"Брачный обет" - читать интересную книгу автора (Дэвидсон Кэролин)Глава четырнадцатая— Мой отец назвал меня трусом, Рейчел. — Слова Корда прозвучали холодно, но не зло, как будто он считал, что его отец поступил справедливо и честно. Но Рейчел так не считала. Сердце у нее сдавило, и она покраснела от негодования. Ведь это клевета на ее любимого мужчину! И исходит эта несправедливость от его собственного отца! — Значит, твой отец был слеп или глуп, Корд. Никому, знающему тебя, и в голову не придет назвать тебя трусом. Он криво усмехнулся. — Ну и характер у вас, миссис Макферсон. Сегодня вы успели дважды меня отругать. Она бросила на него презрительный взгляд. — Я тебя не ругала, а просто высказала свое мнение. — Обычно я считаюсь с твоим мнением, Рейчел, — серьезно произнес он. — Но тебя тогда здесь не было. А мой отец был, и он слышал мои слова о том, что лучше остаться дома, чем сражаться с южанами. Слышал, как я порицал войну. — Он назвал тебя трусом из-за твоих убеждений? Корд кивнул. — Я решил, что должен делать то, что считал правильным. Поэтому остался на ранчо, разводил скот и объезжал лошадей. Я продавал мясо армии и обеспечивал федеральные войска первоклассными лошадьми. Мы зарабатывали достаточно денег, чтобы поддерживать существование. А если бы я не остался дома, то это ранчо было бы продано из-за огромных налогов. — И он все равно считал тебя трусом? — Он умер, Рейчел. Он бросил мне обвинение, наказал меня, опозорив, и упал без чувств у моих ног. Доктор сказал, что у него случился апоплексический удар. После этого он прожил всего неделю и, уже испуская дух, проклял тот день, когда я родился. — Наказал тебя? — переспросила Рейчел. Она стояла около него на коленях, и у нее дрожали губы. Она увидела, как у него потемнели от боли глаза. Когда он говорил о Джейке, у него был такой же взгляд. — Он тебя выпорол? — прошептала она. — И ты позволил ему это сделать? — Рей, я просто не сопротивлялся. Ведь он был моим отцом. Он застал меня врасплох и сбил с ног. Думаю, что в тот день он желал моей смерти. С тех пор как умерла мать, он чувствовал себя очень несчастным. Джейк вступил в армию северян, а меня отец проклял. — Корд сжал челюсти, и она поняла, как ему тяжело говорить. — Если бы он был жив, когда Джейк вернулся домой, то, думаю, проклял бы меня вторично. — Но ты не виноват, Корд. Зачем ты себя винишь? Пожав плечами, он ответил: — Возможно, из-за собственных шрамов мне легче смотреть на увечья Джейка. — Кто залечил тебе спину? — Шамус. Он — единственный, кто об этом знает. До сих пор. — Корд горько улыбнулся. Рейчел продолжала стоять на коленях, а чтобы сохранить равновесие, уцепилась за его плечи. Под ладонями она чувствовала, какие они широкие и мускулистые. Он крепкий как дуб и такой же стойкий. — Я не желаю больше слушать, как ты бранишь себя, Корд Макферсон! Ты — хороший, честный, прямой человек. А то, что у тебя хватило смелости жить в согласии со своими убеждениями, вовсе не означает, что ты трус. Она вдруг запнулась, и голос у нее дрогнул. — Но в отношении своего брата ты трус. Ты его изнежил. — Изнежил? — Корд поднял бровь. — Да! Ты был готов отшлепать Джея за то, что он убежал? Ты считаешь, что он должен нести определенные обязанности, а вот Джейку ты позволил три года жить в темной комнате, укрывшись ото всех. За это время он вполне свыкся со своими увечьями. Он может на всю жизнь остаться раздражительным и злым, но поощрять то, что он превращается в отшельника, никуда не годится. — Значит, ты считаешь, что я его балую? — Даже больше, чем я Джея, но Джей — еще маленький мальчик. А Джейк — взрослый мужчина. Как ты это назовешь? — Это — другое дело. — Разве? Тогда объясни. — Голос у нее звучал вызывающе. Что ответить на это? Корд стал думать о брате, которого он любит и в то же время… возмущается им. Он сердито посмотрел на Рейчел, посмевшую так откровенно с ним говорить. Эта дерзкая девчонка сказала ему то, чего он ни от кого ни