"Перлата на любовта" - читать интересную книгу автора (Скай Кристина)9.Силно главоболие мъчеше Морлънд, когато сви в „Хаф Мун Стрийт“. Ругаейки, той повдигна рамене под напора на вятъра, който вещаеше дъжд на разсъмване. Както обикновено, коляното му създаваше неприятности. При промяна на времето го болеше най-силно. Графът мрачно се усмихна. „Неприятности“ бе твърде мека дума за болката, която разяждаше наранената му става. Той стисна зъби и пресече последната пряка до дома си, опитвайки се да не мисли за болката, която сякаш пълзеше от ставата по цялото му тяло. Така бе още от Саламанка, разбира се. Щом се върна от Ориента, той веднага замина за Пиренейския полуостров, ръководен от гняв и мъка, че никога не ще постигне желаното щастие. Бягаше, за да забрави теменужените очи, които го преследваха… При последния щурм на града го застигна изстрел в гръб. Френският стрелец бе бърз, но много точен. За щастие, ударът не раздроби коляното му. Куршумът заседна в тъканта зад костта и трябваше да се вади при условия, които биха могли да се опишат единствено като варварски. Морлънд бе изпратен в Англия, за да се възстанови. Три месеца не можеше да стъпи на крака си, а след десет години все още не можеше да ходи спокойно. Не, че някога е бил спокоен. Но по навик той пренебрегваше болката. Бе се научил, че много по-добре е да заобиколиш това, което не си в състояние да промениш. Опита да го стори и сега. Опита… и не успя. Независимо от това, че алкохолът бе притъпил сетивата му, той усещаше всяко мъчително движение, всяко допиране на костта до сухожилието. И въпреки това, когато изкачваше стълбите на елегантната лондонска къща с колонада, която семейството му притежаваше от близо двеста години, Морлънд стъпваше твърдо и с изправен гръб. Едва на последното стъпало леко се препъна, погрешно преценил разстоянието в тъмното. Ботушът му се хлъзна и коляното му се блъсна в стената. Той сподави ругатнята и сграбчи металния парапет. Болката изгаряше коляното му като с нажежено желязо. Но докато икономът отвори вратата, нормалният цвят на лицето му се бе възвърнал, а чертите му бяха спокойни. — А, Уитби, чудесна нощ за разходки. Няма да се учудя, ако до сутринта завали. — Така изглежда, милорд. — Икономът си наложи да не поглежда към улицата. Каретата сигурно е там и чака, както винаги. Кочияшът е проследил графа от клуба до дома, или от мястото където е бил, като през цялото време е спазвал такава дистанция, че да бъде повикан, ако се наложи, и да не се натрапва, ако графът няма нужда от услугите му. И както всяка друга нощ, графът не е повикал каретата, вървял е въпреки всичко, надвивайки болката. Уитби едва не изруга. Проклета война, помисли си. Проклети французи. Проклета Саламанка. Все още си спомняше ужасния вид на Морлънд, когато се завърна от последната зловеща кампания на Пиренейския полуостров. Измършавял, блед, с изопната по високите му слепоочия кожа, той по-скоро приличаше на мъртвец. Дори тогава графът почти не говореше за себе си, не се оплака ни веднъж. Ала всички в къщата чуваха стенанията му нощем, когато се бореше с болката и с призраците-демони. Минаха месеци, кракът заздравя, но Уитби знаеше, че болката бе останала. И тогава почина Андрю. Тони пое в свои ръце топящите се финанси на имението и, разбира се, се погрижи за децата на Андрю. Уитби знаеше, че възстановяването на Антъни до голяма степен се дължеше на двете деца, които изцяло зависеха от него. Скоро „чичо Тони“ олицетворяваше за тях целия свят и понякога Уитби се питаше дали обратното не бе също тъй вярно. Прислужникът въздъхна. Той гледаше как високият, упорит бивш воин свали ръкавиците и шапката и с малко несигурна крачка тръгна към стълбището. Както обикновено, на Уитби не му оставаше нищо друго освен да го последва, макар и сигурен, че Морлънд не ще приеме помощ нито от него, нито от някой друг. Морлънд изгледа мрачно полираните мраморни стъпала, водещи