"Смерть в шутовском колпаке" - читать интересную книгу автора (Холлидей Бретт)ГЛАВА 11Смерть актрисы наступила от чудовищной силы удара по голове. Вид открытой раны был ужасен. Нора Карсон лежала у основания огромного векового пня, обхватив его руками. Намокшее оранжевое платье прилипло к телу, оставив открытыми руки и ноги. Кэл Стренк и патрульный неслышно выросли за спиной Шейна. Никто из них не решился комментировать страшную находку. Шейн наклонился и слегка прикоснулся рукой к светлым волосам актрисы. Как и ее платье, они оказались насквозь пропитанными водой. Всего в нескольких дюймах от ее ног струи присмиревшего ручья весело перепрыгивали через небольшие валуны. Пятен крови не было видно. Каменистый берег вокруг тела молодой женщины был девственно чист. Шейн скептически покрутил головой и направил луч на склон холма над головой актрисы. — Убита она наверняка не здесь,— проворчал Шейн.— Конечно, ее могли сбросить сверху, но тогда должны же были остаться хоть какие-то следы. — Все может быть,— пробормотал Кэл Стренк, с трудом выговаривая слова.— Но, в таком случае ее платье должно было превратиться в лохмотья. А оно, как видите, всего лишь промокло до нитки. Нет, похоже, она все-таки захлебнулась. Луч фонарика Шейна еще раз выхватил из темноты склон холма чуть выше уровня воды. — Мне трудно судить, как высоко поднимался уровень воды этой ночью,— сказал он — Как вы думаете, заливала она пень? — Думаю, что да, хотя проверить не помешает. Направьте-ка свет в том направлении, мистер. Стренк склонился над огромным пнем и внимательно осмотрел его поверхность. После этого он удовлетворенно кивнул головой: — Пень весь мокрый. Получается, ее принесло сюда откуда-то сверху. — Или кто-то сознательно перетащил труп на это место, чтобы создать видимость, будто его смыло водой,— уточнил детектив.— Но черт побери!— Шейн раздраженно поскреб подбородок.— Неужели с половины девятого уровень упал на несколько футов? Неужели такое возможно? — Это не только возможно, но и наиболее вероятно,— вступил в разговор молчавший до этого момента патрульный.— Вам, выходцам из восточных штатов, трудно представить, что происходит в горах во время бури. Однажды я наблюдал, как по каньону неслась волна высотой более двадцати футов. И что вы думаете? Не прошло и получаса, как вы бы снова могли перейти ручей вброд, даже не замочив ног. — Бывает и не такое,— поддакнул Стренк,— все зависит от того, какое количество дождя выпадает высоко в горах. Шейн недоверчиво хмыкнул, но спорить не рискнул. — Итак,— вздохнул он,— либо тело миссис Карсон было намеренно перенесено сюда неизвестным нам лицом или лицами, либо оно было перенесено потоком с неизвестного пока места выше по течению ручья, то есть оказалось здесь по чистой случайности. В любом случае это произошло еще тогда, когда уровень воды был достаточно высок, иначе не понять, почему нигде вокруг мы не обнаружили следов крови. Соответственно вопрос о месте убийства остается открытым. Фактически это означает, что ее могли сбросить в поток практически в любом месте выше по течению ручья. — Вы считаете, что это было все-таки убийство?— вежливо спросил патрульный.— Или вы допускаете, что она могла свалиться в поток и, скажем, удариться головой о камень? Шейн пренебрежительно хмыкнул. — Конечно, нельзя исключать и этого, но я лично готов биться об заклад на что угодно, что это убийство! Слишком уж много совпадений,— Шейн опустился на колени возле тела молодой женщины и еще раз осмотрел рану на ее голове. — Я тоже первым делом подумал об убийстве старого Пита,— продолжил патрульный,— но теперь начал сомневаться, не поспешили ли мы с выводами? В конце концов между этими двумя смертями может и не быть никакой связи. — А вы знаете, кто эта женщина?— зло спросил Шейн, поднимаясь с колен. — Судя по виду — девочка из театра,— предположил Стренк, между тем как патрульный отрицательно покачал головой. — Ее имя — Нора Карсон,— объявил Шейн, как бы случайно направляя свет фонаря на лицо золотоискателя.