"Магия Изендера" - читать интересную книгу автора (Абердин Александр)

Глава 13 Сюрприз Раскалённого Компаса

Да, ничего не скажешь, древние маги лихо обставили мой вояж в Изендер. То, о чём рассказала мне перед тем, как мы стали обниматься и целоваться на составленных вместе оттоманках Аквиана, было ещё цветочками по сравнению с тем, что вывалили на мою голову будущие тесть с тёщей. Правда, только потому, что утром, проснувшись в объятьях девушки-сирены, я сказал ей, чтобы она не волновалась относительно моих загулов налево. Мы не были с ней близки в эту ночь, но к утру я осознал окончательно, что Акви и есть та единственная девушка, на которой мне не просто хочется, а следует жениться. Только в этом случае я буду счастлив в браке.

Моя невеста поделилась этим с матерью, та рассказала обо всём мужу, а после завтрака они вдвоём вывалили мне на голову сногсшибательную новость и она заключалась в следующем. Если бы я вздумал отправиться от Раскалённого Компаса на бой с морским чудовищем один, то несомненно одержал бы победу, вот только она была бы временной. После того, как я оттяпал бы ей кончик хвоста и извлёк Синее жало, на меня всем скопом навалились бы её подручные, а это тоже были громадные твари, причём почти человекообразные, хотя и с длинными змеиными хвостами, и порвали бы меня в клочья, после чего утащили бы свою мамашу в подводную пещеру, забросили мои ошмётки к ней в брюхо и уже через три месяца она ожила.

Хуже того, она переварила бы даже мою магическую суму и обрела Чёрное сердце и Пурпурную жемчужину, после чего началось бы её победоносное шествие по всему Изендеру и кто его знает, смогли бы маги Большого Изенда и люди-птицы уничтожить это чудовище? Скорее всего, что нет. Внимательно выслушав их, я ухмыльнулся и ответил, не мудрствуя лукаво сказав правду:

— А вот этого как раз и не случилось бы ни в коем случае. Мы стали бы сражаться под водой и это ещё бабушка надвое сказала, смогли бы монстры старухи устоять против того шкала огня, который на них в результате обрушился. Думаю, что нет.

Своим ответом я поверг сирен в шок. Они ведь тоже были магами и как маги понимали, что это невозможно сделать без магии сирен, о которой люди не имели никакого представления. Чуть ли не заикаясь от волнения, королева Мелиниара спросила:

— Алекс, неужели ты сможешь сделать это без нашей магии? Хотя да, скорее всего действительно сможешь, ведь ты знаешь совсем другую магию, совсем иную и непохожую на нашу. Скажи, твои магические артефакты похожи на те, которые заменили на кораблях вёсла? От них нам было очень много вреда, ведь вёсла с силой ударяют о воду и пугают всех морских жителей. Новые артефакты позволяют кораблям людей плыть намного тише и быстрее.

Королева и король, который выглядел уже почти повелителем, прибыли в наш грот без свиты и не слишком рано. Им не очень понравилось, что оприходовал их дочь, ей тоже, но выволочку за это они мне устраивать не стали, а потому я тоже был сама любезность, достал из своей магической сумы маску, трубку и ласты, показал их и сказал:

— С такими магическими артефактами в моём мире плавают под водой, но глубоко с ними не нырнёшь. Во всяком случае я глубже пятнадцати лонгов не нырял ни разу, но это не страшно, я знаю, как изготовить новые магические артефакты. Сейчас я покажу вам, как человек, не преображаясь, может плавать под водой.

Не долго думая, я разделся до исподнего. Подштанников и нательной рубахи, пошитых из мягкой, но плотной наноткани, хорошо облегающих тело, я решил не снимать. Надев пояс, я прицепил к нему магическую суму и достал из неё другой тесак, предназначенный для подводников, который прицепил к ноге, а также арбалет с дюжиной болтов, при виде которых у сирен загорелись глаза. Из своего обычного обмундирования я брал под воду только латные перчатки. Мы вышли из грота, я задал коням корма, ясли я перенёс к нему ещё вчера, и мы отправились к морю. Держа ласты, маску и трубку в правой руке, левой я обнимал Аквиану, а та двигалась по золотистому песку обняв меня. Её родители важно шествовали впереди.

