"Тайна рубинового ожерелья" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

ГЛАВА VI Ночной незваный гость

Трейси снова спряталась за штору и осторожно протянула руку к телефону, чтобы набрать «999» — номер полиции. Но в этот миг в спальне миссис Фостер зажегся яркий свет и спугнул злоумышленника. Тот соскользнул с мусорного бака и растворился в темноте. Трейси услышала, как взревел мотор машины и почти сразу стих в отдалении. Она отдернула руку от телефона и, прежде чем зажечь настольную лампу, задвинула шторы на окнах.

— Трейси? — услышала она голос матери.

Теперь свет зажегся в холле, и в дверях появилась сонная и растрепанная миссис Фостер:

— Что ты тут делаешь, Трейси? Ты напугала меня чуть ли не до смерти!

— Я? — ответила Трейси дрожащим голосом, за что тут же себя возненавидела. — Я просто хотела позвонить в полицию. То есть я не могла заснуть, хотела попить и спустилась вниз, а тут увидела в саду свет фонарика…

Ни за что на свете она не стала бы сейчас рассказывать матери о своем звонке в Нью-Йорк!

— Трейси, дорогая, у тебя разгулялось воображение после сегодняшнего происшествия. Наверняка это было отражение чего-то… ну, в общем, тебе просто показалось…

— Нет, — гораздо более твердо ответила Трейси. — Это был мужчина.

Она снова раздвинула шторы.

— Посмотри, мама, он придвинул бак для мусора, чтобы забраться по крыше ко мне в комнату.

Свет, падавший из окна, освещал кусочек газона и мусорный бак, стоявший вплотную к стене дома — явно не на месте.

Миссис Фостер заметно побледнела.

— Нам действительно лучше немедленно позвонить в полицию, — пробормотала она.

Миссис Фостер набрала тот самый номер, который собиралась набрать Трейси несколько минут тому назад. Поговорив с дежурным в полицейском участке, она положила трубку и внимательно посмотрела на дочь.

— Меня разбудил какой-то шум, — сказала она, — и я встала посмотреть, в чем дело.

— Наверное, это была я, — отозвалась Трейси. — Но я старалась не шуметь.

— Я даже хотела поискать какое-нибудь оружие, — мрачно усмехнулась миссис Фостер. — Хорошо, что ты оказалась здесь. Мы спугнули его. Но что ему было нужно?

В голосе миссис Фостер слышалось изумление.

— А может быть, это тот самый вор вернулся? — спросила она. — Увидел днем что-то стоящее и… Да нет, чепуха! У нас нет ничего ценного.

Трейси не выдержала.

— Он хотел похитить меня! — вырвалось у нее.

— Похитить тебя? Трейси, как тебе такое вообще могло прийти в голову?

— Потому что он уже пытался это сделать сегодня, — торопливо принялась объяснять Трейси. — Когда я бегала за молоком. Подъехали двое мужчин в автомобиле и попытались затащить меня в него.

Она невольно вздрогнула, вспоминая недавно пережитое.

— Трейси! Почему ты мне это сразу не рассказала?! — Миссис Фостер крепко прижала к себе дочь, точно пытаясь защитить ее. — И это произошло сегодня вечером? Когда ты ходила за молоком? Я так и чувствовала, что не следовало выпускать тебя из дома.

— Но ты выглядела такой уставшей, — возразила Трейси. — И потом я сотни раз выходила по вечерам из дома. Со мной все в порядке, честное слово. Они меня не поймали.

— А если бы поймали? — закричала миссис Фостер. — Тебе следовало все немедленно рассказать мне!

— Но я, правда, не хотела волновать тебя. Подумала, что это вполне может подождать до утра.

— Так вот, сейчас уже утро, хотя и очень раннее, — объявила миссис Фостер. — Так что рассказывай все подробно.

Пока они ждали приезда полиции, дрожа и от испуга, и от холода, Трейси рассказала матери и о машине на дороге, и о своих подозрениях относительно посылки от Джуди.

— С Джуди что-то случилось, я уверена, — подвела итог Трейси. — Все эти события, безусловно, связаны с ней.

Миссис Фостер с тревогой посмотрела на дочь.

— Право, ты должна была рассказать мне все это раньше, — повторила она.

— Но я же пыталась, мама, — возразила Трейси. — А ты мне не верила. Никто не верил.

— А где сейчас эта посылка от Джуди?

— У матери Холли, — сказала Трейси.

Миссис Фостер озабоченно нахмурилась.

