"Бретт Холлидей. Умри, как собака" - читать интересную книгу автора (Холлидей Бретт)Глава IVМайкл Шейн ходил взад и вперед между приемной и кабинетом, когда вернулась Люси Гамильтон. Он разочарованно махнул рукой и проворчал: — А я тут ждал звонка, чтобы поехать и забрать собачонку. Не выгорело? Люси покачала головой, сняла свою широкополую шляпу, стянула белые перчатки. — Она не хочет «Вечного Приюта», Майкл. Она уверена, что Дэффи будет лучше покоиться рядом с домом. — Ты хоть ее видела? — О, я прекрасно ее разглядела. И даже предложила товар. Она на него не клюнула. — Что она собой представляет, Люси? Люси Гамильтон запнулась и набрала в грудь побольше воздуха, прежде чем ответить: — Похожа на прокаженного ангела, Майкл. В широко открытых глазах Люси было какое-то беспокойное выражение, когда она встретила испытующий взгляд Майкла. — Как бы это сказать? У нее опустошающая красота… и больная душа. Шейн спросил спокойно: — Иными словами, у тебя нет уверенности в том, что именно она убила мужа и попробовала прикончить Генриетту, когда решила, что старая дева ей надоела? — Я думаю, что именно это я и хочу сказать. И… мне нечего добавить, кроме как про ее рот. Но я не собираюсь описывать его. Надеюсь только быть поблизости, когда ты первый раз ее увидишь. — Тебе удалось познакомиться с кем-нибудь еще? — С горничной по имени Мейбл, она меня едва впустила. С очаровательным братцем Аниты, Марвином. И с Чарльзом. Шейн слегка усмехнулся тому, как изменилась интонация Люси, когда она назвала имя шофера. — Расскажи мне о Чарльзе. — Я с ним основательно познакомилась за каких-нибудь десять минут,— тихо сказала Люси.— Он… в нем что-то такое есть, Майкл… Черт, ужасно трудно описать. Ее голос стал глуше, она отвернулась к барьеру, за которым находился ее стол. Она стояла в профиль к Шейну и медленно продолжала, тщательно подбирая слова: — Вокруг него какая-то аура. Почти физическое излучение. Ты понимаешь, что он совершенно примитивен. Как животное. Она остановилась у барьера и обернулась. Лицо ее вспыхнуло. — Ладно,— с трудом проговорила она.— Я выскажу это вслух. Он заставляет женщину почувствовать, что его любовь была бы неистовой, свободной от всего, изумительной. Он заставляет тебя почувствовать, что он мужчина, а ты женщина. Он даже не дотронулся до меня и ничего не говорил, но сумел пробудить инстинкт, которого я в себе даже не подозревала. Я не легла с ним там, в парке, но… в какой-то момент я этого хотела. А сейчас…— ее голос упал.— Я уже не знаю, хочу я этого или нет. После своей странной вспышки Люси упала на стул, закрыла лицо руками, вся сжалась, и плечи ее задрожали. Шейн постоял неподвижно, потом позвал: — Люси! Она не подняла головы, он ушел в кабинет и через несколько минут появился с бумажным стаканчиком, в котором плескался коньяк пополам с водой и льдом. Люси все еще сидела, склонившись над столом, подняв плечи и закрыв лицо руками. Майкл хмуро положил крепкую руку ей на плечо и сильно сдавил его: — Приди в себя и выпей. Она медленно выпрямилась и отняла руки от щек с полосками слез. Мгновение она смотрела на Шейна непонимающим взглядом, потом взяла стаканчик и покорно его осушила. Дрожь прошла по ее телу: — Теперь-то я понимаю. Я в конце концов на десять лет старше Чарльза, а он заставил меня почувствовать себя шестнадцатилетней девственницей. Шейн заметил: — Он, должно быть, крутой малый. — Дело не в том, что он что-то делает или говорит,— воскликнула Люси безнадежно.— Таков его способ существования. Тебе этого никогда не понять. — Нет,— сказал Майкл сдержанно.— Я и не пытаюсь. Он прислонился боком к барьеру, но не смотрел на Люси. — По тому, как ты описала этих двоих, получается хорошенькая взрывчатая ситуация. — Ох, я, наверное, ужасно преувеличиваю. Люси высморкалась, и голос ее стал более ровным: — Боже милостивый! Как мелодраматически, должно быть, все то прозвучало! — Ну а что ты скажешь о братце? — Марвин? А-а, слабак и пьяница. Шейн дернул ее за мочку уха: — Ты, кажется, придаешь своим переживаниям больше значения, чем содержимому собачьего желудка. К черту, Люси! Как ты думаешь, Анита что-нибудь подозревает? — Нет, уверена, что нет,— Люси уже успокоилась, и когда Шейн вопросительно взглянул на нее, наморщила носик и застенчиво улыбнулась: — Я, кажется, решилась,— объявила она.