— Это именно она опознала в вашем компаньоне своего отца за несколько минут до его смерти. Прищурившись, Стренк растерянно поскреб в затылке. — Черт побери! Никогда бы не подумал, что у старого Пита могла быть дочь-актриса. — Как бы то ни было, вот вам и ответ на вопрос, существует ли связь между этими двумя смертями,— продолжал Шейн.— Поэтому я и не сомневаюсь, что мы имеем дело с новым убийством. Обратите также внимание на характер ранения на голове миссис Карсон. Не напоминает ли оно удар, который разнес череп старому Питу? — Может быть, вы согласны с Джаспером Уиндроу, который утверждает, будто миссис Карсон солгала нам, опознав в вашем партнере своего отца?— поинтересовался он, вторично направляя луч фонаря на физиономию Стренка. — Так вот, оказывается, что задумал Джаспер,— голос золотоискателя задрожал от неподдельного негодования.— Мне следовало бы и раньше догадаться, что он собирается прибрать к рукам долю Пита. Вложив в дело от силы шесть сотен долларов, он не удовлетворен третьей частью заявки, стоящей миллион! Нет, ребята, я не собираюсь плясать под дудку Уиндроу. Пусть не рассчитывает на меня. Пит не раз предупреждал меня, что в случае его смерти его доля должна перейти ко мне. — Он ни разу не говорил вам о других наследниках?— спросил Шейн. — Никогда не слыхал о таких. — Может быть, старый Пит оставил какие-нибудь другие документы, подтверждающие его волю? Например, о том, как он намерен распорядиться своей долей заявки?— настаивал Шейн. — Куда вы клоните, мистер? Пит был не мастак писать. Он и читал-то с трудом. — Ладно, не к лицу нам делить чужое добро, когда тела еще не преданы земле,— нравоучительно заявил Шейн, возвращая фонарь патрульному.— Если не возражаете, я попросил бы вас оставаться у тела, пока я не сообщу о случившемся шерифу. Можете пока осмотреть окрестности. Постарайтесь поискать пальто, которое было на миссис Карсон, когда она покидала отель. Новый подъем в темноте оказался нешуточным испытанием для детектива. Погруженный в свои мысли Стренк молча двигался следом за ним. Достигнув по-прежнему открытой двери хижины, они вошли внутрь. Брайант-Двойная колода, расположившийся у стены рядом с очагом, приветствовал появление детектива вызывающе враждебным взглядом. — Что, черт вас побери, вы здесь делаете?— потребовал объяснения Шейн.— И где вы забыли своих горилл? Улыбка, появившаяся на лице игрока, бала откровенно оскорбительной. — Всегда мечтал посмотреть на легавого за работой,— процедил он.— А тут такая удача. Мое дело сторона, повесить тебе на меня нечего. Так что приступай к делу, ищейка. Я не собираюсь проторчать здесь всю ночь. — Не слишком ли рано ты уверовал в свою неуязвимость приятель?— предостерег его Шейн, бросив взгляд на стоявших чуть в стороне Флеминга и Уиндроу. Если шериф хотя и с легким недоумением, но все же заинтересованно прислушивался к неожиданной перепалке, то подчеркнутое равнодушие Уиндроу показалось Шейну необъяснимым. Владелец магазина либо действительно держал в рукаве все козыри в этой игре, либо был готов идти напролом, как бы ни легли его карты. Отступив в сторону, Шейн движением руки пригласил Стренка принять участие в задуманном им спектакле. — Узнаете ли вы среди присутствующих кого-нибудь из тех людей, о которых вы упоминали в своих показаниях? — Ясное дело, вот этого,— подтвердил Стренк, указывая на присмиревшего игрока — А что касается двух других, то вы сами… — Конечно, знаю,— прервал его Шейн.— Как видите, я не зря предупреждал тебя,— продолжал он, обращаясь к Брайанту. Играешь-то ты, оказывается, не совсем чисто. А теперь вам придется побыть тут вместе с нами, даже против вашего желания. Кстати, у меня для вас имеется еще одно убийство, Флеминг,— закончил он, поворачиваясь к шерифу. — Еще одно? Господи помилуй! Только этого нам недоставало. Да в наших краях отродясь не случалось ничего подобного. — Мне казалось, что раньше вы упоминали о самоубийстве,— вмешался в разговор Уиндроу. — Вы слишком торопитесь, мистер,— усмехнулся Шейн, переводя испытующий взгляд на лицо Уиндроу.