— Мне кажется, все это нужно рассказать полиции, — сказала она.

Потом устало улыбнулась и снова обняла Трейси:

— Не волнуйся. Они найдут ее. Вот увидишь.

— Надеюсь, — сказала Трейси. — Только на это я и надеюсь.

Офицеры полиции серьезно слушали немного сбивчивый рассказ Трейси о последних событиях, о ее подозрениях, время от времени кивая головами. И для Трейси огромным облегчением было то, что она, наконец, может поделиться своей тревогой с кем-то, кто принимает ее всерьез. Пока один из полицейских записывал показания Трейси, другой с фонариком вышел в сад и вскоре вернулся.

— Там действительно есть следы возле мусорного бака, — сказал он. — Утром пришлем кого-нибудь сделать с них слепки.

— Не могли бы вы сказать, мисс, — спросил другой полицейский, — мужчина в саду был тот же, что и в машине?

— Не знаю, — растерянно ответила Трейси. — Все произошло так стремительно.

— Но вы хотя бы можете описать его одежду? — мягко попросил полицейский.

Трейси так же растерянно покачала головой. А ведь она всегда гордилась своей способностью видеть и запоминать детали! Считала себя идеальным свидетелем любого происшествия. А теперь оказалось, что ничегошеньки-то она не увидела и не запомнила. Ее охватило чувство глубокого разочарования.

— Мне, право, очень жаль, — пробормотала она. — Я толком не разглядела ни одного из них.

Миссис Фостер ласково обняла ее.

— Не стоит волноваться, — отозвался полицейский. — Возможно, вы просто устали. Утром, когда выспитесь хорошенько, ночные происшествия вспомнятся куда более отчетливо. — Он закрыл блокнот. И добавил: — Вы и так предоставили нам чрезвычайно ценную информацию. Прежде всего мы проверим все в Лондоне. Попытаемся проследить маршрут вашей кузины после того, как она сошла с самолета. — Полицейский встал и кивнул своему коллеге. — Вы обе должны попытаться поспать. Можете быть уверены, сегодня вас уже никто не побеспокоит. Они не вернутся. А мы позаботимся о том, чтобы вас никто больше не побеспокоил.

— Вы постараетесь связаться с родителями Джуди в Америке? — спросила миссис Фостер.

Полицейский кивнул:

— Разумеется, мы это сделаем. Но я бы очень хотел, чтобы сегодня утром вы первым делом пришли в полицейский участок. И принесли бы с собой ту самую посылку, о которой рассказывали.

— Вы должны найти Джуди, — упрямо сказала Трейси.

— Мы найдем ее, — отозвался полицейский. — Можете больше не волноваться.

Когда за полицейским закрылась дверь, в саду уже пробуждались первые птицы.

— Ты сможешь теперь заснуть? — спросила миссис Фостер у дочери.

— Думаю, что смогу, — отозвалась Трейси. — Я до смерти устала.

— Я тоже, — кивнула ее мать.

Трейси забралась в постель и закрылась с головой одеялом. Эта невероятно длинная и тревожная ночь наконец завершилась, и можно было хоть немного отдохнуть.

Из глубокого сна ее вырвал телефонный звонок. Внизу, в холле, раздавались непрерывные пронзительные трели. Было уже десять часов утра. На ватных ногах и с закрытыми глазами Трейси спустилась к телефону и услышала в трубке возбужденный голос Холли:

— Трейси, ты ни за что не догадаешься, что мы нашли в этой твоей коробке с конфетами!

Трейси протерла глаза, пытаясь отогнать сон.

— А ты никогда не догадаешься, что со мной произошло этой ночью, — ответила она. — Ой, что было! Приезжала полиция и все такое. Я рассказала им о Джуди… — И тут до Трейси, наконец, дошло, что подруга пыталась рассказать ей о коробке конфет. — Коробка все еще у тебя, Холли?

— Да, с ней все в порядке. Я сейчас у Белинды. Ох, Трейси, в коробке оказалось ожерелье. Сказочной красоты, из бриллиантов и рубинов.

— Ожерелье? — чуть не задохнулась от изумления Трейси.

— Вот именно! Белинда, сделай милость, заткнись, не мешай мне говорить. Я думаю, это одна из моделей твоего дяди. Оно сногсшибательно!

— Я сейчас приду, — торопливо сказала Трейси. — Никуда без меня не уходите.

Она положила трубку и побежала наверх, в спальню матери. Тихонько постучала и открыла дверь.