Повсюду я видел сирен и людей, живших с ними, одетых в новенькие, сверкающие на солнце наряды. Народа в этой части острова было в общем-то немного. Большинство сирен вернулось домой. За нами всё же увязалась целая толпа. Как сирен, так и людей одолело любопытство — действительно ли я умею плавать под водой? Добравшись до берега, я быстро надел ласты и стал входить в море задом вперёд. Ласты были отличные, большие, чёрные, армированные стальными супинаторами и действительно магическими. Такие изготавливали в США для морских котиков. Мне предлагали взять магический акваланг, но я отказался. Зря, конечно, но мне была известна его конструкция и я мог превратить в акваланг свой барбют.

Войдя в тёплое, ласковое море по пояс, я ополоснул в воде маску, надел её, вставил в рот загубник длинной магической трубки с клапаном, изготовленной из того же металла, что и мои доспехи, и нырнул спиной назад, резко разворачиваясь в воде. Мощно работая ногами, я поплыл вперёд гораздо быстрее, чем во время своих прошлых погружений, отчего меня охватил восторг. К тому же и магическая дыхательная трубка позволяла мне делать под водой целых пятнадцать полноценных вдохов. Электронная магическая маска давала мне целую прорву информации, такой, как температура воды, глубина, скорость и какие-то другие цифры, с которыми мне ещё предстояло разобраться. Расстояние в десять километров я преодолел быстрее, чем за двенадцать минут.

Сирены плавали гораздо быстрее. Глубина была невелика, меньше пятнадцати метров, но красота под водой была просто неописуемая. Мне хотелось нырнуть поглубже и я поплыл вперёд. Вскоре мы доплыли до тех мест, где начинался пологий спуск. Вынырнув, я хорошенько провентилировал трубку и лёгкие, после чего нырнул и стал быстро погружаться. Дойдя до отметки в сорок метров, я решил остановиться и поскольку мог сделать ещё целых двенадцать метров, то стал двигаться вдоль склона и рассматривать морских обитателей. Если на мелководье опасных хищников не было, то тут их хватало с избытком, но от сирен улепётывали практически все.

Хотя без акваланга за спиной я мог плавать с изрядной гибкостью и ловкостью, даже для людей, ставших двояко дышащими существами, я, наверное, казался неуклюжим бегемотом. С сиренами мне и вовсе нечего было тягаться, но я всё же затеял с ними весёлую игру, кто кого хлопнет по попе. Вот тут-то и началось. Едва я только шлёпнул по роскошному заду сначала будущую тёщу, а после этого невесту, за мной погнались все сирены и быть бы моему заду красному, как у макаки, но я как-то умудрялся уворачиваться, но мне всё же надавали по мягкому месту так, что я пожалел о своей выходке и вскоре запросился наверх, чтобы вдохнуть воздуха. В воде мы провели часов пять и я нагулял знатный аппетит. Едва повернув к берегу, я и ахнуть не успел, как королева ухватила меня за левую руку, принцесса за правую и сирены показали мне, что такое плыть быстро.

После обеда в большом гроте, покинув короля с королевой, пожирающих друг друга страстными взглядами, мы с Аквианой удалились в малый, там я нашел одного Сократа и первым делом мы искупали коня в ближайшем ручье. Задав ему корма и поставив поилку, я устроил для него ещё и лежбище из сена, после чего, к полному неудовольствию своей невесты, занялся изготовлением акваланга. Вот тут-то я и понял окончательно, что меня готовили в экспедицию на Изендер самым основательным образом. Выяснилось, что маска для ныряния отлично вставляется в мой барбют и тогда я решил сделать полную ревизию своего рюкзако и нашел в одном из ранее пропущенных отделений разобранный на три основные части магические дыхательный аппарат. Расспросив Аквиану о том, какие деревья растут на их острове, я выяснил, что гевея мало того, что растёт здесь, так сирены ещё и изготавливают из каучука кое-какие вещицы.

В итоге, найдя в ручье ещё и куски кварцита, отобрав у островитян десяток коринфских шлемов, я изготовил десять аквалангов, а к ним ещё и десять подводных реактивных двигателей, но уже прикрепив к ногам первый, сумел доказать сиренам, что тоже могу плавать очень быстро. Что же, именно на них я и рассчитывал. На обоих галерах имелся не только каучук, но и прекрасное стекло, не говоря уже про слитки различных металлов, так что теперь магам не составит особого труда изготовить для боевых пловцов самые лучшие акваланги — стальные шлемы с дыхательными масками, превращающими воду с растворенными в нею газами в магическую воздушную смесь, предотвращающую кессонную болезнь, и реактивные двигатели.

