"Драма из ревности" - читать интересную книгу автора (Издательство «Развлечение»)Глава VI Гениальная проделка полицейского инспектораСнаттербокс остался в замке один. Было около шести часов вечера. Над Темзой начал спускаться голубоватый туман. Полицейский инспектор зашагал по комнате. — Ну вот, опять все та же история! — начал он сам с собою разговор. — Шерлок Холмс опять пожнет все лавры, а я, конечно, останусь на бобах! Во всех газетах станут писать о Шерлоке Холмсе, начнут курить ему фимиам… а над инспектором Снаттербоксом будут разве только смеяться. Нет, я до этого не допущу! Быть подручным у Холмса, благодарю покорно! Гм! Но как же быть? Он подошел к окну и стал раздумывать. О рапорте он совсем забыл. Целый час стоял он и все думал, думал… Наконец у него как будто явилась какая-то необычайно остроумная мысль. Он хлопнул себя по лбу побежал в соседнюю комнату, подсел к письменному столу, достал бумагу и быстро набросал на нее следующее: «Вы узнаны! Спасайтесь! В полумиле от замка вы найдете в заливчике небольшую моторную лодку. Садитесь в нее и уезжайте. Вас спасает друг, тоже участвовавший в ограблении церквей». С этой замечательной запиской Снаттербокс отправился в подвал и, отыскав то самое место, где Холмс нашел роковые письма, положил туда записку, но так, что каждый должен был ее заметить с первого же взгляда. — Перехитрил тебя, великий сыщик! — внутренне ликовал он. — Да, со Снаттербоксом шутки плохи! Он вспомнил, что видал в селении две моторные лодки. За небольшое вознаграждение, владелец одной из них, согласился отвести лодку в залив, в означенное место. Затем полицейский инспектор попросил рыбака получше объяснить ему, как управлять и пользоваться лодкой и припасти побольше бензина, чтобы хватило на целую ночь. Сделав все эти приготовления, Снаттербокс вернулся в замок, потирая руки, довольный своей хитроумной выдумкой. Когда Холмс и Гарри вошли в кабинет, он сидел уже над огромным листом бумаги и что-то строчил. Шерлок Холмс мельком взглянул на него. — Голову даю на отсечение, что, этот молодец опять что-то такое придумал! Подали ужин. Все подкрепились. — Пора! — сказал после этого Холмс. — Уже одиннадцатый час! Все осмотрели револьверы, вышли из замка и, сделав большой круг, снова вернулись к тому месту, где находился потайной вход в подвалы. Холмс указал на стоптанную траву. — Попалась лиса! Сидит в ловушке! — А где Снаттербокс? — спросил вдруг Гарри, оглядываясь. Полицейский инспектор исчез. Но разыскивать его было некогда. Шерлок Холмс и Гарри должны были сосредоточить все свое внимание на выходе, чтобы не пропустить момента, когда покажется преступник. Прошло два-три часа. Наконец начала заниматься заря. Холмс приподнялся. — Пойдем. Гарри нервно провел рукою по лбу. — Кажется, мы попались впросак! — мрачно проговорил он. — И наверно тут опять виноват этот болван, этот осел Снаттербокс. — Не смею тебе противоречить! — лаконически ответил Холмс и на животе пролез в ту самую дыру, перед которой он напрасно просидел всю ночь. Сыщики забрались в подвал. Вскоре они дошли до того места, где Холмс нашел письма; там лежала какая-то разорванная надвое записка. Сыщик составил ее и прочел; Гарри смотрел ему через плечо. — Черт возьми! — в бешенстве закричал он, — пускай только попадется мне на глаза; ей Богу, я задушу его! — Ради Бога, Гарри! Нам остается одно — пойти спасать инспектора от смерти, если только он еще жив! И Холмс со всех ног бросился наверх. Дверь подвала стояла открытой; в вестибюле видны были следы грязных ног. — Да, этак мы могли бы прождать хоть целую вечность! — сказал Холмс не без некоторого юмора. — Пока мы сидели там, как кошки перед мышиной норкой, наш красавец преспокойно вышел парадным ходом, да и был таков! Сыщики бегом пустились вдоль берега реки и вскоре нашли залив, в котором Снаттербокс назначил грабителю свидание. Но никакой моторной лодки не было. Тихо и спокойно было на реке и только в одном месте зоркий глаз сыщика заметил, что слегка помят