"Последний бастион. Фантастические романы" - читать интересную книгу автора (де Камп Спрэг, Нортон Эндрю, Браннер Джон)

ГЛАВА 5

На улице Квейс окликнул кхизун — балхибский наемный экипаж. Настроение Феллона поднялось. Он уже давно не мог позволить себе прогулку в экипаже, а контора Кастамбанга находилась в торговом районе Кхарджу, в дальнем конце города.

Вначале они проехали зловонные переулки Авада, затем северную часть Изанду. Слева от них были пышные театры Сахи, а справа — суета ремесленных кварталов. От работавших кузниц доносился дым, а шум молотков, сверл, напильников и других инструментов сливался в постоянный гул. Они миновали ряд широких улиц и попали в небольшой парк, где ветер из степей поднимал маленькие пыльные вихри.

Наконец они оказались в тесном великолепии Кхарджу с его магазинами и торговыми конторами. Когда они повернули на того-восток, впереди показался холм, а на нем — древний замок королей Балхиба.

— Кастамбанг, — сказал Квейс, указывая тростью.

Феллон великодушно позволил ему расплатиться с извозчиком, — в конце концов, к услугам шпиона был бездонный кошелек гхуура Квааса — и последовал за Квейсом в здание. Привратник провел их в традиционный внутренний дворик, где бил фонтан и красовались статуи из далекого Катай-Джогорая.

Кастамбанг, которого Феллон никогда не встречал раньше, оказался не совсем типичным кришнанином: волосы его были не зеленого, а скорее желтого цвета. Лицо избороздили глубокие морщины. Огромное тело было завернуто в ярко-красную тогу в стиле сурусканда. После обычной церемонии приветствия Квейс сказал:

— Сэр, мы хотели бы поговорить наедине.

— О, — расплылся в улыбке Кастамбанг, — это можно устроить.

Продолжая улыбаться, он ударил в небольшой гонг, висевший на стене. Хвостатый слуга, вывезенный из Колофтских болот Микарданда, просунул голову в комнату.

— Подготовь логово, — приказал банкир, а затем повернулся к Феллону: — Не хотите ли, сигару, землянин? Скоро все будет готово.

Сигара оказалась великолепной. Банкир обратился к Квейсу:

— Вы были на празднике, мастер Туранж?

— Да, сэр. Я посетил театр прошлым вечером, третий раз, в своей жизни.

— Что показывали?

— «Печальную историю королевы Деджанай из Квириба» Саккиза, в четырнадцати актах.

— Она понравилась вам?

— Только до десятого акта. После этого автор начал повторяться. Кроме того, сцена была так завалена трупами, что актеры с трудом пробирались по ней…

Квейс зевнул. Кастамбанг сделал презрительный жест:

— Сэр, этот Саккиз из Руза — один их тех современных писателей, которые, не зная, что сказать, говорят ерунду, но в наиболее эксцентричной манере. Вы бы лучше посмотрели классические пьесы, например «Заговорщиков» Хариана, которых будут представлять завтра вечером.

В этот момент вновь появился колофтианин:

— Готово, хозяин.

— Пойдемте, господа, — пригласил Кастамбанг, вставая.

Стоя, он производил менее внушительное впечатление, так как был коротконог и передвигался с трудом, подпрыгивая и прихрамывая. Он провел гостей через зал к занавешенной двери, около которой стоял хвостатый лакей. Тот отворил дверь, и Кастамбанг жестом пригласил входить. Они вступили в большую клетку, укрепленную на столбе. Клетка вдруг начала спускаться, а сверху послышался скрип зубчатого колеса. Кастамбанг выжидательно поглядывал на спутников, но потом разочарованно протянул:

— Я забыл, мастер Энтон. На Земле вы, вероятно, привыкли к лифтам?

— Конечно, — подтвердил Феллон. — Тем не менее я оценил ваше прекрасное новшество. Напоминает лифты в маленьких французских гостиницах на Земле, но те используются лишь для подъема.

Лифт с шумом опустился на большую кожаную подушку на дне углубления. После Сафка лифт Кастамбанга был самой знаменитой достопримечательностью Занида, и Феллон слышал о нем раньше. Лифт поднимали два дюжих колофтианина при помощи системы блоков, а спуск замедлялся грубым тормозом. Феллон подумал, что когда-нибудь лифтеры утратят бдительность и обрушат своего хозяина на дно с грохотом. Пока же новоизобретенное приспособление частично возмещало физический изъян банкира.

Кастамбанг провел гостей через тускло освещенный зал и несколько коридоров к большой двери из дерева конг, перед которой стоял арбалетчик с заряженным оружием. Феллон заметил в полу перед дверью щель длиной в несколько метров. Взглянув вверх, он увидел такую же щель в потолке. Через них можно было опустить решетку. Арбалетчик открыл дверь, в которой оказалось несколько амбразур, прикрытых сдвигающимися металлическими плитами, и они оказались в небольшой комнате с несколькими дверями. Перед одной дверью стоял колофтианин с дубинкой, усеянной шипами.