Мы провели на острове две недели, я решил устроить для Марион и Ральфа небольшой медовый месяц, после чего вернулись на "Резвую кобылку". С нами в путь отправилось пять тысяч сирен обоего пола, а также полторы тысячи воинов, когда-то либо похищенных сиренами, либо отданным им на съедение бывших гомиков. Сирены их мигом перековали и научили не только тому, чем должны заниматься все нормальные мужики, но и превратили в отличных морских пехотинцев. О своей прежней жизни никто, кроме Ральфа, не тужил, ведь сирены знали, кого нужно уводить в свой мир и открывать ему все тайны океана, а это такой мир, который любого человека увлечёт своими красотами и привяжет к себе навсегда.

Как только мы прибыли к месту якорной стоянки "Кобылки" и "Фурии" я сразу же показал всем два новых магических артефакта для подводного плавания. Ещё я сказал, что выращу тысячи магических сапфиров и вставлю их в подводные шлемы боевых пловцов и тогда, повинуясь Глазам океана, они вспыхнут так, что всем монстрам Морской хозяйки тошно сделается, а ведь битва будет происходить в Море Вечного Мрака, которое мы подсветим.

Мы сразу же отправились на остров Пелант, самую большую базу народа моря. Там нам нужно было срочно подготовить ещё три десантных галеры, потренироваться в плавании под водой, освоить технику подводного боя и главное люди и сирены должны были освоить новые плазмомёты. Под водой они стреляли ничуть не хуже, чем в атмосфере, вот только ревели погромче. А ещё всю нашу подводную армию нужно было оснастить новыми подводными доспехами. Сирены никогда не сражались с чудовищами, порождёнными старухой, но говорили, что их клыки и когти теперь стали ещё опаснее. Зато они были неповоротливыми, но при этом имели рост в семь метров.

Морская хозяйка была намного больше. В её пасть мог запросто войти человек и в это заключалось моё спасение. Мне нужно было влететь к ней в пасть, но не проваливаться в глотку, а специальной магической распоркой заставить её раззявить своё хлебало ещё шире и потом забить её брюхо плазменными шарами замедленного действия. Ох, как же нам пригодились зубы самой большой жабы и её кожа. По мнению королевы Мелиниары это было самое мощное наше оружие, ведь лингийская сталь будет не просто рубить конечности и туши чудовищ, но ещё и заставит их загореться под водой. Доспехов из жабьей кожи пошили немного, но для тех, чья жизнь мне была особенно дорога, их хватило. Впрочем, без доспехов в бой всё равно никто не пойдёт. Поэтому главное заключалось в том, чтобы создать численное преимущество и ещё преимущество в огневой мощи.

Мне не были нужны никакие подвиги и я сразу же заявил, что как только доберусь до острова и, оставив там Сокки нырну в воду, мои друзья врубят прожектора и пойдут в атаку со всех сторон. Вот только меня расстроило решение Аквианы отправится в пещеру морского чудовища вместе со мной и взбесило то, что её родители согласились со своей дочерью не моргнув глазом. Как только мы добрались до "Резвой кобылки", Сократ был не против, чтобы моя невеста сидела у меня на коленях, Аквиана сразу же поселилась в моей каюте. Как и многим другим сиренам ей всегда хотелось жить именно на корабле, плывущем по морю или реке.

Мои тесть с тёщей тоже поселились в нашей каюте, в соседней комнате, и жутко мешали нам спать. Им ведь никто не запрещал заниматься любовью. Так что мы с Аквианой лишь нежно целовали друг друга и не более того. Невинные ласки не в счёт. Теперь меня учили магии воды сразу два мудрых, всемогущих мага и две магессы, мать и дочь, а поскольку это была исконная магия, то я ещё и учил древний язык изендерцев. Первые люди появились на Изендере почти пять тысяч лет назад и их поначалу было мало. Потом в этот мир почти полным составом был переселены древние жители Крита, причём чуть ли не в момент гибели критско-минойской цивилизации. Позднее к ним присоединилась большая часть жителей Помпей и некоторых других древнеримских городов, а также моряки Древнего Мира.