— Я все думала по дороге из усадьбы Роджелла, сказать тебе или нет? Знаю, что не должна, черт бы тебя побрал. Ты, наверное, наживешь кучу неприятностей, и все по моей вине. С другой стороны…— она остановилась в замешательстве, открыла сумочку и стала в ней рыться. — Надо или не надо сказать мне… что? — полюбопытствовал Шейн. — Где захоронили Дэффи. Если я скажу, то совершенно уверена, что ты там будешь, как только стемнеет, и начнешь копать. Ты будешь нарушителем права владения и уж не знаю скольких еще законов. И если Чарльз застанет тебя там…— она поежилась и, нахмурившись, углубилась в недра сумочки. Шейн уронил небрежно: — С шофером я справлюсь. Ты имеешь в виду, что в это может быть замешан он? Люси вытащила из сумки сложенный листок бумаги и сдержанно сказала: — Я бы нисколько не удивилась. Он ничего не сказал, но я могу показать, как он это сделал… — Аура? — подсказал Шейн.— Или больше похоже на физическое излучение? Она колебалась, разворачивая листок. — Не дразни меня, Майкл. Я честно стараюсь анализировать, что случилось, когда я осталась вдвоем с Чарльзом. Шейн стиснул зубы, желваки напряглись на его скулах: — Все в порядке, ангелочек. Рассказывай. — Меня неожиданно осенило, когда Анита наотрез отказалась откопать Дэффи и передать «Вечному Приюту». Я сочинила дикую историю о том, как мы украшаем могилы возле дома, устанавливаем надгробия и даже обеспечиваем постоянный индивидуальный уход за могилой по желанию клиента. Тут она поддалась, позвала Чарльза и велела показать мне, где зарыли Дэффи, чтобы я могла дать ей смету расходов. Ну вот. Чарльз повел меня по черной лестнице и по дорожке привел к сараю для лодок. Люси помолчала, с сомнением изучая лицо Шейна. — Красивое место, прямо над обрывистым берегом моря. В стороне гараж на четыре машины, над ним жилые помещения. Чарльз там и живет. У двух горничных и у экономки, миссис Блейр, комнаты на третьем этаже главного дома. Чарльз мне сказал об этом, когда я спросила. И еще он без всякой видимой причины выдал мне информацию о том, что у миссис Блейр всегда была ее личная комната на втором этаже рядом с комнатой Генриетты, пока мистер Роджелл не женился на Аните. Тогда ее переместили наверх, к горничным,— Люси остановилась на мгновение, потупив глаза.— Это, может быть, имеет значение — в свете того, о чем Генриетта обмолвилась утром. Не знаю, заметил ты, Майкл, или нет, но она что-то начала говорить о своем брате и миссис Блейр, а потом вдруг прикусила язык. — Я помню,— ответил Шейн.— Итак, тебя ведут по дорожке к лодочному сараю… Люси кивнула: — И там, где деревянная лестница ведет вниз, к частной пристани и лодочному сараю, примерно в ста футах от края обрыва, стоит огромный старый кипарис,— справа… нет, слева, если стать спиной к сараю,— она развернула клочок бумаги и несколько секунд разглядывала его.— Я остановила машину, как. только выехала из усадьбы, и набросала кое-что. Если свернуть с тропинки под прямым углом к кипарису, то до могилы Дэффи будет восемнадцать моих шагов, не доходя до ствола, но уже в тени дерева. И от того места, где ты поворачиваешь с тропинки под прямым углом по направлению к дереву,— от этой точки до верха лестницы пятьдесят восемь шагов. Я считала, когда шла по тропинке, под тем предлогом, что ищу хороший вид на залив, чтобы распланировать садик вокруг могилы Дэффи. Шейн кивнул с непроницаемым лицом. — Могилу легко заметить? — Я не могла, когда он впервые подвел меня к ней. Под деревом нет травы, и Чарльз разровнял землю, поэтому ничего не заметно, но я заставила его сломать несколько прутиков и воткнуть в каждом углу могилы, чтобы в следующий раз ее можно было бы легко найти. Я объяснила, что Чарльза может не оказаться поблизости, чтобы показать ее мне. И вот тогда, я думаю, у него начало зарождаться подозрение. Он обронил пару каких-то мерзких замечаний, пока отмечал могилу, и они прозвучали так, как будто он что-то подозревал. Шейн кивнул и глубоко вздохнул. — Ты великолепна, Люси. Если мы выиграем и собака окажется отравленной, напомни, чтобы выдал тебе ту сумму, которую мы заработаем на этом расследовании, в качестве премии к Рождеству на этот год. — У меня никогда не было премии к Рождеству, Майкл. — Ну да? — он уставился на нее.