Эта дверь вела в соседнюю маленькую комнату, которую охранял человек в облачении микардандского рыцаря с обнаженным мечом. И только оттуда можно было попасть в логово — подземное помещение, выложенное огромными каменными плитами, с единственной дверью и несколькими вентиляционными отверстиями в потолке.

На каменном полу стоял большой стол из дерева конг, инкрустированный другими породами дерева. Сложные узоры оплетали стилизованное изображение сафка. Вокруг стола была дюжина стульев из того же материала. Счастье Феллона, что он поселился среди балхибцев, которые используют стулья, — другие кришнанские народы садятся на корточки или складывают ноги наподобие йогов. Его же суставы были мало приспособлены к такой гимнастике.

Они сели. Колофтианин встал у двери.

— Во-первых, — начал Квейс, — я прошу принести две с половиной тысячи кардов в золоте за мой счет.

Кастамбанг поднял свои антенны:

— Вам наговорили, что банкирский дом Кастамбанга испытывает финансовые трудности? В таком случае могу вас заверить, что это ложь!

— Вовсе нет, сэр. У меня есть цель.

— Хорошо, мой добрый сэр, — сказал Кастамбанг, начиная писать записку. — Очень хорошо.

Он отдал записку колофтианину, который поклонился и исчез. Квейс продолжал:

— Мастер Энтон обещает мне… нам нужно составить обязательство. Он вызвался узнать, что происходит в Сафке…

Квейс сообщил еще несколько подробностей, добавив, что деньги будут выплачены Феллону после выполнения задания. Колофтианин вернулся и со звоном поставил мешок, весивший около семи килограммов. Кастамбанг развязал его и вывалил монеты на стол.

Феллон затаил дыхание и с трудом подавил желание наклониться к груде монет и насладиться их маслянистым мерцанием. Человек может прожить всю жизнь на Земле и не увидеть золотой монеты. Но вот здесь, на Кришнане, монеты все еще делаются из тяжелого блестящего металла, который заставляет сердца биться, настоящие монеты в древнем смысле — не кусочки ничего не стоящей бумаги. Республика Микарданд однажды, узнав о земном обычае, попыталась выпустить бумажные деньги, но последовавшая за этим безудержная инфляция настроила все остальные государства против новшества.

Феллон осторожно взял десятикардовую монету и принялся, поворачивая, осматривать ее при желтом свете лампы, как будто это была некая экзотическая вещь, а не золото, из-за которого он готов был лгать, воровать, убивать, ибо только оно могло вернуть ему трон.

— Устраивают вас эти монеты, мастер Энтон? — спросил Кастамбанг. — Удобно будет вам их использовать?

Феллон вздрогнул: вид золота погрузил его в транс. Он взял себя в руки.

— Конечно. Во-первых, прошу выплатить мою сотню… Спасибо. Теперь давайте составим письменное обязательство. Ничего компрометирующего, только чек от мастера Туранжа.

Но тут вмешался Квейс:

— А как же почтеннейший банкир узнает, что задание выполнено?

— В Балхибе мы обычно разрываем чек на две части и даем половинки каждому партнеру, — сказал Кастамбанг. Каждая половина не имеет силы без другой. В данном случае, я думаю, нужно разорвать на три части.

Он открыл ящик стола, достал пачку бланков и начал заполнять один из них. Феллон попросил:

— Оставьте место для имени в чеке. Я впишу его позже.

— Почему? — удивился банкир. — Это небезопасно: любой мошенник сможет поставить свое имя.

— Возможно, я приму другое имя. К тому же документ разделен на три части, и я ничем не рискую. У вас ведь есть счет в банках Талупа и Фоска в Маджбуре?

— Конечно, сэр.

— Тогда укажите, что деньги могут быть получены и там.

— Зачем, сэр?

— Возможно, после выполнения этой работы я отправлюсь в путешествие, — объяснил Феллон. — И я не хотел бы везти все это золото с собой.

— Да, те, кто имеет дело с мастером Туранжем, часто отправляются в путешествия.

Кастамбанг сделал надпись на чеке. Когда Квейс подписал его, Кастамбанг сложил чек и осторожно разорвал на три части. По одной части дал каждому из посетителей, а третью положил в ящик стола.

Феллон спросил:

— В случае спора вы согласитесь быть судьей?

— Если мастер Туранж согласен, — ответил банкир. Квейс кивнул в знак согласия.

— В таком случае, — предложил Кастамбанг, — мы еще раз встретимся здесь, чтобы завершить дело. Если я решу, что мастер Энтон выполнил обещание, он сможет получить награду здесь или же востребовать свое золото в шумном Маджбуре.

— Хорошо, — согласился Феллон, — А теперь чем вы можете мне помочь в этом деле?

— Я? — изумился Кастамбанг. — Я всего лишь банкир, сэр, а не интриган.

Феллон поднял руку.

— Нет, нет! Но я удивился бы, если бы вы, с вашими обширными связями, не знали кого-нибудь, знакомого с ритуалом Ешта.

— А! Вот что вы имеете в виду! Да, у меня действительно обширные связи. Да, сэр, очень обширные… Позвольте мне подумать. — Кастамбанг сложил пальцы вместе. — Да, сэр, я знаю одного человека. Но он не сможет раскрыть вам секреты Сафка, потому что никогда в нем не был.

