"Смерть лорда Эдвера" - читать интересную книгу автора (Кристи Агата)12. ДОЧЬКогда мы вернулись домой, слуга сообщил, что рассыльный принес для Пуаро письмо. Пуаро взял конверт со стола, разрезал край со своей обычной аккуратностью, прочитал письмо и рассмеялся. - Как это говорится? Легок на помине? Взгляните, Гастингс. Я взял у него листок. В углу письма стоял адрес: Риджент-гейт, 17. Послание было написано аккуратным почерком, который на первый взгляд прочитать нетрудно и который на самом деле я разобрал с некоторым усилием: "Дорогой сэр, я слышала, что утром вы были у нас дома с инспектором полиции. К сожалению, тогда я не смогла поговорить с вами. Я была бы вам очень признательна, если бы вы смогли уделить мне несколько минут в любое удобное для вас время после обеда. С уважением, Джеральдина Марш". - Интересно, зачем это ей нужно видеть вас? - спросил я. - Вы удивляетесь естественному желанию леди видеть меня, Эркюля Пуаро? Очень невежливо, мой друг. Меня часто раздражала привычка Пуаро шутить не вовремя. - Мы отправимся немедленно, - заявил он и надел шляпу, смахнув с нее невиданную пылинку. Беспечное заявление Джейн Уилкинсон о том, что Джеральдина могла убить своего отца, показалось мне особенно нелепым. Только безмозглый дурак мог ляпнуть такое. Я сказал об этом Пуаро. - Мозги. Безмозглый. А что мы вообще подразумеваем под словом "мозги"? Вот у вас, англичан, есть такое пренебрежительное сравнение: "Мозги, как у кролика". Но давайте подумаем хорошенько об этом животном. Кролики живут и размножаются, не так ли? А в природе это признак превосходства над неживой материей. Прекрасная леди Эдвер не знает ни истории, ни географии, ни классической литературы, sans doute31. Имя Лао Цзы32 наведет ее на мысль о собаке дорогой породы "китайский мопс", а имя Мольера вызовет ассоциации с maison de couture33. Но когда дело доходит до вопросов фасона одежды, богатом и престижном замужестве, до того, чтобы добиться личной выгоды, - ее успех феноменален. Меня не интересует мнение философа о том, кто убил лорда Эдвера, ибо мотив убийства с философской точки зрения - это создание наивысшего блага в интересах наибольшего количества людей. Поскольку решить, что есть наивысшее благо для наибольшего количества людей, трудно, то почти никто из философов не является убийцей. А вот предположение, небрежно брошенное леди Эдвер, может оказаться для меня чрезвычайно ценным, так как ее точка зрения материалистична и основана на знании худших черт человеческой натуры. - Вероятно, в этом что-то есть, - согласился я. - Nous voici34, - сказал Пуаро. - Интересно, зачем это я так срочно понадобился юной леди? - Это вполне естественное желание. Вы сами сказали так четверть часа назад, - и, желая отквитаться, я добавил, - естественное желание увидеть нечто уникальное. - А может, это вы вчера покорили сердце юной леди, - ответил Пуаро, нажимая кнопку звонка. Я вспомнил испуганное лицо девушки, стоявшей в дверях комнаты: блестящие темные глаза на бледном лице. Та быстро мелькнувшая перед глазами картина произвела на меня большое впечатление. Слуга провел нас наверх в большую гостиную, и через пару минут появилась Джеральдина Марш. Это была высокая худенькая девушка с большими недоверчивыми черными глазами, если в первый раз у меня создалось впечатление, что эта девушка обладает большой внутренней силой, то теперь оно усилилось. Джеральдина выглядела спокойной и собранной, что в силу ее юного возраста являлось весьма примечательным фактом. - Как хорошо, что вы пришли так быстро, мистер Пуаро, - сказала она. - Мне очень жаль, что я не смогла поговорить с вами утром. - Вам нездоровилось? - Да. Мисс Кэрролл, секретарша моего отца, настояла на том, чтобы я осталась в постели. Она такая добрая. В голосе девушки послышалась странная, неприветливая