— Мама? Ты спишь? — спросила она шепотом и, не получив ответа, на цыпочках подошла к кровати.

Миссис Фостер даже не шелохнулась, она крепко спала, ровно и глубоко дыша во сне.

— Хорошо, мама, — еще тише сказала Трейси, — ты спи. А мы займемся этим.

— Похоже, ты явилась сюда прямиком из кровати, — встретила ее Белинда у двери. — Ну и видок у тебя!

— Я почти всю ночь не спал, — ответила Трейси. — Разве Холли тебе ничего не сказала?

Белинда покачала головой и провела Трейси на кухню, где их ждала Холли. В полной тишине подруги выслушали рассказ Трейси о ее невероятных ночных приключениях.

— Скорее всего это одни и те же люди! — воскликнула Холли, когда Трейси замолчала. — Они похитили Джуди и Тони Мейера, а теперь охотятся за ожерельем. Но они его точно не получат. Мы спрятали ожерелье в сейф к отцу Белинды.

— Такой шум из-за бижутерии, — вздохнула Белинда. — Интересно, что бы произошло, если бы камни были настоящими?

— Даже думать об этом не хочу! — вздрогнула Трейси.

— После того, что мы пережили, как-то не хочется отдавать ожерелье полиции, — заметила Холли.

— Ты хочешь сказать — после того, что пережила я? — сухо переспросила Трейси. — Похитить, между прочим, собирались меня.

— Вот именно, — откликнулась Холли. — И поэтому только ты знаешь, как выглядят эти люди.

— В любом случае, — подхватила Белинда, — у тебя должно было сложиться хоть какое-то представление о похитителях. Какая, например, у них машина?

— Не помню, — пожала плечами Трейси. — Знаю только, что у нее четыре дверцы.

— Понятно, — отозвалась Белинда. — По-моему, тебе нужно выпить чего-нибудь горячего и сладкого, это очень способствует хорошей работе мысли. Хочешь, я приготовлю горячий шоколад? Лучшее средство против шока…

— Я вовсе не в шоке, — вздохнула Трейси. — Я просто безумно устала.

— В любом случае, шоколад не помешает, — сказала Белинда. — Посиди, пока я буду готовить завтрак.

— Совершенно не хочу есть, — подавленно отозвалась Трейси.

— А я хочу! У меня уже несколько часов крошки во рту не было.

Подруги всячески старались освежить в памяти Трейси минувшие события, но это оказалось бесполезным. Она ничего не могла вспомнить, кроме того, что один из мужчин в машине был англичанином, а второй — американцем.

— По крайней мере, теперь ясно, что им нужно, — заметила Холли. — Ожерелье.

— Дайте же и мне наконец посмотреть на него, — попросила Трейси.

Белинда отправилась в другую комнату за ожерельем. Когда она вернулась, Трейси осторожно взяла у нее из рук сверток и сняла бумагу. Бриллианты и рубины ослепительно засверкали в утреннем свете, падавшем в окно кухни Хейесов.

— Потрясающе! — выдохнула Трейси, зачарованная этим блеском. — Оно выглядит совершенно как настоящее. Понятно, почему конкуренты дяди так хотят заполучить эту модель из коллекции «Шехерезада».

— Хорошо, что оно ненастоящее, — заметила Холли. — Иначе бы стоило тысячи фунтов.

— Сотни тысяч фунтов, — поправила ее Трейси. — А может быть, даже миллионы.

— Похоже, кусочки головоломки сложились, — сказала Белинда. — Почти наверняка это одна из моделей твоего дяди, из тех, которые создавались по образцу тайских королевских драгоценностей. И кому-то явно не терпится прибрать ее к рукам.

— Они обыскали твой дом, — задумчиво произнесла Холли, — а потом пытались тебя похитить. Зачем?

— Разве тебе непонятно? — спросила Трейси. — Это ведь совершенно новая модель. Если она достанется какому-нибудь ювелиру, конкуренту дяди, он будет делать копии по этому образцу, выдавая его за свою собственную модель. А в коробке было еще что-нибудь, кроме ожерелья? Какое-нибудь сообщение от Джуди?

— Мы разобрали эту коробку по кусочкам, — откликнулась Белинда. — Я даже разрезала пополам каждую конфету, прежде чем ее съесть. Там ничего такого не было. Я имею в виду — никакого секретного сообщения.

— Мне кажется, — сказала Холли, — что мужчина, который попытался похитить тебя ночью, тот же самый, что похитил Джуди. И он же звонил тебе, притворяясь Тони Мейером.