— Откуда же он тогда знает ритуал?

Кастамбанг хихикнул:

— Очень просто. Он был жрецом Ешта в Луссаре, но подпал под влияние земного материализма, сбежал, сменил имя, чтобы скрыться от мести, и поселился в Заниде; здесь он стал ремесленником. Так как, кроме меня, никто не знает его прошлого, я, за некоторое вознаграждение, смог бы убедить его кое-что рассказать вам…

— Вознаграждение за счет мастера Туранжа, — сказал Феллон, — а не за мой счет.

Квейс возразил, но Феллон стоял на своем, рассчитывая на то, что интересы дела перевесят скупость кваасца. Он оказался прав — вскоре мастер-шпион и банкир договорились о сумме вознаграждения. Феллон поинтересовался:

— Кто же этот сбежавший жрец?

— Клянусь Бакхом, так я вам и сказал! Чтобы вы взяли его в оборот. Нет, мастер Энтон, нет, он будет моим козырем, не вашим. Больше того, он никогда не согласится раскрыть свое прошлое.

— Как же быть?

— Сделаем так. Завтра в моем городском доме прием, будет много приглашенных…

Кастамбанг протянул карточку с приглашением.

— Спасибо, — поблагодарил Феллон и с деланным безразличием спрятал карточку, даже не взглянув на нее. Кастамбанг объяснил:

— Вы оба будете в масках одни в комнате, так что останетесь неузнанными, а это исключит предательство. Найдется ли у вас приличный костюм?

— Найду, — заверил Феллон, мысленно обозревая свой гардероб. Вот удачная возможность доставить развлечение Гази и прекратить ее жалобы, что он никуда не водит ее.

— Хорошо, — сказал банкир. — Итак, завтра в начале двенадцатого часа. Не забудьте, двенадцатый час.

Кришнанское правосудие, возможно, и уступало земному в части законов, но никто не смог бы упрекнуть его в медлительности. Дуэлянты были признаны виновными в нарушении общественного порядка и уплатили штраф, чтобы избежать более серьезного наказания.

Выходя из зала суда, ештит по имени Джиредж остановился у скамьи свидетелей.

— Мастер Энтон, примите мои извинения за грубые слова. Придя в себя, я сообразил, что именно вы своей алебардой предотвратили удар, которым проклятый научник собирался прикончить меня. Благодарю вас за спасение моей жизни.

Феллон жестом остановил его:

— Все в порядке, старина; я лишь выполнял свои обязанности.

Джиредж кашлянул:

— Чтобы искупить мою невоспитанность, не разрешите ли угостить вас квадом?

— С удовольствием, если вы подождете, пока разберут следующее дело.

Ештит согласился, и Феллон дал показания по делу о грабеже (один из грабителей, которого он ударил алебардой, был тяжело ранен, второго не обнаружили). Пойманный на месте преступления был допрошен и признан виновным.

Судья приказал:

— Уведите его и пытайте, пока он не назовет сообщника, потом отрубите ему голову. Следующий случай.

Феллон отправился с ештитом в таверну. Он поддерживал подобные знакомства, надеясь получить нужные сведения. Джиредж многословно выражал свою благодарность:

— Вы не только спасли жителя нашего святого, хотя и ветреного города, мастер Энтон, от безвременного и нелепого конца — вы спасли товарища по оружию.

— Разве вы тоже в гвардии?

— Да, сэр, и даже в том же районе, что и вы.

Феллон недоверчиво взглянул на него.

— Это неправда. Я не встречал вас на сборах и учениях, я никогда не забываю увиденных мною…

Он не хвастался. У Феллона была феноменальная память на имена и лица, и он знал гораздо больше жителей Занида, чем многие из горожан.

— Я выполняю специальное задание, сэр.

— Что же вы делаете?

Ештит нахмурился:

— О, я дал слово хранить тайну и не могу ответить на ваш вопрос, прошу меня простить. Я скажу только, что охраняю дверь.

— Дверь? — переспросил Феллон.

— Да, дверь. Но вы никогда не узнаете, где она находится и куда ведет.

— Интересно. Но послушайте: если эта дверь действительно так важна, почему же правительство использует для ее охраны вас? Прошу прощения, конечно. Но я думаю, они скорее поставили бы кого-нибудь из личной охраны Кира.

— Так они и делали, — подтвердил Джиредж с удовлетворением. — Но в начале этого года начались волнения на границах с Кваасом, и все регулярные войска были отправлены туда. Гвардия Кира уменьшилась больше чем наполовину, самые опытные воины разосланы частью на границы, частью на сборы новых рекрутов. Поэтому Чабариая поставил на этот пост надежных гвардейцев из числа моих единоверцев.

— Но какое отношение к этому имеет ваша религия?

— Видите ли, только ештит… Но — молчок! Я и так сказал слишком много. Лучше выпейте, мой земной друг, и не пачкайте свой нос, суя его в чужие дела.

Это было все, что Феллон смог выпытать у Джиреджа, хотя тот и обнимал землянина, клялся ему в дружбе и обещал отплатить добром в будущем.