— А почему, черт возьми? Она мягко засмеялась: — Ты не хочешь меня спросить, что произошло после того, как он показал мне могилу Дэффи? — Нет. Ты мне расскажешь когда-нибудь потом. И после того, как я познакомлюсь с Чарльзом, я смогу получше понять, почему он так тебя поразил,— Шейн наклонился и нежно потрепал ее каштановые локоны: — Сожалею, но со мной ты вряд ли сможешь ощутить себя шестнадцатилетней невинной девушкой, хотя, быть может, мне следовало бы взять несколько уроков у Чарльза. — Майкл! — Люси покраснела и повернула голову, прижавшись на мгновение щекой к его руке.— На самом деле все было не так скверно, как я рассказываю. Только на какое-то мгновение, когда я стояла с Чарльзом под кипарисом… Шейн ответил резко: — Забудь об этом. Сейчас надо соотнести твои шаги с моими. Отметив какую-то точку на полу возле барьера, он отошел назад к двери. — Начни отсюда,— приказал он ей,— и иди прямо через дверь в мой кабинет к противоположной стене. Считай, сколько шагов сделаешь. Люси проделала все это и насчитала четырнадцать шагов. Шейн измерил ту же дистанцию своими большими шагами и насчитал одиннадцать. — Одиннадцать моих к четырнадцати твоим,— пробормотал он.— Надо составить уравнение. Посмотрим, что я помню из школьной алгебры. Он взял листок бумаги и написал: «11:14=Х:?». Тут он остановился и спросил Люси: — Сколько твоих шагов от верхней ступени лестницы до места, где ты свернула с тропинки к дереву? Люси посмотрела в свой план: — Пятьдесят восемь. Шейн подставил в уравнение вместо знака вопроса цифру «58». Некоторое время он изучал уравнение, сдвинув брови, потом умножил 11 на 58. Получилось 638. Он поделил 638 на 14 и торжественно провозгласил: — Сорок пять и восемь четырнадцатых моих шагов равны пятидесяти восьми твоим. Сколько было шагов от могилы до тропинки? — Восемнадцать. Я не знала, что ты был способен заниматься алгеброй, Майкл. — Не самое большое из моих достижений,— отозвался он, махнув волосатой ручищей. Он умножил 18 на 11 и поделил результат на 14, сообщив с удовлетворением: — Чуть больше четырнадцати моих шагов от дорожки до могилы. Отлично, Люси. Дипломированный землемер не смог бы высчитать лучше. Какое приблизительно расстояние от лодочного сарая до гаража? — Ну, не знаю. Довольно небольшое. Между ними густой кустарник, и дорожка сильно петляет. — Сарай вне пределов слышимости от гаража? — О да, Майкл. Неужели ты действительно думаешь, что тебе следует?… Он многозначительно кивнул. — Я считаю, что мне следует попытать свое рыбацкое счастье с залива на лодке сегодня в сумерках. Нужно изловчиться до темноты определить со стороны залива место, где находится лодочный сарай Роджелла. Это может оказаться не так просто. Он задумчиво сдвинул брови и глянул на часы. — Позвони Рурку, ангелочек. С парой весел он будет неотразим. Люси поджала губы и пошла к своему столу без дальнейших протестов. Когда она соединила шефа с Тимоти Рурком, Майкл спросил: — Ты очень занят, Тим? — Не больше, чем обычно,— и репортер «Дейли Ньюс» добавил, настороженный небрежным тоном детектива: — Не настолько занят, чтобы не выслушать твой рассказ. — Как тебе нравится рыбная ловля? После некоторого молчания Рурк спросил недоверчиво: — Это ведь Майкл Шейн? Ты сказал «рыбная ловля»? Шейн хмыкнул в трубку и ответил: — Все точно. Знаешь, в гребной шлюпке, на заливе. С баграми, и лесками, и крючками на конце. — И что мы собираемся выудить, Майкл?— спросил Рурк покорно. — Мертвую собаку. — Понял,— сказал Рурк. После долгой паузы он спросил с надеждой: — Ты занимаешься делом Роджелла? — Я просто предлагаю тебе порыбачить, чтобы выудить мертвую собачку. Хочешь со мной? — Еще бы. Когда? — Я думаю, лучшее время — как только стемнеет, но мы должны отплыть на лодке от рыболовного пирса незадолго до захода солнца. Можешь встретиться там со мной около семи? — С удовольствием,— сказал Рурк. Прежде чем он успел повесить трубку, Шейн добавил: — Не знаешь, где бы нам добыть лопату? — Какую лопату? — Такую, какой копают землю. — У меня есть лопата с короткой ручкой в багажнике машины. Смотри, Майкл, если это связано с Роджеллом… Шейн вежливо прервал его: — Приноси свою лопатку с собой, Тим. Рыболовный причал, в семь. |
|
|