Так заселялся изрядно опустевший Изендер. В результате возник язык, похожий на эсперанто, а древний язык этого мира сохранился лишь в магических заклинаниях. Вот его-то я и изучал активнее всего, так как прекрасно понимал, что по другому я не смогу создавать новые заклинания используя современную науку. На Большом Изенде меня не поджидали какие-то очень уж сложные испытания. В отличие от Малого Изенда, там никто и понятия не и имел о том, что к ним однажды заявится сэр Алекс Дьябло, благородный рыцарь по прозвищу Аргенти Диабло-ен-Нигро. Они просто ждали мага из другого мира, чужака, который совершенно не знаком с их обычаями, выследить которого будет совсем не сложно и к тому же он будет не слишком силён в магии, а это не про меня сказано.

Сирены плавали по всем рекам Большого Изенда, впадавшим в моря, и потому собрали очень много информации об этом мире. Знали они и о том, где находились мои коллеги из дружественных организаций. Их держали в двух баронских и одной королевской тюрьме, но сначала мне нужно было разобраться с куда более важными проблемами. Насколько это известно, узнав, что у них нет при себе никаких магических артефактов, их просто посадили под замок. Куда больше меня волновало то, что в Круглом королевстве, если точнее в королевстве Рондомонтаро, находилось четыре с лишним десятка китайцев и иранцев. Так во всяком случае описала их Повелительница неба и их число могло увеличиться, так как я не думаю, что королева Алвиана стала делиться с Китаем и Ираном магическими знаниями. Похоже, что ей были нужны воины с особой подготовкой, а раз все они были мужчинами и тут речь скорее всего шла о любовной магии.

Маг Лаверий знал о ней достаточно много и если это правда, то женатого мужчину очаровать, как раз плюнуть, зато если я успею очаровать Алвиану раньше, то она уже не сможет ничего со мной поделать. Как всё обстояло на самом деле, мне было неизвестно, как не было известно и то, можно ли доверять всему тому, что написал в своём лабораторном журнале Лаверий. Он мог быть как одним из доживших до наших дней древним магом, так и агентом Алвианы. В любом случае мне было ясно только одно, меня специально провели по такому маршруту, чтобы я смог как следует подучиться, прежде чем мне придётся заняться серьёзными делами, а потому всё, что со мной происходило на Малом Изенде, всего лишь детский сад.

Мне хотелось знать только одно, дадут ли мне там ещё чему-то научиться или пришибут сразу? Про то, что я смогу выполнить свою миссию походя, я уже не говорю. Хотя с другой стороны там ведь тоже скакали верхом по дороге странствующие рыцари-маги, ищущие новые магические заклинания и были в ходу деньги, а также ценные магические артефакты. Поэтому я не собирался хоронить себя раньше времени. Шел день за днём, близилась моя третья очень в магическом мире Изендера, в котором год состоял всего из десяти месяцев, но они были практически равны нашему году по времени. С острова Пелант мы направились на "Резвой кобылке" в Зелёное Двуречье, где уже был не только почти полностью построен большой город, но и отстроено огромное магическое баронство. Там меня ждала встреча с друзьями.

Вердаривере мы поднимались верхом на быстрой волне, ширина реки это позволяла. Королева Мелиниара отправилась вместе с мужем к месту сбора эскадры на "Фурии", а Алвиана осталась со мной. В Вердаклостро, так назвали три барона свой город, мы прибыли рано утром и нас там давно уже ждали. Боже, как же я обрадовался, увидев на огромной пристани Эстебана, Рико, Марко и примкнувшего к ним Августа! Рядом с ними стоял Главный гофмаршал триединого баронства с супругой, старина Эмилио, а баронесса-мать Ингеана сидела в кресле. Гримо тоже был там и, едва завидев в открывшемся лацпорте Сократа, как только были опущены сходни, сорвался с места, потрясая двумя громадными морковками. Аквиана, одетая в роскошное платье цвета морской волны, спустилась с галеры сидя верхом на Сокки, которого вёл под уздцы Гримо.

Потом был званый завтрак для комсостава, во время которого шла разгрузка. Мы доставили в Вердаклостро огромное количество магических артефактов, которые вскоре должны будут разойтись по рукам множества магов, но что самое главное — две тысячи ручных чёрных жаб, одетых в нарядные пелеринки. Несколько десятков этих магических существ, выросших до размеров молодого барашка, офицеры "Резвой кобылки" внесли в замок Кварбароно на руках. Уже весь Малый Изенд знал, что люди моря сделали людям суши роскошный, просто королевский подарок — спасли тысячи чёрных магических жаб, в которых уже сейчас рос и набирал магическую силу драгоценный пурпур, основа жизни Изендера.