към спалнята му. Те сякаш му отвърнаха с усмивка, мека и сдържана, и проблеснаха като гигантски зъби. Засега няма да успееш, старче, помисли си мрачно По-добре обърни още едно, преди да се опитваш да ги изкачиш. — Няма защо да ме чакаш, Уитби. Още малко ще побудувам. — Много добре, Ваша светлост. — И дори стария слуга, който бе иконом на три поколения Лангфорд, да изпитваше известни съмнения във връзка с това обяснение, той не го показа. — В такъв случай, лека нощ, Ваша светлост. Морлънд тъжно се усмихна. Поне се бе отървал от публика за среднощното си изпълнение. А знаеше, че не брендито е причината да се препъне на мраморните стълби. Бавно прекоси полирания под и влезе в задната стая, която бе пригодил за кабинет. Двете стени от горе до долу бяха запълнени с книги, а третата бе покрита с колекция от ботанически видове, морски сцени и два вертикални китайски свитъка с черни йероглифи. Бог да поживи Уитби, че се е сетил да запали камината, каза си Морлънд и потъна в протритото кадифено канапе. Вдигна болния си крак на една табуретка пред огъня. За миг пред очите му причерня от болка. Лицето му побеля, когато заби пръсти в изопнатите, възлести мускули около коляното. Постепенно болката започна да стихва. Морлънд въздъхна и се облегна назад, твърде уморен, за да си приготви питие, от което и без това не се нуждаеше. Погледът му се спря върху отрупаното с книги бюро, където го очакваше папка с книжа. Тази вечер обаче не му беше до работа. Загледа се в пламъците, запленен от играта на огнените светлосенки. Когато очите му най-сетне се затвориха, той започна да сънува. Сънуваше уханните тропически нощи и обсипаното със звезди южно небе. Теменужените очи. Синьочерните коси, излъчващи аромат на сандалово дърво и портокалови цветчета. Влажен вятър помиташе „Хаф Мун Стрийт“ и брулеше първите пролетни зюмбюли в градините, пръскайки нежните им цветове по скованата земя. Но нежната фигурка, скрита в сенките на комините, не обръщаше внимание нито на вятъра, нито на студа. Очите й не се откъсваха от гаснещите един след друг прозорци на страничното крило. Още малко. Чеси потръпна от новия порив на вятъра, който я блъсна в лицето. Ще изчака около час, преди да се отправи към празното таванско помещение в задната част на къщата. Чудесно знаеше къде се намира. А дотогава… Тя се сви на топка и облегна гръб на наклонения покрив. Там, скрита между два надвиснали фронтона, потъна в спомени. Хълмовете бяха зелени и ухаеха на кедър и бор през онова лято, когато баща й я повери на грижите на китайския търговец, който трябваше да я заведе безпрепятствено в Шао Лин. Дългите й коси бяха сплетени в дебела плитка, като на момче. Когато дойде време за раздяла, Чеси преглътна сълзите си. Баща й я притисна към гърдите си. — Е, най-сетне постигна желанието си, дребосъче. Няма да е лесно, знаеш. Имаш добри учители тук, в Макао, ала не са като ония, които ще намериш в Шао Лин. Всички ще се обучавате тайно, разбира се. Императорът все още се бои от преврат. И ако някой освен калугера открие, че не си киргизкото момче със смесена кръв от Туркестан, животът ти ще бъде в голяма опасност. Ръцете на баща й за миг задържаха нейните. Чеси знаеше, че се бори с желанието да й предложи да зареже всичко и да остане с него в Макао. Ала той не го стори. Джеймс Камърън единствен разбираше непокорния й стремеж да направи нещо необичайно, да постигне една цел, към която се бе устремила с необуздана страст още по времето, когато бе започнала да имитира китайските селянчета, които си играеха на император и въстаници на пазарния площад. Разделиха се безмълвно. Тя бе слабичко петнадесетгодишно момиче с груби панталони и ватирана куртка, с лице, издаващо мъдрост и решителност, нетипични за годините й. Баща й, висок и внушителен, с нефритено зелени очи и кичур преждевременно побеляла коса, леко стисна пръстите й и отстъпи назад, наблюдавайки я как се качва в покрития паланкин, за