— Если только это не был сам Тони Мейер, — покачала головой Трейси. — Мне кажется, что это вполне мог быть он. Кто больше него знал о новых разработках коллекции? Тони Мейер — правая рука моего дяди, так говорила сама Джуди. Ведь дядя Джейсон уверен, что кто-то из его собственной компании ведет двойную игру и ворует модели. Если Джуди заподозрила Тони и каким-то образом сумела забрать у него ожерелье… Да, в этом что-то есть.

— Нам нужно связать воедино еще несколько ниточек, — сказала Холли. — Трейси, постарайся все же вспомнить все о машине. Какого она была цвета?

— Я помню только, что машина была темного цвета, — ответила Трейси. — Но какого именно? Нет, не помню.

— А внутри? — нетерпеливо спросила Белинда. — Какого цвета была обивка? Ведь когда открылась дверца, должен был зажечься свет…

— Не уверена, — с сомнением произнесла Трейси. — Думаю, что не зажегся.

— Безнадежно! — махнула рукой Белинда.

— Нет, подождите! — запротестовала Трейси. — Я стараюсь представить себе эту машину. Я ведь должна была видеть, какого она цвета. Нужно только сделать усилие и… Подождите! Да! Машина была зеленой. Темно-зеленого цвета. И обивка внутри тоже была зеленой.

Трейси утомленно откинулась назад в кресле и даже прикрыла глаза.

— Ну вот, — обрадовалась Холли. — Я была уверена, что ты обязательно вспомнишь, если постараешься. Я все записала в блокнот нашего Детективного клуба. Кстати, ты не помнишь, какую машину мы вчера заметили возле твоего дома? Случайно не зеленую?

— Не знаю, — сказала Трейси. — Я ее толком и не разглядела, меня больше волновало то, что произошло в доме.

— Могу поклясться — это одна и та же машина, — пробормотала Холли, проглядывая свои записи.

Белинда тем временем приготовила горячий шоколад и протянула Трейси чашку:

— На, выпей. И продолжай вспоминать.

Трейси сделала один глоток и чуть не поперхнулась:

— Белинда! Ради бога, сколько сахара ты сюда положила?

— Как для себя — три ложки, — пожала плечами Белинда. — Это здорово стимулирует умственную деятельность.

— У мужчины, сидевшего за рулем той машины, — вдруг сказала Трейси, — были кольца на трех пальцах руки.

— Вот видишь! — обрадовалась Белинда. — Сахар уже начинает действовать. Скоро ты сможешь назвать его имя и адрес.

— Вряд ли, — улыбнулась Трейси. — Но ведь три кольца — это уже что-то, правда? Об этом мы вполне можем сообщить полиции.

— И еще мы знаем, что он был не один, — сказала Белинда. — Во всем этом замешан какой-то англичанин. Что у него был за акцент?

— По-моему, местный, — ответила Трейси. — Это был обычный йоркширский выговор, как у всех здесь.

— Итак, мы знаем, что ему помогает кто-то из местных, — сделала вывод Холли. — Осталось выяснить, кто способен оказаться замешанным в такое дело?

— Преступник? — предположила Белинда.

— Неужели? — саркастически отозвалась Холли.

— Я имею в виду, что какой-нибудь преступник согласился помочь человеку, занимающемуся продажей моделей бижутерии. Не понимаете? Здесь замешан какой-то ювелир!

Холли торжествующе улыбнулась:

— А что, это вполне правдоподобно.

— Беда только в том, — продолжила свою мысль Белинда, — что в одном только Виллоу-Дейле около десяти ювелирных магазинов. А в окрестностях их, наверное, наберется с добрую сотню. Но тут необходим автомобиль…

— Необходим автомобиль, — повторила Холли.

— Но если подозревать Тони Мейера, то возникает вопрос: откуда у него машина? Не мог же он привезти ее с собой в самолет!

— Зато он мог взять ее напрокат, — отозвалась Трейси.

— Минуточку, — подхватила Холли. — На заднем стекле машины, которую мы вчера заметили у твоего дома, была какая-то наклейка. Я даже записала… Ага, вот: клетчатая наклейка.

— Ты ничего об этом не говорила, — заметила Трейси. — Но теперь я понимаю, в чем дело. Моя мама иногда пользуется услугами фирмы, которая дает машины напрокат, и у них именно такая наклейка на заднем стекле. Они даже называются: «Прокат клетчатых машин».