нотка, и это удивило меня. - Чем я могу помочь вам, мадемуазель? - спросил Пуаро. Поколебавшись самую малость, Джеральдина сказала: - За день до того, как был убит мой отец, вы приходили к нему? - Да, мадемуазель. - Зачем? Зачем он просил вас прийти? Пуаро молчал. Казалось, он обдумывает ответ. Потом я понял, что это был ход с его стороны: он хотел заставить девушку выговориться. Она, по его мнению, была слишком нетерпелива и хотела знать все чересчур быстро. - Он чего-то боялся? Скажите мне. Скажите. Я должна знать. Кого он боялся? Почему? Что он сказал вам? Ну почему вы молчите? Я подумал, что ее спокойствие было напускным. Она не смогла долго притворяться. Джеральдина подалась вперед, ее пальцы нервно сжимались и разжимались. - Мой разговор с лордом Эдвером - это тайна, - медленно произнес мой друг, неотрывно глядя девушке в глаза. - Значит, вы беседовали с ним… это наверняка был разговор о наших семейных делах. О! Зачем вы мучаете меня? Почему не отвечаете? Я должна знать. Говорю вам, мне необходимо это знать. Опять, очень медленно, Пуаро покачал головой, очевидно, решая какую-то проблему. - Мистер Пуаро, - Джеральдина выпрямилась. - Я его дочь. Я имею право знать, чего он так боялся в предпоследний день своей жизни. Нечестно оставлять меня в неведении. И по отношению к нему это нехорошо. - Значит, вы были преданны своему отцу, мадемуазель? - мягко спросил Пуаро. Девушка отпрянула, как ужаленная. - Преданна ему, - прошептала она. - Преданна ему? Да я… я… И вдруг все остатки самообладания покинули ее. Джеральдина откинулась в кресле и начала истерически смеяться. Смеялась она долго. - Как забавно, - с трудом переводя дыхание, наконец выдавила она из себя, - услышать такой вопрос. Этот нервный смех не остался без внимания. Дверь открылась, и в комнату вошла мисс Кэрролл. Она сразу оценила ситуацию. - Ну, ну, Джеральдина, дорогая, так не пойдет, - строго сказала секретарша. - Нет, нет. Успокойся. Все. Прекрати немедленно, нельзя же так. Ее решительные манеры возымели действие. Смех девушки стал стихать. Она вытерла глаза и выпрямилась. - Извините, - тихо сказала девушка. - Со мной такого раньше не случалось. Мисс Кэрролл все еще тревожно смотрела на нее. - Все в порядке, мисс Кэрролл. Это было очень глупо с моей стороны. Неожиданно кривая, горькая улыбка появилась на ее лице. Она сидела в кресле очень прямо и ни на кого не смотрела. - Мистер Пуаро спросил меня, любила ли я своего отца, - пояснила девушка секретарше ясным холодным голосом. Мисс Кэрролл издала неопределенный звук, что должно было означать нерешительность с ее стороны. Джеральдина продолжала высоким презрительным голосом: - Не знаю, что лучше - лгать или сказать правду? Я думаю, сказать правду. Так вот: я не любила своего отца. Я ненавидела его! - Джеральдина, дорогая. - Зачем притворяться? Вы, мисс Кэрролл, не питали к нему ненависти, потому что вам он не мог ничего сделать. Вы были одной из немногих, кто не боялся моего отца. Для вас он был только работодателем, который платил вам столько-то фунтов в год. Его жуткие выходки, его приступы ярости не влияли на вас, и вы старались не замечать их. Я знаю, что вы ответите мне: "Бывает, приходится и терпеть". Вы были от этого далеки и всегда оставались жизнерадостной. Вы сильная женщина, но в вас нет жалости к своему ближнему. Да и вообще вы могли покинуть этот дом в любое время. А я нет. Мое место здесь. - Право, Джеральдина, я не думаю, что следует вдаваться во все это. Отцы и дочери часто не уживаются. Но я поняла, что жизнь устроена так: чем меньше споришь, тем лучше тебе живется. Джеральдина повернулась к секретарше спиной и обратилась к Пуаро: - Мистер Пуаро, я ненавидела своего отца и рада, что он умер! Его смерть означает для меня свободу и независимость. Мне абсолютно все