кусочкам, — откликнулась Белинда. — Я даже разрезала пополам каждую конфету, прежде чем ее съесть. Там ничего такого не было. Я имею в виду — никакого секретного сообщения. — Мне кажется, — сказала Холли, — что мужчина, который попытался похитить тебя ночью, тот же самый, что похитил Джуди. И он же звонил тебе, притворяясь Тони Мейером. — Если только это не был сам Тони Мейер, — покачала головой Трейси. — Мне кажется, что это вполне мог быть он. Кто больше него знал о новых разработках коллекции? Тони Мейер — правая рука моего дяди, так говорила сама Джуди. Ведь дядя Джейсон уверен, что кто-то из его собственной компании ведет двойную игру и ворует модели. Если Джуди заподозрила Тони и каким-то образом сумела забрать у него ожерелье… Да, в этом что-то есть. — Нам нужно связать воедино еще несколько ниточек, — сказала Холли. — Трейси, постарайся все же вспомнить все о машине. Какого она была цвета? — Я помню только, что машина была темного цвета, — ответила Трейси. — Но какого именно? Нет, не помню. — А внутри? — нетерпеливо спросила Белинда. — Какого цвета была обивка? Ведь когда открылась дверца, должен был зажечься свет… — Не уверена, — с сомнением произнесла Трейси. — Думаю, что не зажегся. — Безнадежно! — махнула рукой Белинда. — Нет, подождите! — запротестовала Трейси. — Я стараюсь представить себе эту машину. Я ведь Трейси утомленно откинулась назад в кресле и даже прикрыла глаза. — Ну вот, — обрадовалась Холли. — Я была уверена, что ты обязательно вспомнишь, если постараешься. Я все записала в блокнот нашего Детективного клуба. Кстати, ты не помнишь, какую машину мы вчера заметили возле твоего дома? Случайно не зеленую? — Не знаю, — сказала Трейси. — Я ее толком и не разглядела, меня больше волновало то, что произошло в доме. — Могу поклясться — это одна и та же машина, — пробормотала Холли, проглядывая свои записи. Белинда тем временем приготовила горячий шоколад и протянула Трейси чашку: — На, выпей. И продолжай вспоминать. Трейси сделала один глоток и чуть не поперхнулась: — Белинда! Ради бога, сколько сахара ты сюда положила? — Как для себя — три ложки, — пожала плечами Белинда. — Это здорово стимулирует умственную деятельность. — У мужчины, сидевшего за рулем той машины, — вдруг сказала Трейси, — были кольца на трех пальцах руки. — Вот видишь! — обрадовалась Белинда. — Сахар уже начинает действовать. Скоро ты сможешь назвать его имя и адрес. — Вряд ли, — улыбнулась Трейси. — Но ведь три кольца — это уже что-то, правда? Об этом мы вполне можем сообщить полиции. — И еще мы знаем, что он был не один, — сказала Белинда. — Во всем этом замешан какой-то англичанин. Что у него был за акцент? — По-моему, местный, — ответила Трейси. — Это был обычный йоркширский выговор, как у всех здесь. — Итак, мы знаем, что ему помогает кто-то из местных, — сделала вывод Холли. — Осталось выяснить, кто способен оказаться замешанным в такое дело? — Преступник? — предположила Белинда. — Неужели? — саркастически отозвалась Холли. — Я имею в виду, что какой-нибудь преступник согласился помочь человеку, занимающемуся продажей моделей бижутерии. Не понимаете? Здесь замешан какой-то ювелир! Холли торжествующе улыбнулась: — А что, это вполне правдоподобно. — Беда только в том, — продолжила свою мысль Белинда, — что в одном только Виллоу-Дейле около десяти ювелирных магазинов. А в окрестностях их, наверное, наберется с добрую сотню. Но тут необходим автомобиль… — Необходим автомобиль, — повторила Холли. — Но если подозревать Тони Мейера, то возникает вопрос: откуда у него машина? Не мог же он привезти ее с собой в самолет! — Зато он мог взять ее напрокат, — отозвалась Трейси. — Минуточку, — подхватила Холли. — На заднем стекле машины, которую мы вчера заметили у твоего дома, была какая-то наклейка. Я даже записала… Ага, вот: клетчатая наклейка. — Ты ничего об этом не говорила, — заметила Трейси. — Но теперь я понимаю, в чем дело. Моя мама иногда пользуется услугами фирмы, которая дает машины напрокат, и у них именно