"Смерть лорда Эдвера" - читать интересную книгу автора (Кристи Агата)13. ПЛЕМЯННИКНовый лорд Эдвер был человеком наблюдательным. Он заметил, что я слегка вздрогнул. - А, удивлены? - добродушно произнес он. - Маленькая вечеринка у тети Джейн, помните? Я тогда выпил чуть больше, чем надо, правда? Но я думал, что этого никто не заметит. Пуаро прощался с Джеральдиной и мисс Кэрролл. - Я провожу вас, - великодушно сказал Рональд. Он первым стал спускаться по лестнице, разглагольствуя на ходу: - Странная это штука - жизнь. Вчера тебя выбрасывают из дома, как котенка, а сегодня ты сам становишься владельцем этого особняка. Мой покойный дядя, да не будет ему земля пухом, вышвырнул меня отсюда три года назад. Но я думаю, вы слышали об этом, мистер Пуаро? - Да, мне известен этот факт, - спокойно подтвердил мой друг. - Естественно. Чтобы такого факта - дай не выкопать. Настоящий сыщик не откажет себе в этом удовольствии. Он ухмыльнулся и распахнул дверь в гостиную. - Опрокинем по рюмочке перед тем, как вы пойдете? Мы отказались. Молодой человек налил себе виски с содовой. - За убийство, - весело провозгласил он. - За одну короткую ночь я превратился из должника, вызывающего отчаяние всех кредиторов, в потенциального покупателя - надежду всех торговцев. Еще вчера нищета, образно выражаясь, жарко дышала у меня над ухом, а сегодня я купаюсь в изобилии. Он осушил бокал. Потом уже другим тоном заговорил с Пуаро. - Впрочем, шутки в сторону. Мистер Пуаро, что вы здесь делаете? Помните, как четыре дня назад тетя Джейн мелодраматически воскликнула: "Ну кто избавит меня от этого ужасного тирана?", и - о, чудо: кто-то взял, да и избавил ее от этого тирана! Я надеюсь, не ваше агентство? "Идеальное преступление Эркюля Пуаро, бывшей ищейки!" Пуаро улыбался. - Я пришел сюда по приглашению мисс Джеральдины Марш. - Очень осторожный ответ, правда? Нет, в самом деле, мистер Пуаро, что вы здесь делаете? По каким-то причинам вас заинтересовали обстоятельства смерти моего дяди. - Я всегда интересовался убийствами, лорд Эдвер. - Но сами их никогда не совершали. Весьма разумно. Научите благоразумию тетю Джейн. Благоразумию и маскировке. Извините, что я называю ее тетя Джейн, но меня это так забавляет. Вы помните, какое озадаченное у нее было лицо, когда я обозвал ее "тетей" на том ужине? Она не имела ни малейшего понятия, кто я такой. - En verite?36 - Да. Меня ведь выгнали отсюда за три месяца до того, как приехала Джейн. Простоватое, добродушное выражение на его лице на миг пропало. Потом он продолжал небрежным тоном: - Красивая женщина. Но грубовата. Нет утонченности, да? - Может быть, - пожал плечами Пуаро. Рональд с любопытством посмотрел на него. - Вы, наверное, тоже думаете, что это сделала не она? Джейн и вас очаровала, не так ли? - Я действительно преклоняюсь перед красотой, - бесстрастно заметил мой друг, - но перед фактами - тоже. Слово "факты" прозвучало едва слышно. - Перед фактами? - резко переспросил Рональд. - Вы, видимо, не знаете, лорд Эдвер, что леди Эдвер вчера вечером была на ужине в Чизвике. Как раз в то время, когда ее якобы видели здесь. Рональд выругался. - Так, значит, она все-таки поехала! Женщина - что с нее возьмешь? В шесть часов вечера она заявила, что нет такой силы, которая бы заставила ее ехать в Чизвик, а минут десять спустя, я полагаю, она уже передумала! Если будете планировать убийство, никогда не полагайтесь на женщину: она пообещает и не сделает. Так наверняка провалилось немало преступлений. Нет, мистер Пуаро, я это не про себя. И будьте уверены, я прекрасно знаю, о чем вы сейчас думаете. На кого в первую очередь падает подозрение? Ну конечно, на пресловутого озлобленного бездельника-племянника! Он откинулся в кресле и захихикал. - Я берегу ваши серые клеточки, мистер Пуаро. И можете не рыскать в поисках свидетеля, который подтвердит, что, когда тетя Джейн объявляла о своем намерении никуда не ехать вчера вечером, я был поблизости. Я действительно стоял рядом. Теперь вы задаете себе вопрос: а может, это злодей-племянник, напялив на себя парик и женскую шляпку, приезжал сюда ночью? Он смотрел поочередно то на