— Белинда! — возбужденно закричала Холли. — Скорее возьми телефонный справочник! Мы ведь знаем регистрационный номер и цвет. Нужно просто позвонить и узнать, кто взял напрокат именно эту машину. Мы можем разгадать все сами до того, как пойдем в полицию, — торжествующе улыбнулась она подругам.

Найти номер «Проката клетчатых машин» оказалась нетрудно. Белинда и Трейси с волнением слушали, как Холли разговаривает по телефону. Женщина на другом конце провода беседовала очень вежливо и, когда Холли назвала номер и цвет машины, тут же подтвердила:

— Да. Это скорее всего наша машина.

Холли показала подругам большой палец. Через несколько секунд они будут знать, кто именно взял напрокат машину. С такой информацией уже можно смело идти в полицию.

— Мне нужно просмотреть регистрационную книгу, чтобы проверить номер машины, — продолжила диспетчер. — Скажите только, для чего вам нужны сведения? Несчастный случай?

— Ой, нет! — быстро ответила Холли. — Ничего подобного. Мне просто нужно узнать имя того человека, который взял напрокат эту машину.

Голос в телефонной трубке неожиданно стал холодным:

— Подобной информации мы не даем.

— Но это очень важно, — растерянно сказала Холли.

— Сожалею, — все так же холодно отозвалась диспетчер, — но ничем не могу помочь. Извините.

Холли повесила трубку, и подруги посмотрели друг на друга.

— Естественно! — сказала наконец Трейси. — Я так и думала: слишком уж просто все получается. Так не бывает.

Она посмотрела на часы и охнула:

— Мне давно пора идти в полицию. Они там, наверное, уже гадают, куда я запропастилась.

— Это мы возьмем с собой? — спросила Белинда, указывая на ожерелье.

— Не стоит, — ответила Трейси и выразительно посмотрела на подруг. — За нами вполне могут следить. Они, похоже, неплохо осведомлены о наших передвижениях. Не надо рисковать.

— Тогда положу его обратно в сейф, — отозвалась Белинда. — Полиция всегда может прийти сюда, если им захочется взглянуть на ожерелье.

— Надеюсь, они не собираются искать на нем отпечатки пальцев? — ни к кому не обращаясь, спросила Холли. — Тут ведь больше наших отпечатков, чем чьих-либо еще. Да, сыщики мы те еще. Могли бы подумать, прежде чем трогать ожерелье.

Девочки положили ожерелье в сейф и хотели уже уходить, когда раздался телефонный звонок. Белинда пошла ответить и вернулась почему-то очень мрачная.

— Мама звонила, — сказала она. — Она что-то заказала для своей сегодняшней вечеринки и теперь хочет, чтобы я осталась дома и ждала, пока доставят заказ. — Белинда тяжело вздохнула: — Похоже, вам придется идти без меня. Черт, как неудачно. Терпеть не могу эти вечеринки, вечно из-за них приходится менять планы. Кому все это нужно, хотела бы я знать?

Она села на ступеньки лестницы. Вся ее поза выражала мрачную покорность судьбе.

— На этих вечеринках твоя мама собирает средства для благотворительности, — напомнила ей Холли.

— А в этот раз должна была бы выступить Джуди, — грустно сказала Трейси. — Господи, как бы я хотела, чтобы так на самом деле и произошло!

Холли сочувственно посмотрела на Белинду.

— Если хочешь, я останусь и составлю тебе компанию, — предложила она. — Трейси может сама все рассказать в полиции.

— Естественно, — отозвалась Трейси. — А вы пока сторожите ожерелье.

Она открыла входную дверь и улыбнулась подругам:

— Можем попозже встретиться в городе, идет?

— Идет, — отозвалась Холли. — Мне все равно еще нужно показать Белинде, как ей следует уложить волосы. На сегодняшней вечеринке она должна быть красивее всех.

— Прекратите! — простонала Белинда. — Мне и без ваших насмешек тошно. Вы ведь обе придете на вечеринку, правда? Вы не оставите меня одну со всем этим кошмаром?

— Как-нибудь в другой раз, — ответила Трейси. — Сегодня вечером я хотела бы побыть дома. Чтобы не оставлять маму одну. И вообще — на всякий случай.

— Разумеется, — согласилась Белинда. — Забудь. Холли составит мне компанию.

— Постараюсь, — отозвалась Холли и перевела взгляд на Трейси. — Так где мы встретимся?