разу не слыхал. И меньше всего он ожидал услышать подобное от женщины, признавшейся ему в любви. — Ну-ка, скажи мне снова, каким образом я балую своего брата, — потребовал он, усадив ее к себе на колени. — Он тебе совершенно не помогает, Корд. Рена говорила мне, что до своего отъезда в Нью-Йорк он вел хозяйственные расчеты и что у него цепкий ум. Он умеет очень быстро считать в уме. — Она сделала глубокий вдох, и он приготовился к новому шквалу обвинений. — Корд, у твоего брата должны быть определенные обязанности на ранчо. Ты сказал, что он — совладелец, но вся его деятельность заключается в том, что он сидит в своем кресле и устраивает скандалы. А ты ему потакаешь. — Рейчел склонила голову набок — ей показалось, что Корд невнимательно ее слушает. — Почему ты так на меня смотришь? Он улыбнулся. Проблема с Джейком может подождать, хотя слова Рейчел следует обдумать. Но не сейчас… — Корд! — воскликнула она, но он заглушил ее выкрик поцелуем, и она оказалась вновь лежащей на спине. — Ты что, не слушал того, что я тебе говорила? — Нет, слушал и обещаю принять меры. Но сейчас я хочу целовать твой нахальный ротик и получать от этого удовольствие. С тех пор как началось строительство театра, поездка в город стала очень притягательной, особенно для женщин, многим из которых не хватало культурного общения в захолустном городишке. Кое-кто приехал жить в Грин-Рэпидс из городов побольше и был знаком с музыкой и театром. Бригады рабочих занимались строительством по вечерам, закончив собственные дела, а по субботам к ним присоединялись и другие жители округи. Кто-то работал просто ради удовольствия. Инвесторы из Нью-Йорка наверняка в восторге оттого, что строительство обходится им так дешево, подумала Рейчел. Железнодорожная станция с самого начала походила на улей. Вереница повозок дважды в неделю поджидала дневной поезд. Детей привлекало обилие ящиков и коробок с наклейками, на которых были написаны названия далеких мест. — Посмотри, Рей! Этот точно из Нью-Йорка. — Джей встал на цыпочки, стараясь разглядеть верхушку высокого ящика. Рейчел молча кивнула ему. Она сидела в тени станционного здания и обмахивалась картонным веером. Корд в это время находился в парикмахерской. Ему удалось дважды уговорить Рейчел подровнять ему волосы на затылке, но она все же убедила его посетить городского парикмахера. Из-за угла станции появился Корд и помахал ей рукой. — Рейчел, едем домой? — крикнул он. У нее перехватило дыхание, когда она посмотрела на него — такого высокого, узкобедрого, идущего уверенной походкой. Шляпу он сдвинул набок и по пути здоровался с мужчинами, но его глаза были прикованы к жене. Словно отвечая на ее немой вопрос, он снял шляпу и улыбнулся: темные волосы были коротко подстрижены и блестели на солнце. Что бы ни писалось в Библии, подумала Рейчел, глядя на него, гордость не может считаться грехом, если основана на любви. Корд Макферсон принадлежит ей, при его приближении она чувствует себя собственницей и сердце у нее всегда бьется сильнее. А у Корда потеплел взгляд, когда он смотрел на нее, и губы сами собой сложились в улыбку. Она жестом указала ему на братьев. — Джей и Генри получают массу удовольствия. — А тебе нравится наблюдать, как сооружают новое здание в городе, Рейчел? — спросил Корд. — Миссис Хамптон говорит, что такого оживления в Грин-Рэпидсе никогда не было. Ее муж сказал, что это, несомненно, обеспечит приток денег в город. Корд улыбнулся. — Старина Сесил небось собирается погреть на этом руки. Уверен, что именно он субсидировал строительство нового магазина мужской одежды сразу за гостиницей. — Где ты об этом услыхал? — Да в парикмахерской. Диву даешься, сколько сейчас ходит всяких слухов. Обсуждают даже то, что Лорена живет на ранчо. — Надеюсь, ничего плохого про нее не говорят? — Рейчел нахмурилась — ей было неприятно, что о Лорене сплетничают. Корд усмехнулся. — Да нет. Никому и в голову не приходит, что Джейк все еще питает к ней