меня, то на Пуаро. По-видимому, ситуация доставляла ему немало удовольствия. Мой друг, слегка склонив голову набок, внимательно смотрел на молодого человека. Мне стало как-то неловко. - Да, я познаю, у меня был мотив. И я преподнесу вам подарок в виде очень ценной информации. Вчера утром я приходил к дяде. Зачем? Попросить денег. ПОПРОСИТЬ ДЕНЕГ. Предвкушаете дальнейший ход событий? Я ушел не получив ни гроша. А вечером того же дня лорд Эдвер умирает. Смерть лорда Эдвера. Хороший заголовок для детективного романа. Отлично будет смотреться в книжных киосках. Он сделал паузу, но Пуаро не проронил ни слова. - Мне льстит ваше внимание, мистер Пуаро. А вы, капитан Гастингс, похожи сейчас на человека, который увидел привидение. Или вот-вот увидит. Расслабьтесь, мой дорогой друг. Подождите развязки. Итак, на чем мы остановились? Ага, слушается дело злодея-племянника, который хочет обставить все так, чтобы подозрение пало на жену лорда Эдвера. Племянник, который в студенческие годы превосходно играл в любительских спектаклях женские роли, решил тряхнуть стариной. Тонким женским голоском он сообщает слуге, что он - жена лорда Эдвера, бочком протискивается мимо слуга и семенит мелкими шажками в библиотеку. Никто ни о чем не подозревает. "Джейн!" - восклицает мой любезный дядюшка. "Джордж!" - писклявым голосом вторю я ему, обнимаю за шею и аккуратно втыкаю перочинный ножик. Чисто медицинские детали я опускаю. Затем фальшивая леди покидает дом и отправляется спать. Хорошо поработал - можно и отдохнуть. Засмеявшись, Рональд встал и снова валил себе виски с содовой. Потом медленно вернулся к креслу. - Пока вроде бы все складывается для следствия прекрасно. Но видите ли, сейчас мы подходим к самой сути. Ах, какое разочарование! Откуда-то появляется неприятное предчувствие, что вас все время водили за нос. Потому что мы подошли к алиби, мистер Пуаро! Молодой человек осушил стакан. - Я всегда находил алиби чертовски приятной штукой, - заметил он. - Когда я читаю детективные романы, то всегда обращаю на алиби особое внимание. А мое алиби просто замечательное - трехголовое. Выражаясь попроще, я имею трех свидетелей: мистера Дортаймера, миссис Дортаймер и мисс Дортаймер. Исключительно богатые и исключительно музыкальные люди. У них ложа в "Ковент-гарден"37. В эту ложу они приглашают самых перспективных молодых людей. А я, мистер Пуаро, являюсь одним из самых перспективных молодых людей, которых только можно найти. Люблю ли я оперу? Откровенно говоря, нет. Но сначала я насладился великолепным обедом на Гросвенор-сквер, а потом не менее великолепным ужином. Правда, мне пришлось за это платить: от танцев с Рэчел Дортаймер у меня до сих пор рука ноет. Что и требовалось доказать, мистер Пуаро. В то время, как кровь хлещет из моего дядюшки, я шепчу всякие глупости в украшенные бриллиантами ушки прекрасной белокурой, простите, темноволосой Рэчел в ложе оперы, и ее длинный носик трясется от смеха. Теперь вы видите, мистер Пуаро, почему я могу быть с вами откровенен. Он откинулся в кресле. - Надеюсь, я не очень утомил вас своим рассказом? Есть вопросы? - Уверяю вас, вы нас ничуть не утомили, - ответил Пуаро. - Но раз вы любезно разрешаете задавать вопросы, то у меня есть один маленький вопросик. - Рад буду ответить. - Лорд Эдвер, сколько времени вы знакомы с Карлоттой Адамс? Рональд Марш ожидал все, что угодно, но только не это. Он резко выпрямился, и на его лице появилось совершенно новое выражение. - Ради бога, зачем вам это? Какое это имеет отношение к моему рассказу? - Просто любопытно и все. А кроме того, вы так подробно все изложили, что к вашему рассказу у меня нет никаких вопросов. Молодой человек бросил на моего друга быстрый взгляд. Ему как будто не понравилась похвала Пуаро. Рональду, вероятно, хотелось, чтобы мой друг отнесся к его рассказу более подозрительно. - С Карлоттой Адамс? Дайте подумать. Около года. Нет, чуть больше. Я познакомился с ней в прошлом году, во время ее первых гастролей. - Вы ее хорошо знали? - Довольно неплохо. Она не из тех людей, которых можно узнать очень хорошо. Она девушка не болтливая и все такое. - Но она