камыш. — Камыш помят с севера на юг. Лодка, следовательно, поехала по Темзе вниз, — сказал Холмс, — надо поскорее раздобыть себе судно. Сыщики бегом понеслись обратно в селение. Рыбаки, узнав, что незнакомцы пришли за моторной лодкой, не хотели ее давать, по причине сильного тумана. Но Холмс сунул им несколько золотых, а Гарри, отлично умевший обращаться с такого рода лодками, без разговоров пустил машину и стал к рулю. Как стрела, лодка понеслась и вскоре скрылась из глаз оторопевших рыбаков. А что сталось со Снаттербоксом? Улизнув от Шерлока Холмса и Гарри, он со всех ног побежал к заливу. Моторная лодка стояла на месте. Он сел в нее и стал ждать. Прошло немного времени и из-за кустов показалась высокая темная фигура. При свете луны Снаттербокс увидал в ее руке револьвер. — Кто там? — спросил незнакомец. — Друг! — ответил Снаттербокс. Но незнакомец не опустил револьвера. — Это вы положили в подвале записку? — Я! — Зачем? — Болван! Чтобы вас спасти! Послышался громкий смех. — Вы думаете я такой дурак, что поверю вам! Темная фигура подошла поближе. Снаттербокс и преступник стояли друг против друга. Снаттербокс увидел богатырские плечи, бледное лицо и сверкающие злобою глаза. Несправедливо было бы назвать инспектора трусом. Бывали минуты, когда он выказывал действительную отвагу; как, например, в данном случае, когда, повинуясь безграничному тщеславию, он думал только об одном — как бы не дать Холмсу победы. Преступник, вероятно, понял, что данное положение было для него чересчур опасно. — Вы умеете управлять лодкой? — спросил он. — Я чувствую себя, как рыба в воде, — ответил Снаттербокс. Преступник вскочил в лодку: — Валяйте! Но Снаттербокс не шевельнулся. — Оставьте сначала эту штуку! — сказал он, указывая на револьвер, который тот все еще держал в руке. Томсон опять захохотал. — Ничего! Ведь мы — друзья! — сказал он, и в то же время, оттолкнув лодку, так что она сразу отлетела на несколько футов от берега, поднес револьвер к самому носу Снаттербокса. — Говорю вам — валяйте! Не то я всажу вам пулю в лоб! — Куда же ехать? — спросил инспектор. — В Кале! Только, когда я буду на французской территории, я буду чувствовать себя более или менее безопасным. Послышался целый град ругательств по адресу Шерлока Холмса; наконец, мошенник снова заревел: — Пусти мотор, негодяй, слышишь! Не то… У Снаттербокса выступил холодный пот. Томсон не отводил револьвера. Пришлось повиноваться. Он пустил мотор и лодка, подгоняемая течением, стрелою полетела вниз. Тут только убийца сел. — Слава Богу! Через час мы будем в море! Между тем начал собираться густой туман. Снаттербокс, никогда в жизни не управлявший ни одной моторной лодкой, поминутно направлял ее то туда, то сюда. — Какой вы болван! — прикрикнул на него мошенник. — Погодите! — холодно возразил Снаттербокс. — Все устроится. Лодка зигзагами подлетала то к одному берегу, то к другому, но к морю не приближалась. Несколько раз около самой лодки неожиданно вырисовывалась черная громада, опасность столкновения с каким либо другим судном с каждой минутой становилась все больше и больше. У Джона Томсона, по-видимому, явился вдруг какой-то новый план, и он крикнул Снаттербоксу: — Причаливай! Полицейский инспектор только этого и желал. Через пять минут лодка пристала к берегу, проплавав по Темзе около трех часов. В густом тумане невозможно было узнать местности. Но, в ту самую минуту, когда под кормою лодки скрипнул песок Снаттербокс вдруг вскочил и, в свою очередь выхватив револьвер, крикнул: — Руки вверх, Джон Томсон! Именем закона, я… Последние слова он не договорил, так как в эту минуту лодка с силою толкнулась о берег, и Снаттербокс полетел носом вниз. Он хотел моментально снова вскочить на ноги, но преступник предупредил его. Железными руками вцепился он в шею несчастного инспектора, приподнял его и, как мячик, бросил в воду. Раздался нечеловеческий крик, рев, от которого затрясся бы весь Лондон, волны сомкнулись, отлив унес лодку прочь, а Джон Томсон скрылся в