"Перлата на любовта" - читать интересную книгу автора (Скай Кристина)10.Точно в осем на следващата сутрин започна да се чука на задната врата на „Дорингтън“ 27. Пред входа стояха двама прислужници — стегнати, благопристойни и напълно несъответстващи на къщата. Дори Суидин, който им отвори, ги обяви като „двойка страшно внушителни лондонски домашни прислужници“. — Трябва да има някаква грешка — промълви Чеси, когато Суидин й донесе новината. — Не съм наемала нова прислуга. Знаеш не по-зле от мен, че не можем да си позволим такива разходи. — Няма грешка, мис. Казаха, че ще обяснят всичко само на вас. Чеси въздъхна. — Добре, Суидин. Къде ги покани? — В жълтата зала, мис Чеси. След няколко минути Чеси отвори вратата на малкото помещение срещу фоайето. Както винаги, очите й се свиха от погнуса при вида на жълтеникавите стени, които отдавна бяха изгубили първоначалния си приятен жълт цвят. И тогава тя изумено се закова на прага. Икономът бе безукорно облечен и изглеждаше абсолютен тиранин. Главната прислужничка бе с блестяща от чистота черна вълнена рокля и снежнобяла колосана престилка. Чеси примря от неудобство, когато жената прокара пръст по прашния перваз на прозореца и недоволно поклати глава. — Сигурно има някаква грешка. Аз не съм… Икономът се поклони. — Няма никаква грешка, мис Камърън. Заповедта на негова светлост бе напълно ясна. „Дорингтън Стрийт“, двадесет и седем. Наети сме за срок от шест седмици. Стоманеносивите очи на иконома безизразно фиксираха избледнялото петно на тапета зад рамото на Чеси. — Всички разноски се поемат от негова светлост естествено. Чеси усети неприятен спазъм в стомаха си. — Негова светлост ли? — попита тя почти беззвучно. — Граф Морлънд. Сметна, че отсъствието ни няма да наруши домакинството в Моруд. Помисли си, че нашата помощ ще ви е… ъ-ъ… полезна. Чеси изумено проследи прислужницата, която грабна една метла от задния двор. От конюшнята изникна цял взвод мъже с кожени престилки, които понесоха тежки щайги към къщата. — Ама, така не може! И дума да не става да… Суидин се надвеси над ухото й и прошепна: — Какво сте се развикала, мис Чеси. На харизан кон зъбите не се гледат, тъй ще ви река. — Но това не е редно — отвърна Чеси. — Никога не ще мога… — Няма защо да се безпокоите. Нали го чухте платили са им, както се полага. И не по-зле от мен знаете, че изпитваме остра нужда от помощ. — Да, така е, но… — Освен туй, щом графът е счел за нужно да ни прати няколко от хората си, коя сте вие, за да ги уволнявате? Той е един от най-добрите приятели на баща ви, може би се чувства почти роднина. Нещо като… като ваш чичо, може би. Чеси се намръщи и объркано се вторачи в прозорците, които се отваряха, а три млади жени, въоръжени с метли и парцали, нападнаха къщата под строгия надзор на главната прислужница. За миг болката помрачи очите на Чеси. — Няма да мога да му се отплатя, Суидин. Знаеш как сме. Поне трябва да му изясня финансовото ни положение. И тогава, ако все още настоява с необичайната си щедрост, предполагам… предполагам, че ще трябва да я приемем. Суидин се подсмихна, когато Чеси тръгна нагоре по стълбите. Бог му е свидетел, много харесваше графа. И старият слуга си помисли, че няма да е зле някой наистина да се погрижи за неговата мис Чеси, само от човечност. След по-малко от четвърт час на „Хаф Мун Стрийт“ пристигна кратка бележка. Явно бе написана набързо, с неоформен почерк. Поласкана съм от помощта Ви, разбира се, но не бих могла да платя за такава превъзходна прислуга. Десет минути по-късно кочияш в ливрея донесе на „Дорингтън“ 27 също толкова кратък отговор. Чеси опипа сгънатото листче, което й подаде Суидин. Кочияшът невъзмутимо чакаше на вратата. Чеси прехапа устни. — Може би… ще се освежите, докато аз… подготвя отговора? Чак когато кочияшът се отби в кухнята, тя подаде неотвореното послание на Суидин. Засмя се малко отчаяно. — Каква тъпачка съм! Още букви за четене! — Тя въздъхна, очите й се насълзиха. — Какво щях да правя без теб, Суидин? — Щяхте да се справяте чудесно, мис Чеси! Изобщо не се съмнявам. — Гласът на слугата беше категоричен. — Но няма причина да не се научите да четете. Нали дори аз успях. Чеси гордо вирна брадичка. — Без лекции, Суидин. Не сега, моля те. Вече сме обсъждали този въпрос. Английският е отчайващо труден и се налага да мина без него. Опитах да го науча и не успях. Така че, ще ми прочетеш ли бележката? Слугата сбърчи чело, когато се надвеси над хартията и разгледа елегантния почерк. Зачете на пресекулки. Скъпа мис Камърън, Приемайки този дребен жест, ми оказвате голяма чест. Що се отнася до заплащането, ако благоволите да ме приемете по-късно тази сутрин, ще се радвам да го обсъдим заедно, така че да е приемливо и за двама ни. Ваш и т.н. Суидин я изгледа с любопитство. — Ще изпратите ли отговор, мис? За миг теменужените очи на Чеси овлажняха от непролетите сълзи. Вгледаха се в неразгадаемите букви, образуващи думи, които тя никога нямаше да прочете. Тя, която четеше свободно китайска поезия отпреди осем века, тя, която фино изписваше с четчица собствените си стихове. Но китайският не бе английски и за Чеси всички тези гласни и съгласни бяха по-загадъчни от египетски йероглифи. Всичко започна, когато обикаляше из Азия с неуморимия си баща. Тя ненавиждаше сухите, вечно недоволни от нея гувернантки и предпочиташе да прекарва дните си в прахоляка, където двамата с баща й търсеха антики. През годините научи всичко за праисторическите стрели и примитивните оръдия на труда, но не да чете и пише на английски. Гордостта не й позволяваше да запълни пропуските в образованието си, причинени от неспокойния, разхвърлян живот на баща й. Ето я отново тази гордост, помисли си тя. Суровата, смъртоносна гордост на рода Камърън. Ала Чеси знаеше, че е твърде късно да се промени. Не, тя нямаше отново да потърси помощта на някой досаден учител-сухар. Веднъж опита и се наложи да преживее унижението, когато човечецът я посъветва да се откаже. Той категорично заяви, че лекомисленият женски ум не би могъл да се справи с подобна задача, и то на цели двадесет и една години. Това бе последният й опит. Но какво значение може да има това, че не умее да чете на английски? Скоро баща й ще е свободен и ще се върнат в Макао. И вече никога няма да стъпи в тази студена и мъглива страна! Чеси отиде до прозореца и погледна към оживената улица. Долу видя един нисък мъж със смачкано палто, облегнат на оградата на отсрещната къща. Когато той безочливо се вторачи в прозореца й, Чеси потръпна. Дали не я следи по поръчение на похитителите на баща й? Не беше първият непознат, който разглеждаше къщата й през последните няколко седмици. Как й се искаше да вярва… Чу шумолене, погледна надолу и видя листа хартия, превърнал се в безформена топка между пръстите й. Когато отново вдигна очи към прозореца, тайнствения непознат беше изчезнал. Дано и |
|
|