— Во-первых, я не сказал, что Джо Мид пытался покончить жизнь самоубийством. Я просто не мог этого знать. Во-вторых, сейчас разговор идет о женщине по имени Нора Карсон, труп которой мы только что обнаружили на берегу ручья. Лицо Уиндроу осталось бесстрастным. Легким кивком он подтвердил, что оценил скрытый намек, заключавшийся в словах Шейна, и с нескрываемой иронией добавил: — А, та самая актриса, что пыталась объявить себя наследницей старого Пита. — Та самая девушка,— поправил его Шейн,— которая вполне определенно опознала в Пите своего отца. И я готов подтвердить это перед судом присяжных. — Сейчас данный вопрос не имеет никакого значения,— поспешно вмешался в разговор шериф Флеминг.— Вы сказали, что тело лежит на берегу ручья? В непосредственной близости от хижины, в которой мы находимся? Кивком головы Шейн подтвердил его слова. — Мы обнаружили ее, когда в поисках улик обыскивали склон холма. Полицейский из управления полиции штата охраняет тело. — В таком случае мне лучше пойти туда и самому взглянуть, что надлежит сделать,— вздохнул шериф. С этими словами он вышел из хижины и начал спускаться по склону. — Что за странная идея — обращать внимание старого чудака в мою сторону, Шейн?— поинтересовался Брайант угрожающим тоном, подойдя к детективу.— Какое, черт тебя побери, отношение могу иметь я к этой заварушке? Шейн присел на облюбованный им край стола и привычным движением сунул в рот сигарету. — Лучше уж вы объясните мне, что заставило вас проявлять столь повышенный интерес к персоне малахольного Пита все эти последние дни? Насмешливая улыбка осветила мрачную физиономию игрока. — Я посчитал, что небольшая афера с золотишком никак не повредит моей репутации. Появился неплохой шанс заработать настоящие деньги и при этом без всякого риска для моего кошелька. Шейн недоверчиво покачал головой. — Бросьте, Брайант, вы знаете куда более простые пути делать деньги, не подвергая себя ни малейшему риску. Кесэй рассказал мне о вашем заведении на Парквэй. Насколько я понял из его слов, вы теперь специализируетесь на желторотых новичках из глубинки, мало знакомых с вашими методами. У вас отбоя нет от владельцев мелких лавочек из провинциальных городков, посещающих Нью-Йорк с деловыми визитами. Если Шейн и надеялся своей последней фразой вывести из себя Джаспера Уиндроу, особого успеха он не добился. Попала стрела в цель или нет, но главный его оппонент остался невозмутим. — Послушайте, Шейн,— нетерпеливо прервал он разглагольствования детектива,— давайте все-таки вернемся к нашим баранам. Вы продолжаете кричать на всех углах о том, что эта финтифлюшка Каргон — дочь старого Пита. О'кей! Какие у вас есть доказательства? Мы с шерифом обшарили хижину, но не нашли ничего, что могло бы послужить подтверждением ее слов. Шейн с подчеркнутым вниманием обозрел находившееся в полном порядке внутреннее убранство хижины. — Не сомневаюсь, что вы потрудились на совесть, Уиндроу. Боюсь, что после вас мне уже и пытаться не стоит. — Мы не нашли ничего, что подтверждало бы ее слова,— повторил Уиндроу.— Попробуйте сами, если хотите. Но предупреждаю, Шейн, пока я здесь, лучше и не пытайтесь пустить в ход свои старые трюки. Ничего у вас не выйдет. Шейн и не пытался обманывать себя относительно предупреждения Джаспера Уиндроу. — Посмотреть, однако, не помешает,— заметил он, стараясь ничем не выдать своего волнения — Кто знает, может быть, мне повезет больше, чем вам… Вы лучше других знали старого Пита,— продолжал он, обращаясь к Стренку.— Где, по-вашему, он мог бы хранить свои личные документы? — Сомневаюсь, чтобы у него вообще были какие-то личные бымаги,— возразил тот.