чувства. Считают, что он вместе с ногами лишился еще кое-чего. Рейчел покраснела. — Корд, про такое не говорят. Лорена — благородная женщина. Корд насмешливо посмотрел на нее. — Не забывай, что Джейк — мужчина. Они с Реной собирались пожениться. Сомневаюсь, что он забыл об их прежних отношениях. — Я не хочу, чтобы Лорена пострадала из-за того, что живет у нас, — твердо произнесла Рейчел. — Видишь ли, она ведь надеется все возродить, — осторожно заметил Корд. — Рей, можно нам еще здесь побыть? — к Рейчел, задыхаясь, подбежал вспотевший Джей. — Все идут за фургоном, который едет к новому зданию. Мы хотим посмотреть, как его будут разгружать. Можно мы с Генри тоже пойдем? Она вопросительно взглянула на Корда, но тот снисходительно произнес: — Почему нет? А мы с твоей сестрой пока чем-нибудь займемся. Через полчаса мы за вами зайдем. — Странно, что весь город не высыпал посмотреть, как сегодня разгружают фургоны. Я слышала, что должны привезти и установить сцену. Многим, наверное, не терпится посмотреть, как будут вешать занавес. — Говорят, что на следующей неделе привезут рояль, — сказал Корд. — Тебе, я думаю, захочется быть в это время здесь. Она вздохнула. — Мы не можем ездить в город каждый раз, когда прибывает поезд. Корд сжал ей руку и с надеждой в голосе сказал: — Мне вот что пришло в голову — может, погрузить Джейка в фургон и доставить сюда? Рейчел задумалась. — Когда они пришлют сюда настройщика инструмента, я могла бы уговорить Джейка приехать. — Ты думаешь, у них должен быть настройщик? — засомневался Корд. — Уверена. — Рейчел закусила губу. — Может, когда настройщик будет здесь, нам удастся упросить его приехать на ранчо и настроить пианино в гостиной. Его давно не настраивали. Если это дорого стоит, то я сама заплачу. — Рейчел зарделась от собственной смелости. — Я оплачу все, что потребуется. — Корд недовольно на нее посмотрел. — А ты держи свои деньги в комоде в носовом платке. Они тебе пригодятся на что-нибудь важное. Она подумала о скудных сбережениях, которые ей удалось скопить до свадьбы. — Ты и так все мне покупаешь, Корд. Иногда даже то, без чего я могу обойтись. — Когда мой счет в банке станет иссякать, я сообщу вам, мэм. — Он наклонился к ней и огляделся вокруг. — Пока что ты оправдываешь мои вложения, — прошептал он и чмокнул ее в губы. Она раскраснелась, а у него глаза заблестели… весело и страстно. — Никто не увидел, душечка, — я сначала в этом убедился. — Вы негодяй, Корд Макферсон, — сделала ему выговор Рейчел. — Из-за вас я стану темой для сплетен. Он покачал головой. — Это уже было… в день танцев. Ручаюсь, что в парикмахерской тогда держали пари на то, как скоро я надену тебе на палец обручальное кольцо. — Корд! — возмутилась Рейчел. — Точно, душа моя. Конрад оказал мне услугу, когда начал хвастаться о том, что вы с ним поженитесь. Это ускорило ход событий. Он протянул ей руку и повел вдоль дороги к универсальному магазину, где стояла их повозка. От нее не укрылись завистливые взгляды прохожих. — Мы уже уезжаем? Он кивнул. — Пусть мальчики поразвлекаются еще несколько минут, и потом поедем домой. Рейчел заинтересовалась высоким сооружением из грубых бревен. — В субботу намечаются совместные малярные работы, — объяснил ей Корд. — Я слышал, что ньюйоркцы купили трех молодых бычков, чтобы зажарить их у стен театра. А из Сент-Луиса пришлют восемь бушелей[3] картофеля, и еще оттуда приедет шеф-повар. Рейчел вцепилась ему в руку и застыла на месте. — Вот так новости! И ты только сейчас мне про это говоришь? Он усмехнулся. — Я и не сомневался, что мы приедем. Женщины принесут с собой заранее приготовленную еду и пироги. Рейчел хотелось заплясать прямо на улице. Пикник в центре города! — Корд… как ты думаешь… Он отрицательно покачал головой, словно прочитал ее мысли. — Не рассчитывай на это, душечка. Он не захочет, чтобы весь округ глазел на него, сидящего в инвалидном кресле. Рейчел с трудом удержалась от гневного ответа. |
|
|