тумане. — Слышали, начальник? — спросил Гарри и сразу круто повернул лодку влево. Через секунду лодка причалила к берегу. Холмс поддался вперед, Гарри бросился в воду. Пока молодой сыщик с необыкновенным присутствием духа и мужеством рассекал волны Темзы, Холмс исчез в тумане, побежав в том самом направлении, в котором скрылся Томсон. Все разыгралось в несколько секунд. Гарри Тэксон схватил Снаттербокса, который, захлебываясь и отчаянно работая руками и ногами, как раз вынырнул на поверхность, потащил его за собою и благополучно доплыл с ним до берега. Снаттербокс, как пудель, отряхнулся и подал Гарри руку. — Это мы с вами ловко сделали, а? В эту минуту вдали раздался пронзительный свисток. — Это — начальник! — крикнул Гарри и бросился на сигнал. Снаттербокс за ним. Вода брызгами разлеталась от него во все стороны. При каждом прыжке мокрое платье шлепалось о члены, но он и теперь еще не хотел дать Холмсу торжества и изо всех сил старался перегнать, мчавшегося впереди его, Гарри. Но это ему не удалось. Молодой сыщик, прибежав к начальнику, нашел его перед какою-то грязной, жалкой лачугой, именовавшейся, тем не менее, очень громко: «Ресторан Пата Моргана». — Пойман! — проговорил Шерлок Холмс. — Выход у этого ресторана один. Стой смирно! Между тем подскочил и Снаттербокс. — Я пойду, м-р Холмс! Я схвачу его! — Если вы сделаете хоть один шаг, я вас свяжу! — Что? Что такое? Вы хотите связать полицейского инспектора, состоящего на королевской службе? — Я не допущу, чтобы вы во второй раз рисковали отправиться на тот свет! — Да разве я отправлялся на тот свет? — Да, но Гарри, к счастью, успел вас вытащить! — А разве я его просил? Плыву себе весело, как рыба, а он возьми да схвати меня за ворот. Если бы я не сделал усилий выбраться на берег да потащить с собою и вашего Гарри, то многообещающий ваш ученик лежал бы теперь на дне реки! Гарри Тэксон даже фыркнул от злобы и досады. Но в эту минуту внутри кабака поднялся какой-то адский шум. Очевидно, там произошла драка. Несколько оборванцев с грубыми лицами, носившими печать порока и преступления, вышли один за другим на улицу. — Он от нас не уйдет! — проговорил Снаттербокс. — Я отлично знаю его. На нем очень элегантный костюм, коричневая фуражка. Холмс вместе с Гарри и полицейским инспектором прикорнули за дощатым забором и оттуда стали выглядывать за проходившими мимо бродягами. Зоркий глаз сыщика внимательно следил за каждым в отдельности. Туман немного рассеялся. Холодное и серое утро вставало над Лондоном, вступая в борьбу с горевшими еще фонарями. — Нет, это все не он, — проговорил Снаттербокс. — Этот тоже нет, и не этот… В общем прошло человек десять — оборванные хулиганы со зверскими физиономиями, которые, видимо, не остановились бы ни перед каким преступлением. Наконец все стихло. Лампы внутри кабака потухли, Холмс тихо свистнул, перебежал через улицу и вошел в кабак. Гарри и Снаттербокс, последовали за ним по пятам. Хозяин сам, такой же разбойник, как и посетители его «ресторана», подошел к вошедшим. — Что вам угодно, джентльмены? — У вас спрятался Джон Томсон. — Джон Томсон? Вы с ума сошли. Не знаю я никакого Джона Томсона! Снаттербокс выступил вперед. — Послушайте, братец, мое имя — Снаттербокс. Я — полицейский инспектор. Если вы сейчас же не дадите мне прямого ответа, то ваша лавочка будет закрыта, можете быть уверены! Угроза, по-видимому, произвела надлежащее впечатление. Хозяин заговорил более вежливым тоном и, как будто, в самом деле не врал, повторяя: — Уверяю вас, джентльмены, что я понятия не имею, что это за Джон Томсон! — Во всяком случае, вы спрятали этого негодяя! — снова закричал Снаттербокс. — Да клянусь вам честью, джентльмены… — Хорошо, хорошо! — вмешался тут Шерлок Холмс. — Четверть часа назад в ваш кабак вошел человек в коричневой фуражке, довольно элегантно одетый. — Да! — Он отсюда не выходил. — О! на этот счет вы ошибаетесь! — возразил хозяин, и на лице его появилась злорадная усмешка. — Вы значит разыскиваете Билля? «Церковного