— По крайней мере я их в глаза не видел. Несмотря на обескураживающее замечание старого золотоискателя, Шейн не отказался от своего намерения. Он аккуратно осмотрел банки с продуктами, пустые кастрюли и кружки, обшарил углы полок и внимательно осмотрел доски пола. Все было напрасно. Все время осмотра Брайант оставался на прежнем месте, на выложенной кирпичом маленькой площадке перед очагом. Когда Шейну пришлось признать свое поражение, игрок тихо рассмеялся. — Вам следовало бы прихватить с собой свою лупу, мистер Холмс,— заметил он насмешливо.— Есть еще образцы пыли и пепел от сигарет, которые вы могли бы проанализировать в вашей лаборатории. Шейн нахмурился и раздраженно ущипнул себя за ухо, стараясь не реагировать на оскорбительное замечание шулера. Когда он, скорее для проформы, чем надеясь на успех, возобновил осмотр комнаты, игрок сделал шаг вперед, собираясь, видимо, продолжить свою саркастическую речь. При этом движении один из кирпичей на площадке перед камином слегка сдвинулся с места. Брайант бросил взгляд себе под ноги, отступил назад и возобновил монолог: — Должно быть, теперь следует преподать тебе несколько уроков, легавый. Ты кончил или у тебя еще осталось про запас несколько дешевых фокусов? — Постараюсь не обмануть твоих ожиданий, Брайант,— насмешливо оборвал его Шейн.— Для начала я попрошу тебя подвинуться немного в сторону. Меня интересует один кирпич у тебя под ногами. Похоже, строители почему-то не позаботились закрепить его. — На Западе любят повторять, что старую собаку нельзя научить новым трюкам,— продолжал Шейн.— Так вот, к твоему сведению, Брайант: со времени первых поселенцев в здешних краях было принято хранить особо ценные вещи в подобных нехитрых тайниках у очага. Так что будь добр, отойди в сторону, чтобы мы все вместе могли увидеть, что находится под этим камнем. Брайант сделал попытку проигнорировать слова детектива. — Чушь, легавый. Я просто поскользнулся на этой грязи. — А что мы теряем?— возразил Шейн.— Если я ошибаюсь, тем больше у тебя будет потом поводов повеселиться на мой счет. Несколько мгновений Брайант оставался в нерешительности, затем презрительно пожал плечами и отступил в сторону. Шейн опустился на одно колено и внимательно осмотрел площадку перед очагом, затем протянул руку и, ухватившись за один из кирпичей, слегка возвышавшийся над уровнем пола, вытащил его из гнезда. Дрожа от возбуждения, Кэл Стренк высунулся вперед. — Господи помилуй, как я мог забыть об этом! Старый Пит всегда держал свои самородки в этом тайнике, в пустой коробке из-под табака. Утверждал, что таким образом хочет уберечь их от воров, но покарай меня, Господи, если каждый бродяга на двадцать миль вокруг не слышал об этом тайнике. Да старый бедолага и сам показывал его всем желающим. Шейн отложил кирпич в сторону и, запустив руку в небольшое углубление в грунте, извлек оттуда жестяную коробку из-под табака «Принц Альберт». Уиндроу затаил дыхание и вместе с Брайантом наклонился вперед, стараясь заглянуть через плечо детектива. Шейн открыл коробку и издал вздох разочарования, когда ее содержимое оказалось у него на ладони. Увы, кроме полудюжины мелких самородков и нескольких образцов породы, отнюдь не перенасыщенных золотом, в коробке ничего не было. Детектив уселся на пол и мрачно выругался. Брайант, к которому, по-видимому, вновь вернулось хорошее расположение духа, весело предложил: — Почему бы тебе не продолжить копать, парень? Глядишь, нарвешься на карту потерянного золота апачей. Шейн пристально разглядывал участок пола перед очагом. Неожиданно он, в свою очередь, весело подмигнул игроку. — Черт побери, а почему бы и в самом деле не попробовать? С этими словами он принялся разгребать пальцами рыхлую землю на стыках кирпичей. Грунт легко поддавался его усилиям, и спустя несколько минут Шейн победоносно ухмыльнулся прямо в угрюмую физиономию Уиндроу. — Держу пари, сэр, вы будете в восторге от моей находки,— объявил он и, расширив еще немного узкое отверстие в полу, извлек наружу вторую жестянку из-под табака, родную сестру первой. С самодовольным видом детектив вновь уселся на полу хижины, насмешливо разглядывая