да се отправи в дългото си пътешествие на север. Ако е плакал, сигурно го е сторил много по-късно, усамотен в стаята си. Следващата година бе великолепна, много по-изтощителна и прекрасна, отколкото Чеси си представяше и в най-смелите си мечти. Имаше само още един чужденец с френска, шотландска и манджурска кръв. Всяка сутрин тя се събуждаше с нетърпение да види какви нови чудеса я очакват. И всяка нощ си лягаше със силно натъртено тяло и изморена, с изкълчени пръсти и кървящи длани. Но се учеше… Когато най-сетне игуменът я повика в килията си, тя отиде със смесени чувства. Защото явно се бе обучила добре. Някаква манджурска принцеса минала през селото и се заинтересувала от слабото киргизко момче със смесена кръв. Забелязала уменията на Чеси и странния аметистов оттенък на очите й. Тя не можеше да остане повече. Игуменът бе натъжен, но непреклонен. Изпитваше и облекчение, както забеляза Чеси. Маскировката й бе заплаха за цялото село и тя можеше само да гадае колко ли задължен се чувстваше игуменът на баща й, за да я приеме за цяла година обучение. Този ден се проведе прощалната им схватка. Ритуалът бе щателно изпълнен, защото и двамата знаеха, че им е за последен път. Старият боец не пестеше пито силите си, нито уменията си, и все пак Чеси го парира с лекота, понасяйки един-единствен удар в рамото вместо десетките, които по-рано се стоварваха върху нея. Игуменът бе много доволен. — Добре си се обучила, момиче. Ала трябва да си вървиш, преди зорката Скъпоценна Перла да се е върнала. Тя е ненаситна и сменя мъжете като носни кърпички. Ох, какво бих могъл да ти разкажа… Той задържа рамото на Чеси и се взря дълбоко в очите й, даже по-надълбоко, в самото й сърце. — Търси, англичанко, с тъмни като нощта коси. Търсенето е част от великата игра на живота. Ала запомни най-висшата мъдрост, Тъмнокоса: това, което изглежда най-далеч, често пъти е почти в ръцете ти. Високо на покрива, в мрака на лондонската нощ, Чеси леко потрепера и бръкна под яката си. Ребрата още я наболяваха от снощния скок над улицата и сега не бе стегнала гърдите си с пояса, както обикновено. Студените, й пръсти опипаха счупения дракон, висящ на гърдите й. Гладко издялан от къс ябълковозелен бирмански нефрит, драконът бе последният подарък от учителя й. Старият игумен задържа втората половинка за себе си. Чеси напипа начупената линия над опашката. Все още чуваше леко потреперващия глас на стария си учител: — С това, англичанко, духът ми ще те последва. Помни го, Тъмнокоса. Помни също, че ако някога ти потрябва помощта ми, ще я намериш в моя дракон. Докато влажният лондонски вятър виеше над покривите, Чеси галеше дракона и си спомняше. Изведнъж се почувства изгубена, като лодка, носена от вълните насред океана. И тогава тя се приведе напред. Не мръдна ли нещо между комините? Тя напрегнато се взря в стрелкащите се сенки, хвърляни от пробягващите пред луната облаци. Нищо. Тя въздъхна и отново се облегна назад. Разбира се, че няма никой, каза си твърдо. Кой друг глупак би се разхождал край комините в такава нощ? Ала докато чакаше, безпокойството заседна като трънче в съзнанието й и не я напусна. Точно след час Чеси се измъкна от скривалището си. Премина на пръсти край някакъв изумително грозен готически водоливник, после се промъкна към главното крило на сградата. Гледката беше величествена, нищо че прозорците бяха тъмни. От трите страни на високата каменна стена, увенчана с глави на грифони, се издигаха мраморни крила. Ала Чеси нямаше време да се наслаждава на архитектурата на къщата на лорд Морлънд. Усещаше как въздухът става все по-влажен и студен. След няколко часа щеше да завали. Дори тя, с цялата си ловкост, не би могла да се движи безопасно по мокрите керемиди. Значи — сега или никога. Бързо прекоси високия наклонен покрив и се насочи към главното крило. По дължината на цялата фасада минаваше натруфен каменен корниз, а един етаж по-ниско — дълга галерия