Билля» как его называют. О…— он протянул это «о» до бесконечности, с явной насмешкой в тоне, — того давно уже нет! — Это неправда! — закричал Снаттербокс. — Прошу вас, джентльмены, обыщите, если хотите, весь дом. Билль всегда так делает. Придет джентльменом, а уйдет рыбаком, либо матросом, либо, наконец, хулиганом. Холмс вдруг быстро повернулся и вышел. Гарри за ним. Снаттербокс продолжал пререкаться с хозяином. — Ты лжешь, каналья! — кричал он, бросая на него молниеносные взгляды. — Мы видали бы его! Инспектор преступил к обыску: осмотрел кухню, заглядывал в каждый чан, велел отпереть все шкапы, но Джона Томсона не оказалось нигде. Страшно раздосадованный, Снаттербокс вернулся опять в переднюю комнату и, приоткрывая дверь, крикнул: — Его нет, м-р Холмс. Ответа не последовало. — М-р Холмс! Опять молчание. Тогда инспектор, как ужаленный, бросился вон из кабака на улицу и закричал, как одержимый бесом: — Он надул меня! Перелавливает у меня каждого преступника! Между тем Холмс, оставив кабак, пробежал до следующего угла, где находилась стоянка автомобилей. — Он провел нас, Гарри! — крикнул он по дороге, — какая способность притворяться! Феноменальный мошенник!.. Шофер! Один из дремавших шоферов встрепенулся. — В Скотланд-Ярд! Через четверть часа автомобиль, пыхтя, остановился перед зданием главного полицейского бюро. — Подожди! — крикнул Холмс своему ученику и скрылся в подъезде. Через пять минут сыщик был опять внизу. — Он живет на Регент-стрит 87! Шофер, получив адрес, снова погнал автомобиль. Через полчаса последний остановился перед означенным домом. — Подождите! — приказал Холмс шоферу. — Поднимите кузов! Сыщики вошли в дом. В первом этаже на двери они увидели дощечку с надписью. Прошло несколько минут, прежде чем на звонок Холмса лакей отворил дверь. — Что вам угодно? — Джон Томсон дома? — Нет, м-р! — Он дома! — Да нет же, говорят вам! — с досадою проговорил лакей. Но сыщик уже переступил порог и, бесцеремонно отталкивая лакея, вошел в прихожую. Гарри за ним. Квартира Джона Томсона была убрана с необыкновенной роскошью. — Проведите нас в спальню! — приказал Холмс. Лакей пожал плечами. — Хорошо, как хотите! Только вам придется подождать. Лакей пошел вперед и, проведя сыщиков в спальню, пододвинул им два кресла. — У вас спешное дело? Шерлок Холмс кивнул головой. — Да, спешное. — В таком случае я протелефонирую! Он повернулся и подошел к двери, но дверь оказалась запертой: Холмс, войдя в комнату, запер ее за собою на ключ. — Это что такое? — проговорил, лакей, задыхаясь от злобы. Холмс сунул руки в карманы и прислонился к спинке великолепной резной кровати. — Снимайте парик, Джон Томсон! Комедия кончена! Несколько секунд разбойник простоял, точно пораженный громом. Но лицо Шерлока Холмса ясно доказывало, что он не сомневался. Томсон, задыхаясь от злобы, стал искать глазами выходы и заметил в зеркале Гарри, который сидел с заряженным револьвером в поднятой руке. Преступник вдруг как будто весь съежился. Он снял парик, провел рукою по лицу, покрытому густым слоем грима и сказал: — Да! Комедия кончена! Он даже не сделал попытки к сопротивлению. Гарри Тэксон надел на него наручники и накинул ему на плечи плащ. Никто из прохожих не подозревал, кто были три господина, которые сели в ожидавший перед домом автомобиль и быстро умчались. Вскоре автомобиль снова остановился перед зданием полицейского управления. Полицейский инспектор Снаттербокс уже выбежал ему навстречу. — Я знаю, где он живет, м-р Холмс! Скорее… А кто это у вас там? — Джон Томсон! — холодно ответил Шерлок Холмс. Полисмены взяли давно разыскиваемого полицией разбойника и увели его. Шерлок Холмс закурил свою трубку и сказал: — Гарри, скажи шоферу наш адрес. Поедем домой! Я думаю, нам с тобою не мешает отдохнуть. Автомобиль уехал. Инспектор все еще стоял у подъезда. Наконец, пожав плечами, он повернулся и пошел в кабинет начальника. — Я пришел доложить, каким образом мне удалось захватить Джона Томсона, грабителя и убийцу! — начал он… |
|
|