такая наклейка на заднем стекле. Они даже называются: «Прокат клетчатых машин». — Белинда! — возбужденно закричала Холли. — Скорее возьми телефонный справочник! Мы ведь знаем регистрационный номер и цвет. Нужно просто позвонить и узнать, кто взял напрокат именно эту машину. Мы можем разгадать все сами до того, как пойдем в полицию, — торжествующе улыбнулась она подругам. Найти номер «Проката клетчатых машин» оказалась нетрудно. Белинда и Трейси с волнением слушали, как Холли разговаривает по телефону. Женщина на другом конце провода беседовала очень вежливо и, когда Холли назвала номер и цвет машины, тут же подтвердила: — Да. Это скорее всего наша машина. Холли показала подругам большой палец. Через несколько секунд они будут знать, кто именно взял напрокат машину. С такой информацией уже можно смело идти в полицию. — Мне нужно просмотреть регистрационную книгу, чтобы проверить номер машины, — продолжила диспетчер. — Скажите только, для чего вам нужны сведения? Несчастный случай? — Ой, нет! — быстро ответила Холли. — Ничего подобного. Мне просто нужно узнать имя того человека, который взял напрокат эту машину. Голос в телефонной трубке неожиданно стал холодным: — Подобной информации мы не даем. — Но это очень важно, — растерянно сказала Холли. — Сожалею, — все так же холодно отозвалась диспетчер, — но ничем не могу помочь. Извините. Холли повесила трубку, и подруги посмотрели друг на друга. — Естественно! — сказала наконец Трейси. — Я так и думала: слишком уж просто все получается. Так не бывает. Она посмотрела на часы и охнула: — Мне давно пора идти в полицию. Они там, наверное, уже гадают, куда я запропастилась. — Это мы возьмем с собой? — спросила Белинда, указывая на ожерелье. — Не стоит, — ответила Трейси и выразительно посмотрела на подруг. — За нами вполне могут следить. Они, похоже, неплохо осведомлены о наших передвижениях. Не надо рисковать. — Тогда положу его обратно в сейф, — отозвалась Белинда. — Полиция всегда может прийти сюда, если им захочется взглянуть на ожерелье. — Надеюсь, они не собираются искать на нем отпечатки пальцев? — ни к кому не обращаясь, спросила Холли. — Тут ведь больше наших отпечатков, чем чьих-либо еще. Да, сыщики мы те еще. Могли бы подумать, прежде чем трогать ожерелье. Девочки положили ожерелье в сейф и хотели уже уходить, когда раздался телефонный звонок. Белинда пошла ответить и вернулась почему-то очень мрачная. — Мама звонила, — сказала она. — Она что-то заказала для своей сегодняшней вечеринки и теперь хочет, чтобы я осталась дома и ждала, пока доставят заказ. — Белинда тяжело вздохнула: — Похоже, вам придется идти без меня. Черт, как неудачно. Терпеть не могу эти вечеринки, вечно из-за них приходится менять планы. Кому все это нужно, хотела бы я знать? Она села на ступеньки лестницы. Вся ее поза выражала мрачную покорность судьбе. — На этих вечеринках твоя мама собирает средства для благотворительности, — напомнила ей Холли. — А в этот раз должна была бы выступить Джуди, — грустно сказала Трейси. — Господи, как бы я хотела, чтобы так на самом деле и произошло! Холли сочувственно посмотрела на Белинду. — Если хочешь, я останусь и составлю тебе компанию, — предложила она. — Трейси может сама все рассказать в полиции. — Естественно, — отозвалась Трейси. — А вы пока сторожите ожерелье. Она открыла входную дверь и улыбнулась подругам: — Можем попозже встретиться в городе, идет? — Идет, — отозвалась Холли. — Мне все равно еще нужно показать Белинде, как ей следует уложить волосы. На сегодняшней вечеринке она должна быть красивее всех. — — Как-нибудь в другой раз, — ответила Трейси. — Сегодня вечером я хотела бы побыть дома. Чтобы не оставлять маму одну. И вообще — на всякий случай. — Разумеется, — согласилась Белинда. — Забудь. Холли составит мне компанию. — Постараюсь, — отозвалась Холли и перевела взгляд на Трейси. — Так где мы встретимся? — Как насчет кафе-кондитерской у Энни? Где-то в половине третьего? Если вы задержитесь, я там подожду. Только