После завтрака мы отправились на верховую прогулку. Мои друзья умоляли меня осмотреть хотя бы часть города Вердаклостро, испить воды из Главного колодца-озера, в котором лежали три пурпурные гранулы, так, наконец, стали называть комки жабьего пурпура, и посетить ближайшие деревни. Отказаться было невозможно и мы отправились в путь большой кавалькадой. Город был очень красивый, но больше всего нас поразил Главный колодец триединого баронства, в котором временно поселился народ барона Августа. Свободных земель в баронстве хватало и потому очень многие люди стремились перебраться сюда на ПМЖ, чему я нисколько не удивлялся. Трое друзей были отличными парнями и не задирали ни перед кем носа.

Деревни нам тоже понравились. Магическую воду бароны отпускали людям бесплатно, а она давала магам-ремесленникам и магам-фермерам такую силу, что те могли легко решить все свои проблемы. Да, но помимо этого они ведь получали от баронов пусть и небольшие, но всё же деньги на обустройство. Маги, находившиеся на службе четырёх баронов, изготавливали с помощью магического пурпура такие артефакты, которые у них чуть ли не с руками отрывали и потому в Вердаклостро приезжало множество покупателей. Проблемы конечно у моих друзей имелись, но их нельзя было назвать неразрешимыми и что самое главное, у них имелись мудрые советники, которые знали, что нужно делать в любой ситуации.

Из галер была выгружена едва ли не две трети всего магического добра. Оставив в этом городе две тысячи чёрных жаб и три десятка огромных гранул пурпура, забрав свои денежки, мне начислили на них щедрые проценты, я отправился в путь, но не один. Мы ехали дальше втроём, Диего, Алвиана и я, и именно в таком порядке поскакали во главе большого обоза по отличной дороге в баронство Кионаро. Рико, Эстебан, Марко и Август сопровождали нас, а вместе с ними отряд численностью в пятьсот конных рыцарей. В каждый из тридцати фургонов с тем магическим добром, которое я собирался отправить на Землю, было впряжено восемь самых быстрых и выносливых лошадей, так что мы просто физически не могли опоздать.

Ещё за тридцать километров до Кионаро нас встретили маг Пуррас и магесса Джена. Моя бывшая любовница и невеста-сирена обменялись несколькими понимающими взглядами и радостно заулыбались. На мой вопрос, помогает ли ей Ожерелье мудрости, Джена только улыбнулась. В баронстве, где нас поджидал маг Эстергал, мы задержались немногим более, чем на сутки и выехали из его ворот на ночь глядя. Пуррас почему-то взял с собой несколько громадных тюков. Через двое суток, в полдень мы были возле скалы. За время путешествия, я сотни раз выходил на связь с Землёй и теперь настало время отправить на родину дары Изендера. Самым главным из них я бы назвал магических чёрных жаб, ставших ручными милягами размером к хорошего барашка и в каждой росло пурпурное яичко. Их я отправлял на Землю три тысячи и буквально умолял не резать на куски.

Поддоны с террариумами вносили в камень быстро, но очень аккуратно, с трёхминутным интервалом и потому отправка посылок затянулась на трое суток, но в скалу вошло всё, а в самый последний момент маг Пуррас сказал, что ему было смолоду написано на роду отправиться в другой мир, чтобы наладить двухсторонний контакт со мной. Поцеловав дочь и пожав руки всем нам, маг вошел в камень и вот тут-то я наконец поверил, что всё у меня получится. Дрог в лесу уже не осталось, но возле скалы стояли все мои друзья. Я крепко обнял каждого, вскочил на Сокки и во весь опор помчался на юг. Вот теперь мне точно нужно было спешить.

Диего и Аквиане было добираться до места сбора основных сил, куда я должен буду прибыть верхом на Сократе, намного проще. В сопровождении баронов и конных рыцарей, жутко сожалеющих о том, что им не придётся сразиться с морскими чудовищами, им нужно было проскакать верхом на морских конях всего триста километров до реки Леграны, где их уже поджидала цела сотня сирен-воинов. Подняв быструю волну, они всего за двое с половиной суток домчат их до места. Мой путь также частично пролегал по трём рекам и одному большому и очень длинному солёному озеру, куда должен был добраться небольшой отряд сирен. Если они не успеют, то мне предстояло проскакать по его водной глади почти девятьсот лиг под палящими лучами солнца при полных доспехах. Глубокое озеро кишело хищниками, огромными зубастыми рыбами и крокодилами.