вам нравилась? - Хотел бы я знать, почему вас так интересует эта леди? - Рональд удивленно посмотрел на Пуаро. - Может быть потому, что я был с ней на том ужине? Да, она мне очень нравится. Карлотта симпатичная, внимательно слушает собеседника и дает ему почувствовать, что и он, в конце концов, что-то из себя представляет. Пуаро понимающе кивнул. - Значит, вам будет очень жаль. - Жаль? Чего жаль? - Она мертва. - Что?! - подпрыгнул от удивления молодой человек. - Карлотта мертва? Новость абсолютно ошеломила его. - Вы меня разыгрываете, мистер Пуаро. Карлотта была в полном здравии, когда я видел ее в последний раз. - А когда это было? - быстро спросил Пуаро. - Кажется, позавчера. Точно не помню. - Tout de meme38, она умерла. - Это совершенно неожиданная смерть. А что с ней случилось? Попала под машину? - Нет, - Пуаро посмотрел в потолок. - Приняла чрезмерную дозу веронала. - Ну и ну! Какая ужасная трагедия. - N'est-ce pas?39 - Мне действительно очень жаль. У нее все складывалось так неплохо. Собиралась вызвать из Штатов младшую сестру, строила всякие планы. Черт возьми, словами не выразить, как мне жаль ее. - Да, - согласился Пуаро. - Так печально умереть молодым, когда умирать совсем не хочется, когда перед тобой открыта вся жизнь и у тебя есть все, ради чего следует жить. Рональд с удивлением взглянул на моего друга. - Я не совсем понимаю вас, мистер Пуаро. - Нет? - Пуаро встал и протянул для прощания руку. - Наверное, я выразился… чересчур сильно. Потому что мне не нравится, когда молодых людей лишают права жить, лорд Эдвер. Я против этого. Очень против. До свиданья. - Э… до свиданья, - несколько растерянно произнес Рональд. Открыв дверь, я чуть не столкнулся с мисс Кэрролл. - О! Мистер Пуаро, мне сказали, что вы еще не ушли. Я хотела бы поговорить с вами, если это возможно. Вы не будете против, если мы зайдем в мою комнату? - Речь об этом ребенке, Джеральдине, - начала она, когда мы зашли в ее рабочий кабинет и она прикрыла дверь. - Слушаю вас, мадемуазель. - Сегодня она наговорила массу глупостей. Да, да, глупостей! У меня нет другого слова. Ее просто прорвало. - Да, я заметил, что она страдает от перенапряжения, - мягко согласился мой друг. - Э… сказать по правде, у нее не очень счастливо сложилась жизнь. Да, не стоит лицемерить. Откровенно говоря, мистер Пуаро, лорд Эдвер был весьма своеобразным человеком. Таким людям нельзя доверять воспитание детей. Если честно, то он просто терроризировал Джеральдину. - Я предполагал что-то в этом роде, - кивнул Пуаро. - Он был начитанным, образованным человеком. Но кое в чем… ну, я, конечно, с этим не сталкивалась, но было в нем что-то такое… Я не удивилась, когда леди Эдвер бросила его. Учтите, она мне никогда не нравилась, и я о ней совсем невысокого мнения. Выйдя замуж за этого человека, она получила все сполна. Потом она ушла. Как говорится, разошлись, как в море корабли. Но Джеральдина уйти не могла. Иногда лорд Эдвер вел себя так, будто девочки вовсе и не существовало, потом вдруг вспоминал о ней. Временами мне казалось… хотя, может, и не стоит говорить об этом… - Нет, нет, мадемуазель, говорите. - Ну, временами мне казалось, что лорд Эдвер хочет отыграться на девочке за ее мать… за свою первую жену. Джеральдина - нежное создание с очень мягким характером. Мне всегда было жаль ее. Я бы никогда не вспоминала об этом, мистер Пуаро, если бы не эта глупая вспышка девочки. То, что она говорила о своей ненависти к отцу, может показаться подозрительным тому, кто не знает всех обстоятельств ее жизни. - Большое спасибо, мадемуазель. Я думаю, что лорду Эдверу жилось бы намного лучше, если бы он не женился вообще. - Намного лучше. - А он не думал жениться в третий раз? - Каким образом? Ведь он был женат. - Но дав развод леди Эдвер, он бы и сам стал свободным. - Я считаю, что и с двумя женами у него было немало неприятностей, - мрачно заметила мисс Кэрролл. - Значит, вы думаете, что вопроса о третьем браке не стояло? И у него никого не было на примете? Подумайте, мадемуазель? Никого? Секретарша слегка покраснела. - Ну что вы все об этом? Конечно же, у него никого не было. |
|
|