постарайтесь не очень опаздывать, я хочу пораньше попасть домой. Трейси ушла, а ее подруги остались ждать, когда доставят заказ для матери Белинды. — Я все думаю… — начала Белинда, входя в гостиную с блюдом сандвичей пару часов спустя. — Интересно, о чем? — поинтересовалась Холли. В ожидании доставки девочки смотрели телевизор, но это занятие нисколько не мешало им обеим размышлять и о Джуди, и об ожерелье. — Трудно сказать точно, ничего конкретного, — отозвалась Белинда, ставя тарелку на диван между собой и Холли. — Что все-таки случилось с Джуди? — Если я права, и во всем этом замешан Тони Мейер, — сказала Холли, — то он наверняка держит Джуди где-то взаперти. И ничего не изменится, пока он не получит ожерелье. — Меня вот что смущает: откуда она могла послать ожерелье? — Из Лондона, — ответила Холли. — Правда, мы не смогли разобрать почтовый штемпель… — Если так, то она находится где-то там, — задумчиво сказала Белинда. — Правильно? — Правильно. — Но как тогда он оказался здесь, за много миль от Лондона? Ведь он же не может оставить ее без присмотра, верно? Ему нужно, чтобы она была где-то поблизости. — Понимаю, к чему ты клонишь. Если Тони Мейер с сообщником находится здесь, то и Джуди должна быть неподалеку. В Виллоу-Дейле, а не в Лондоне. — Но ведь это ужасно! Только представь себе, что она заперта где-то в нескольких милях от нас, а мы ничем не можем ей помочь… — Белинда на секунду задумалась. — Впрочем, почему это не можем? Есть идея. Мамина кошмарная вечеринка раз в жизни может оказаться полезной. Если полиция до вечера не заберет ожерелье, можно попробовать кое-что сделать. — Я бы что угодно попробовала, — живо отозвалась Холли, — если бы это позволило нам разгадать головоломку до того, как это сделает полиция. Что ты задумала? — Знаешь, кого моя мама пригласила сегодня вечером? Я видела список приглашенных. Будут почти все крупные бизнесмены нашего округа. Ты же знаешь, какие связи у моей матушки, — усмехнулась Белинда. — Ну и что? — спросила Холли, не улавливая мысли подруги. — А то, что дом будет битком набит всякими директорами компаний и владельцами фабрик, а также управляющими самыми крупными магазинами. Белинда увидела по лицу Холли, что та никак не может понять суть идеи, и рассмеялась: — Ну, соображай быстрее! О чем мы говорили раньше? О том, кто мог бы быть заинтересован в краже модели, так? Кого волнует коллекция «Шехерезада»… — Ювелир! — воскликнула Холли. — Ну, наконец-то, — вздохнула Белинда. — Вижу, до тебя дошло. Ювелиров будет несколько человек. Возможно, и тот, кого мы разыскиваем. А теперь подумай, как такой человек будет реагировать, если увидит на ком-то новую модель из этой самой коллекции? — Думаю, у него будет сердечный приступ, — сказала Холли. — Ну, надеюсь, что до этого не дойдет, — рассмеялась Белинда. — Но какая-то реакция обязательно будет, правда? Холли посмотрела на подругу с восхищением. — Блеск! — сказала она. — Мы понаблюдаем, кто и как будет реагировать на ожерелье. И если кто-то уж слишком заинтересуется — хлоп! — он попался. — Холли внезапно осеклась и нахмурилась. — Есть одна проблема, — продолжила она затем. — Кто наденет это самое ожерелье? Белинда скрестила руки на груди и одарила Холли невероятно высокомерным взглядом. — А тот, у кого шкаф битком набит подходящими туалетами, — изрекла она. — Кто у нас настолько аристократичен, как ты полагаешь? Холли расхохоталась: — Уж не ты ли? Белинда пожала плечами: — А почему бы и нет? Холли уже собиралась дать Белинде достойный ответ, как на дорожке перед домом послышался звук подъезжающего автомобиля. А еще через мгновение раздался громкий звонок в дверь, и подруги отправились объяснять посыльному, куда он должен поставить доставленную им коробку. Десять минут спустя подруги направились в город, горя желанием узнать от Трейси, что было в полицейском участке, а также поделиться с ней потрясающим планом Белинды. Естественно, они не могли знать о том, что до полицейского участка Трейси так и не добралась. |
|
|