После этого мой путь лежал через Адскую Глотку пустыни Миела Сабло, говорят, что в ней было даже жарче, чем в Великой пустыне Большого Изенда. Но сначала мне предстояло проскакать четыреста семьдесят лиг лесом до ближайшей реки и тоже в доспехах. Как только мои друзья тронулись в путь, я попросил Сокки сразу же врубить четвёртую передачу и я поскакал через Урсо Арбаро напрямик. На этот раз мне уже не предстояло изучать в этом величественном девственном лесу магию. Своё самообразования я смогу продолжить только в Большом Изенде. В магии воды я разбирался уже весьма прилично и лишь жалел, что не имел такой магической силы, как у моей невесты. Вот она была настоящей атомной бомбой и превосходила по силе даже мать с отцом. Плазмомёт в её руках превращался чуть ли не в атомную пушку.

Наверное именно поэтому Мелиниара и Аластан с такой лёгкостью согласились, чтобы она полезла вместе со мной в подводную пещеру Морской хозяйки. Я не отъехал от Аквианы на два десятка километров, а мне уже стало её не хватать, но что самое главное, стал ругать себя за то, что так и не набрался решимости подарить ей то, чего она так страстно желала. Худенькая и хрупкая королева Алвиана была полной противоположностью моей невесты, переполненной энергией и магической силой, но всё же казалась мне всё более и более опасной девицей. Если кто-то страстно желает власти над всем миром, значит с головой у него не всё в порядке и самое лучшее лекарство от этого заболевания — гильотина.

Первая и большая часть моего путешествия к пустыне Миела Сабло оказалась ещё и самой лёгкой. Сирены вовремя добрались до Горького озера — Амаралаго по-местному и уже успели внушить хищным тварям, обитающим в его водах, панический ужас. Вскоре я выехал на берег, покрытый коркой соли, попрощался с подводными друзьями и, отъехав от берега подальше, принялся готовиться к рейду по раскалённым пескам. Вообще-то особой жары я не испытывал, было всего тридцать два градуса выше ноля, а это совсем не то, что жара в Джибути в конце июля, начале августа, когда из Аравии дует хамсин. Там температура доходила до сорока девяти градусов.

Спешившись, я принялся "раздевать" сначала Сокки, чтобы облачить его в белоснежную магическую накидку, дарующую прохладу. Потом я разделся сам и надел поверх исподнего белые бурнус и намёт, после чего натянул на ноги "воздушные" сапоги и перековал коня, сняв с него морские подковы и надев "воздушные". Теперь он мало того, что будет скакать практически бесшумно, так ещё его подковы не будут касаться песка, так как станут парить над ним на высоте в пять сантиметров. Пока что Сократ ходил в них только по палубе, но всё равно уже успел приноровиться к ним. Гигантского скорпиона мог убить только тот маг из другого мира, который до этого не причинил вреда ни одному скорпиону даже случайно. Как раз я и был таким магом, так как не боялся скорпионов и любил наблюдать за ними.

Помимо этих средств предосторожности я ещё запасся пятью дюжинами мешков с особыми творожными опарышами длиной в полмизинца, которых прикупил в порту Кестар на севере, расположенном в дельте Вердариверы. Там они были любимым лакомством людей, но я собирался с их помощью расчищать себе путь в местах скопления скорпионов. Как только всё было готово, я тронулся в путь. Времени у меня впереди было предостаточно, так что я мог не спешить, но всё же решил добраться до места заблаговременно. Мне под магическим бурнусом, а Сокки под накидкой, в общем нам обоим, было вполне комфортно. Чтобы не мучить глаза, я даже изготовил себе солнцезащитные очки. Уж каких мне только ужасов не рассказывали про Медовые Пески, но ничего подобного я пока не обнаружил.

Зато я видел вокруг много кустарников и травы, а также немало животных, птиц и насекомых. Многие растения цвели и, вообще, Медовыми эти пески назвали потому, что здесь водится множество пчёл, а они, как это всем известно, собирают нектар и пыльцу. Пчёлы действительно жужжали повсюду, а ещё здесь летало множество бабочек, причём очень больших. Направление движения мне было известно, а потому Сократ бежал по песчаной равнине размашистой иноходью, но вскоре начались барханы. К точно таким же, только поменьше, морским волнам, мы оба привыкли и потому темпа не снизили, хотя стало жарче, но и здесь я повсюду видел жизнь.