с изглед към двора. Очите на Чеси се присвиха, изучавайки разстоянието между корниза и галерията. За всеки случай… Движенията й бяха абсолютно безшумни, когато тя пропълзя до върха на покрива и се прехвърли от другата му страна. Внимателно се спусна към тъмния прозорец в най-далечния край. Прозорецът не бе залостен, както и обещаваше бележката от тази сутрин. Чеси бавно повдигна рамката и се ослуша. Не чу нищо и внимателно се вмъкна. Бе запаметила плана на къщата и без усилие намери пътя към величественото стълбище в самия център на сградата. Отказа се от стълбището за прислугата, където би могла да се натъкне на някой останал до късно камериер или слуга в кухнята. Не, по-добре да се спусне по централното стълбище и да изчезне, преди някой да я е забелязал. Две самотни свещи хвърляха бледа светлина от двете страни на входната врата. Чеси се стрелна по стълбите и веднага се скри в една ниша зад мраморна гръцка нимфа. Огледа огромните колони и малките огледала, опасващи входа. Лош Тя се навъси. Такова подреждане можеше да причини голямо зло, особено край входната врата, където фенг-шуи, или енергиите на цялата къща, се събираха и уравновесяваха. Чеси все още се мръщеше, когато чу приближаващи се стъпки по коридора от лявата й страна. Тя се залепи за дъното на нишата, докато облечен в черно слуга прекоси фоайето и изчезна в отсрещния коридор със свещ в ръка. Чеси изчакваше. Знаеше точно къде да търси. Тазсутрешната бележка от похитителите на баща й бе напълно подробна. След няколко минути слугата се върна по същия път с мрачно лице. Чеси се промъкна по коридора към кабинета на Морлънд. Стаята бе прекрасна. Едната й стена бе окичена с чудесни произведения на изкуството и два изящни свитъка с йероглифи. Върху странична масичка от палисандрово дърво голям сребърен свещник излъчваше мека светлина. Тя заобиколи лакирания параван пред камината и се насочи към целта си — махагоновото бюро, почти затрупано с вестници, списания и книги. Това бе стая за работа и отмора, стая, която говореше за енергията и еклектичната философия на собственика й. Висококачествена беше и резбата върху нефрит, поръбваща бюрото. Изведнъж Чеси се смрази. От края на паравана, където имаше две канапета, обърнати към огъня, се чу тихо изскърцване. Очите й се разшириха, когато съзря неподвижната фигура, просната на по-близкото канапе. Фигура с широки рамене и разрошени бронзови коси. О, небеса! Какво прави Чеси отскочи в сянката. Сърцето й щеше да изхвръкне, докато следеше как гърдите на графа равномерно се повдигат и отпускат. Когато най-сетне се увери, че той спи, тя се измъкна от скривалището си. Този неразумен мъж даже не е свалил ботушите си. Подуши въздуха. Алкохол, и то в голямо количество, ако не се лъже. Значи, е пил. Но Чеси някак не можеше да откъсне очи от широкото чело и изсечените черти, тъмнеещи в трепкащата светлина на огъня. Да, все така красив, както преди десет години, призна си неохотно тя. Слава Богу, че вече знаеше номерата му и щеше да съумее да се защити от омагьосващия му чар, с който така умело си служеше! Чеси поруменя и извърна очи към тайното чекмедже в бюрото. Видя фигурката на лъв, точно както съобщаваше бележката. Когато завъртя опашката, скритата пружинка се освободи и чекмеджето изскочи напред. Чеси извади цял наръч пергаментови свитъци. Обзе я безсилие. Местеше трескав поглед но непознатите знаци. Може би бяха някакъв код, спомени от войната. Канапето отново изскърца. Тя бързо напъха документите обратно в скривалището им и завъртя опашката на лъва, за да го заключи. Дъхът й секна, когато Морлънд неспокойно се размърда и ръката му увисна. И тогава тя я видя. Под ръката му, полускрита от широкия бял ръкав, лежеше подвързана в коприна китайска книга. Чеси затаи дъх. Гледаше ръчно тъкания плат на подвързията. Възможно ли е това да е книгата, която ще откупи свободата на баща й? Тя безшумно пропълзя към канапето. Подвързията