— Как насчет кафе-кондитерской у Энни? Где-то в половине третьего? Если вы задержитесь, я там подожду. Только постарайтесь не очень опаздывать, я хочу пораньше попасть домой.

Трейси ушла, а ее подруги остались ждать, когда доставят заказ для матери Белинды.

— Я все думаю… — начала Белинда, входя в гостиную с блюдом сандвичей пару часов спустя.

— Интересно, о чем? — поинтересовалась Холли.

В ожидании доставки девочки смотрели телевизор, но это занятие нисколько не мешало им обеим размышлять и о Джуди, и об ожерелье.

— Трудно сказать точно, ничего конкретного, — отозвалась Белинда, ставя тарелку на диван между собой и Холли. — Что все-таки случилось с Джуди?

— Если я права, и во всем этом замешан Тони Мейер, — сказала Холли, — то он наверняка держит Джуди где-то взаперти. И ничего не изменится, пока он не получит ожерелье.

— Меня вот что смущает: откуда она могла послать ожерелье?

— Из Лондона, — ответила Холли. — Правда, мы не смогли разобрать почтовый штемпель…

— Если так, то она находится где-то там, — задумчиво сказала Белинда. — Правильно?

— Правильно.

— Но как тогда он оказался здесь, за много миль от Лондона? Ведь он же не может оставить ее без присмотра, верно? Ему нужно, чтобы она была где-то поблизости.

— Понимаю, к чему ты клонишь. Если Тони Мейер с сообщником находится здесь, то и Джуди должна быть неподалеку. В Виллоу-Дейле, а не в Лондоне.

— Но ведь это ужасно! Только представь себе, что она заперта где-то в нескольких милях от нас, а мы ничем не можем ей помочь… — Белинда на секунду задумалась. — Впрочем, почему это не можем? Есть идея. Мамина кошмарная вечеринка раз в жизни может оказаться полезной. Если полиция до вечера не заберет ожерелье, можно попробовать кое-что сделать.

— Я бы что угодно попробовала, — живо отозвалась Холли, — если бы это позволило нам разгадать головоломку до того, как это сделает полиция. Что ты задумала?

— Знаешь, кого моя мама пригласила сегодня вечером? Я видела список приглашенных. Будут почти все крупные бизнесмены нашего округа. Ты же знаешь, какие связи у моей матушки, — усмехнулась Белинда.

— Ну и что? — спросила Холли, не улавливая мысли подруги.

— А то, что дом будет битком набит всякими директорами компаний и владельцами фабрик, а также управляющими самыми крупными магазинами.

Белинда увидела по лицу Холли, что та никак не может понять суть идеи, и рассмеялась:

— Ну, соображай быстрее! О чем мы говорили раньше? О том, кто мог бы быть заинтересован в краже модели, так? Кого волнует коллекция «Шехерезада»…

— Ювелир! — воскликнула Холли.

— Ну, наконец-то, — вздохнула Белинда. — Вижу, до тебя дошло. Ювелиров будет несколько человек. Возможно, и тот, кого мы разыскиваем. А теперь подумай, как такой человек будет реагировать, если увидит на ком-то новую модель из этой самой коллекции?

— Думаю, у него будет сердечный приступ, — сказала Холли.

— Ну, надеюсь, что до этого не дойдет, — рассмеялась Белинда. — Но какая-то реакция обязательно будет, правда?

Холли посмотрела на подругу с восхищением.

— Блеск! — сказала она. — Мы понаблюдаем, кто и как будет реагировать на ожерелье. И если кто-то уж слишком заинтересуется — хлоп! — он попался. — Холли внезапно осеклась и нахмурилась. — Есть одна проблема, — продолжила она затем. — Кто наденет это самое ожерелье?

Белинда скрестила руки на груди и одарила Холли невероятно высокомерным взглядом.

— А тот, у кого шкаф битком набит подходящими туалетами, — изрекла она. — Кто у нас настолько аристократичен, как ты полагаешь?

Холли расхохоталась:

— Уж не ты ли?

Белинда пожала плечами:

— А почему бы и нет?

Холли уже собиралась дать Белинде достойный ответ, как на дорожке перед домом послышался звук подъезжающего автомобиля. А еще через мгновение раздался громкий звонок в дверь, и подруги отправились объяснять посыльному, куда он должен поставить доставленную им коробку.

Десять минут спустя подруги направились в город, горя желанием узнать от Трейси, что было в полицейском участке, а также поделиться с ней потрясающим планом Белинды.

Естественно, они не могли знать о том, что до полицейского участка Трейси так и не добралась.