Через трое суток мы добрались до собственно Адской Глотки и тут жара достигала днём сорока четырёх градусов, к чему мне было не привыкать. За всё время мы не встретили ни единой души и даже следов пребывания человека в этой части пустыни Миела Сабло. Барханы кончились и началась каменисто-глинистая пустыня с множеством трещин и нор. Здесь тоже росли растения, но самое главное, скорпионов тут действительно было великое множество. Они были большими, больше моей ладони, тёмно-синими и очень красивыми. Эти шестиногие бестии носились по ярко-рыжей почве Адской Глотки с большой скоростью и ловко ловили насекомых. Вот тут-то мне и пригодились кисловато-сладкие на вкус, питательные творожные опарыши.

Стоило мне только забросить комок опарышей далеко в сторону, как туда устремлялись чуть ли не все скорпионы. Так я и скакал вперёд, повесив перед собой два мешка с опарышами и время от времени, словно отстреливал тепловые ловушки. Дорогу я тем самым расчищал себе просто идеально и судя по всему отвлекающих приманок мне должно было хватить до конца пути, то есть до Раскалённого Компаса. За ним мне нужно будет перебраться через каньон и дальше скакать уже просто по выжженной солнцем глинистой и совершенно безжизненной равнине к морю. Большая часть скорпионов осталась на месте, но довольно много этих насекомых упорно следовали за мной, чему я очень удивился и это были самые большие и яркие особи.

Когда мы останавливались на ночлег или чтобы просто сделать небольшой привал, они окружали нас и, высоко вскидывая клешни, клянчили опарышей, но не брезговали любой другой едой. В общем опарышей я давал им только на десерт. Эти скорпионы достигали в длину сорока сантиметров и отличались просто редкостным дружелюбием и, что самое удивительное, понятливостью. Пока я, достав из магической сумы большой стол, резал на кубики копчёное мясо, они терпеливо ждали, а когда, наполнив доверху большой медный таз, ставил его на землю, выстраивались в длинную очередь, подбегали и каждый брал по кубику. На четвёртый день скорпионов уже почти не было, зато за нами следовала целая армия из примерно трёх тысяч этих совершенно фантастических насекомых.

Особенно меня умилил один случай. Сопровождающие нас к Раскалённому Компасу скорпионы были "говорящими", то есть издавали громкие, щёлкающие звуки и это не было следствием клацанья их клешней. Когда на шестой день пути, а я снизил скорость, так как моя армия скорпионов за мной не поспевала, Сократ бежал всё же быстрее этих стремительных синих созданий, позади меня послышалось громкое щёлканье тысяч кастаньет, причём явно молящее и я резко остановил коня и спешился. Сокки в таких случаях стоял почти не шевелясь, чтобы случайно не наступить на скорпиона. Те же приблизились и расступились. Вскоре я увидел, что ко мне из последних сил ковыляет самочка скорпиона. Они были стройнее и элегантнее самцов. Похоже, что она повредила две или три лапки. Бедняжка выглядела очень измученной и жалобно попискивала на ходу.

Да, так оно и было. Бросившись вперёд, я на ходу выхватил медицинский бостон и, подбежав поближе, сел на раскалённый солнцем камень и взял самочку на руки. Лечить скорпиона было ничуть не сложнее, чем Сокки или самого себя. Вскоре все три сломанные лапки у самочки были, как новенькие, но я не спустил её с рук, а встал и пошел к коню, перед которым поставил поилку. Самочка тут же забралась мне на плечо и обвила хвостом шею. Остальные скорпионы подняли вверх клещи и одобрительно защёлкали. Взобравшись на Сократа, я спустил самочку с плеча, посадил на небольшую подушку и поехал дальше. Она вела себя спокойно и весело что-то мне говорила на своём щёлкающем языке. Присмотревшись к её жалу, а оно было слегка прозрачным, глядя сквозь него на солнце, я увидел, что в нём мало того, что зреет пурпурная фасолинка, так оно ещё и устроено так, чтобы отдать её в добрые, как я надеялся, руки.

Когда до Раскалённого Компаса осталось километра полтора, я его уже прекрасно видел, меня осенило: — "А ведь вы, мои синие друзья, не случайно увязались за мной. Вы, судя по всему, хотите отправиться на Землю, где вас будут любить и не станут убивать". Подумав так, я остановился, подождал, когда скорпионы, а они утром позавтракали, приблизятся и громко крикнул:

— Стойте, ребята! Дальше я поеду один и со мной будет только Милашка. — так я назвал самочку — Мне нужно предупредить друзей, чтобы они подготовились к вашему прибытию.