беше същата. Коприната — висококачествена. А заглавието бе… Тя се съсредоточи и се опита да разчете китайски те йероглифи на светлината на свещите, ала не успя. Надвеси се още по-ниско с разтуптяно сърце. Само на няколко сантиметра Морлънд се въртеше в съня си. Помръдна устни и се обърна на една страна. Показа се още малко от книгата. Чеси се опита да я измъкне с треперещи пръсти. В този миг графът се обърна и ръката му попадна върху коприната на гърдите й. Чеси замръзна. Силните му пръсти се отвориха и напипаха меката гънка, която бяха открили. По челюстта му заигра един мускул. Чеси се вкочани, дъхът й спря зад стиснатите й зъби, докато опитните пръсти на Морлънд бавно и вещо изучаваха тази девствена територия. Обля я гореща вълна, но тя не помръдна. Боеше се да се отдръпне, дори да диша, за да не го събуди. Твърдите му пръсти се плъзнаха напред-назад. Всяко движение възпламеняваше плътта й. Чеси щеше да изстене, когато той намери настръхналото зърно, което бе станало голямо от умелата му ласка. Морлънд също го усети. Той изохка и затърка стегнатото, настръхнало зърно между пръстите си. Гореща и безразсъдна страст се разгоря между тях, сладостна и буйна като тропическа нощ. Морлънд настръхна. Свъси вежди и се обърна на една страна, мърморейки тихо. — Стига! Махни се, проклятие… Дори сега Чеси не можеше да помръдне. Краката й бяха омекнали, а странното разтапящо усещане, което тръгна от гърлото й и се спря чак в неназовимото място между бедрата й, не можеше дори да се опише. Плахо заотстъпва към нишата на прозореца, когато Морлънд лекичко извика. Тя чакаше с разтуптяно сърце. Морлънд се хвана за крака и започна да се мята. Ноктите му се забиха в кадифените възглавнички. — Слез долу, Симс! От хълма идват стрелци, човече! Симс? О, Боже… — простена с накъсан глас. — Помогнете, сержант. Бързо, той е ранен! Побързайте или… Господи, те настъпват! Няма време. Стегнете тази редица, сержант. Мърдай, човече! Направи го веднага или ще бъде късно! Чеси слушаше в смразяващата тишина и гледаше Морлънд, който неспокойно се въртеше. Дългите му пръсти сграбчиха избледнелите възглавници. Странна, изгаряща болка заседна в гърлото й. Усети неудържим порив да хване ръката му и да го утеши, да го събуди и освободи от мрачния кошмар. Ала Чеси знаеше, че не може да допусне лорд Морлънд да я види тук. Оставаше й само да гледа, скована от ужас, докато графът се мяташе върху кадифеното канапе, а съзнанието му блуждаеше надалеч, сред пустите скалисти дефилета на Португалия и Испания. Щеше ли някога да научи какви зли демони го преследват? А и какво значение имаше? Между тях вече нямаше нищо, освен един кратък безценен спомен и огромно черно море от угризения. Какво е станало с теб, Тони? Какво се случи и с двама ни? И защо, Боже мили, защо животът е винаги толкова различен от мечтите? Някакъв часовник в тъмнината удари четири часа. Чеси тихо въздъхна и тръгна към коридора. Слугите скоро щяха да са на крак, да палят печките и да носят вода. Не можеше да стори нищо повече тази нощ. Внезапно дългата фигура на канапето се надигна. — Кой е там? — Треперещите му пръсти погладиха разрешените, медноруси коси. — Уитби? Ти ли си? Пребледняла, Чеси се шмугна зад завесите. Морлънд тихо, дрезгаво се изсмя, загледан в тъмнината. После се вторачи в огъня и остана неподвижен, сякаш цяла вечност. Едната му ръка се плъзна надолу и разтърка дясното му коляно. Чеси виждаше гримасата му, докато пръстите му масажираха болното място. И тогава графът въздъхна и вдигна крака си с ръце, докато ботушът му най-сетне с мъка стъпи на земята. Морлънд сграбчи облегалките на канапето, успя да се изправи и бавно се затътри към вратата. Десният му крак се влачеше по полирания под. На два пъти графът посегна към стената, за да намери опора. С всяка негова стъпка сърцето на Чеси се свиваше от болка. Когато Морлънд най-сетне стигна до врата та, сълзите се стичаха по лицето й. |
|
|