равно, кто его убил. Раз убили, значит, могли быть мотивы, и к тому же весьма веские. Пуаро задумчиво смотрел на девушку. - Оправдывать убийство - крайне опасная вещь, мадемуазель. - А что, если убийцу найдут и повесят, мой отец оживет? - Нет, - сухо ответил Пуаро, - но это может спасти от смерти других людей. - Не понимаю. - Человек, который убил один раз, почти всегда может решиться и на второе убийство. - Не верю. Если он нормальный человек, он больше не будет никого убивать. - Вы хотите сказать, если он не маньяк-убийца? Увы, то, что я говорю, правда. Допускаю, первое убийство он совершает после отчаянной борьбы с собственной совестью. Потом, если ему грозит разоблачение, следует другое убийство. С моральной точки зрения оно уже оправдано. При малейшем подозрении следует и третье. И мало-помалу в убийстве зарождается этакая артистическая гордость, убийство становится для него metier35, чуть ли не доставляющим удовольствие. Джеральдина закрыла лицо руками. - Ужасно. Ужасно. Это неправда. - Ну, а если я скажу вам, что такое уже случилось? Что преступник, чтобы спасти себя, убил уже во второй раз? - Что такое, мистер Пуаро? - вскричала мисс Кэрролл. - Второе убийство? Где? Кого? - Это был просто пример, - покачал головой мой друг. - Прошу прощения. - О, понимаю. А я-то подумала… А теперь, Джеральдина, прекрати молоть всякий вздор. - Вы, я вижу, на моей стороне, - заметил Пуаро и поклонился. - Я не верю в высшую меру наказания, - отрывисто сказала мисс Кэрролл, - а в остальном я действительно на вашей стороне. Общество должно быть защищено. Джеральдина встала и поправила волосы. - Извините меня. Боюсь, я выглядела довольно глупо. Но вы по-прежнему отказываетесь сказать мне, зачем отец позвал вас? - Позвал мистера Пуаро? - удивленно спросила секретарша. Мой друг вынужден был открыть карты. - Я просто раздумывал о том, сколько вам можно рассказать из нашей беседы с лордом Эдвером. Ваш отец не приглашал меня. Это я искал встречи с ним по поручению моего клиента. Этим клиентом была леди Эдвер. - О, понимаю. Странное выражение появилось на лице девушки. Сначала я подумал, что она разочарована, но потом понял, что это облегчение. - Я вела себя очень глупо, - медленно произнесла она. - Я думала, что отец чувствует какую-то опасность. Как глупо. - Знаете, мистер Пуаро, вы меня сейчас так напугали, - заявила мисс Кэрролл. - Когда намекнули, что эта женщина совершила и второе убийство. Пуаро не ответил. Он обратился к девушке: - Мадемуазель, вы верите, что это убийство совершила леди Эдвер? - Нет, не верю. Не могу представить ее в роли убийцы. Она слишком… неестественна, чтобы обладать настоящими человеческими чувствами. - А я не вижу, кто бы это мог сделать, кроме нее, - вмешалась мисс Кэрролл. - У подобных женщин нет никакой морали. - Это не обязательно она, - возразила Джеральдина. - Она могла прийти сюда, побеседовать с ним и уйти, а настоящий убийца, какой-нибудь лунатик, вошел в дом позднее. - Я уверена, что убийцы - умственно неполноценные люди, - заявила секретарша. - Все зависит от секреции внутренних желез. В этот момент дверь открылась и вошел какой-то человек. Увидев собравшихся, он в замешательстве остановился. - Это мой двоюродный брат, новый лорд Эдвер, - пояснила Джеральдина. - Это мистер Пуаро. Входи, Рональд. Ты нам не помешал. - Ты уверена, Дина? Как поживаете, мистер Пуаро? Сейчас ваши серые клеточки трудятся над нашей семейной тайной, да? Я старался вспомнить, где я видел этого человека. Круглое, симпатичное, но ничего не выражающее лицо, небольшие мешки под глазами, маленькие усики, похожие на островок в океанских просторах. Ну, конечно! Он сопровождал Карлотту Адамс в тот вечер, когда мы ужинали в номере Джейн Уилкинсон. Капитан Рональд Марш, унаследовавший титул лорда. Новый лорд Эдвер. |
|
|