Скорпионы тут же зааплодировали мне. Их клешни стучали с сухим, громким треском друг о друга. Улыбнувшись и помахав рукой своей армии, я поскакал к Раскалённому Компасу. Это была выбеленная солнцем гранитная скала, похожая на постамент Медного Всадника в Питере, только более строгой формы и её часть, обращённая к морю, представляла из себя вертикальную стену трапециевидной формы, а на её "спине" был искусно высечен скорпион. Когда я подъехал к передней стене, то ахнул, так как увидел на ней точно такие магические петроглифы, как и на скале в Урсо Арбаро. Сидя на коне, я открыл ноутбук, вывел на экран фотоснимок с "домашней" пиктограммой, пристально уставился на неё и сказал:

— Ребята, я нахожусь возле Раскалённого Компаса. Пуррас, старина, если ты там, то мы сможем поговорить. Если нет, то я даю час чтобы тебя разыскали и доставили на базу. Отбой.

Чтобы заняться хоть чем-нибудь, я разбил неподалёку от скалы бивуак. Времени до вечера было ещё семь с половиной часов и учитывая то, с какой скоростью бегают скорпионы, все они войдут в каменный портал перемещения очень быстро. Главное, чтобы их хорошо приняли на Земле. Час прошел быстро и я, заведя Сокки под навес, подошел к стене и снова включил ноутбук, чтобы сказать, что я готов установить с друзьями на Земле двухсторонний контакт. После этого я стал пристально вглядываться в пиктограмму и минуты через две она засверкала, после чего превратилась в экран, на котором я увидел помимо всех тех людей, кто меня провожал на Изендер, ещё двух смеющихся типов — Хрюню и Пурраса. Тот крикнул мне:

— Алекс, мы тебя прекрасно видим, позови Сокки!

Его немедленно перебил генерал Николаев:

— Пуррас, нам куда интереснее поговорить с нашим человеком в Изендере, чем с его бесстрашным конём. Лёшенька, дорогой, здравствуй! Парень, ты не представляешь себе, как мы рады тебя видеть и сказать тебе большое человеческое спасибо. Ты не представляешь себе, как много дала Земле магия. Лёша, мир стремительно меняется и хотя китайцы и объединившиеся с ними иранцы всё ещё о чём-то мечтают, магия уже делает на Земле своё дело. Бардака, конечно, хватает, проблем тоже масса, но мы с ними боремся…

Адмирал Эрвин Доусон резко перебил его:

— Фед, это пустая болтовня. Алекс не хуже тебя понимает, что мы все в огромном долгу перед ним. Алекс, дружище, мы не можем послать на Изендер наш объединённый спецназ. Мистер Пуррас говорит, что время для этого ещё не наступило, но мы можем передать тебе пятнадцать тысяч новых боевых перчаток. Они гораздо мощнее твоих. Мы также отправим тебе специальные пояса с портупеями, которые способны создавать магическое защитное поле. Это наш вклад в общую победу над врагом, а теперь, парень, за работу.

— Стойте, Эрвин, — крикнул я, — у меня есть для вас роскошный подарок, — повернувшись, я позвал свою подружку, — Милашка, ко мне, я хочу показать тебя своим друзьям. Сначала вы примете его и тогда у вас появится ещё один козырь на переговорах с китайцами и иранцами. Учтите, когда скорпионы вырастут и вырастят гранулы магического пурпура, они отдадут их сами. Моих синих друзей нужно поселить в пустынях и я так думаю, что из них получатся отличные верховые насекомые, вот только я почему-то подозреваю, что они разумные существа, но вы с ними договоритесь. — Милашка, взобравшаяся ко мне на руки, радостно защёлкала и принялась аплодировать мне — Вот видите, похоже на то, что я не ошибся. Так оно и есть.

Адмирал сначала нахмурился, но тут же заулыбался:

— Хорошо, Алекс, запускай их первыми, а потом мы начнём отправлять тебе контейнеры с перчатками и поясами, а также нашими особыми подарками, дружище. Мы приготовили кое-что новое.

Вот такой сюрприз преподнёс мне Раскалённый Компас и эта пиктограмма, судя по её внешнему виду, появилась совсем недавно, а это означало, что какой-то очень могущественный маг помогал мне. Что же, меня это только радовало.