поскучневшие физиономии своих противников. Наступившую тишину нарушил растерянный голос Кэла Стренка. — Черт меня побери, если я что-либо здесь понимаю. Выходит, старый Пит был не так прост, как нам казалось. Десять лет я прожил с ним в этой хижине бок о бок и даже не догадывался о существовании второй жестянки. С торжественным видом провинциального фокусника, извлекающего кролика из своей шляпы, Шейн отбросил крышку и высыпал содержимое жестянки на пол. Все увидели три старые вырезки из газеты и потрепанную фотографию чисто выбритого мужчины в традиционной одежде золотоискателя, положившего руку на плечо молодой девчушки в коротком платьице, с двумя смешными косичками и милым серьезным личиком. Шейн перевернул фотографию и громко прочел надпись на обороте: «Нора и ее папочка». Затем он отложил фото в сторону и выбрал наиболее старую из трех вырезок. Это была заметка из «Теллурид Кроникл», опубликованная несколько лет тому назад. Выше текста размещалась довольно неразборчивая фотография мужчины под набранным крупными буквами заголовком: «Загадочное исчезновение Джеймса Питера Делкора». Человек на фотографии, без шляпы и с недавно отпущенными бакендардами, явно напоминал «папочку» с предыдущей фотографии. Шейн бегло просмотрел короткую заметку, в которой сообщалось, что Питер Делкор, золотоискатель, неожиданно исчез из собственного дома в Теллуриде, штат Колорадо, не поставив в известность о своих намерениях безутешную жену и дочурку Нору. Шейн без всяких комментариев передал вырезку Стренку. — Малахольный Пит всегда был высокого мнения о соей персоне,— проворчал Кэл.— Вот ведь старый козел. Однако фотография, похоже, действительно его. Уиндроу нетерпеливо вырвал заметку из рук Стренка. — Чушь,— выпалил он.— Что может доказать старая фотография? Не забывайте, она была сделана десять лет тому назад. — Вы правы, не просто идентифицировать старую фотографию,— согласился Шейн — Однако уже один тот факт, что Пит хранил ее все эти годы, говорит о многом, и это весомый аргумент для любого суда. А из следующей заметки, напечатанной всего две недели тому назад, вы сами сможете заключить, что и он опознал свою дочь в известной актрисе Норе Карсон по меньшей мере две недели тому назад. Шейн протянул Уиндроу аккуратно вырезанную заметку из местного «Рефнистер-Колл» двухнедельной давности. Фотография Норы размещалась под броским заголовком: «Известная актриса продолжает более чем десятилетние поиски своего отца в лагерях золотоискателей Колорадо». — Я помню этот номер,— воскликнул Стренк, возбужденно хихикая.— Фотография находилась на первой странице, рядом с заметкой о нашей находке. — Наверное, вот этой?— спросил Шейн, протягивая золотоискателю третью и последнюю вырезку, грубо вырванную из газетной полосы. На фотографии были изображены стоявшие рядом Кэл Стренк и Пит Делкор с руками, положенными друг другу на плечи, и с широкими улыбками на загорелых бородатых лицах. Фотографию венчала набранная крупными буквами шапка: «Старожилы обнаруживают богатейшую жилу». — Конечно, та самая,— подтвердил Стренк, энергично кивнув головой.— Помню, как горд был старый Пит, когда увидел свою физиономию в газете. Носился с вырезкой как с писаной торбой. Прямо-таки затерроризировал ребят своими байками. Но накажи меня Господь, если он хоть раз упомянул при этом, что рядом с этой фотографией была напечатана фотография его собственной дочери. Я даже не знал, что он вырезал ее. Шейн аккуратно свернул газетные вырезки и задумчиво покачал головой. — Это был его личный секрет,— пояснил он.— Теперь ясно, что ни о какой амнезии не может идти и речи. Память ни разу не изменила старику, и в течение последних двух недель он точно знал, что его дочь находится рядом и продолжает свои поиски… И все же он не сделал ничего, что могло бы помочь ей, если, конечно, не считать последнего вечера в отеле. И когда она сама наконец опознала его, он убежал от нее, убежал, чтобы тут же найти свою смерть. |
|
|