"Инквизитор" - читать интересную книгу автора (Фрэнклин Черил Дж.)Глава 25Нгури неохотно пошевелился, ощущая телесную и душевную боль. Он увидел угрозу разрушения в изувеченном лепестке бело-голубой розы и теперь чувствовал, что она осуществилась. Ему не хотелось двигаться с места, но он глубоко вдохнул вечерний смолистый воздух и вылез из укрытия. Старое изношенное тело достаточно хорошо справилось с поразившим его огненным дождем. Целительные флюиды атмосферы планеты смешались с его кровью и старой смолой, заполняя прожженные в шкуре дырки и залечивая их. Нгури осторожно приподнял верхнее туловище. Риллесса шевельнулась под мягким весом «Этого». Она вздрогнула, ощутив явный запах смерти в тяжелой сероватой шкуре животного. Изменчивая кожа хамелеона бори, безнадежно поврежденная игольником, умудрилась принять искаженное подобие черт самой Риллессы в предсмертной отчаянной попытке спрятаться. Риллесса с отвращением отшатнулась от собственного подобия, запечатленного в мертвой плоти бори. Она судорожно отпихнула громоздкую массу, пытаясь оторваться от липкой кожи, случайно угодила пальцами в алый разрез рта «Этого» и ядовитая коричневая кровь забрызгала ее. Вскрикнув от боли, она отдернула обожженные руки. Сидя на покрытой мхом земле, Риллесса уставилась на труп «Этого». Ее тело отяжелело от страха и напряжения; окровавленные ладони покрылись волдырями. Время от времени она повторяла слово «бори», звучавшее то как вопрос, то как обвинение. Риллесса не видела ничего вокруг, кроме мертвого существа. Она не замечала подошедшего Нгури, пока не услышала его голос. — Что такое «бори»? — мягко спросил стромви, потирая следы огня, оставшиеся на его шкуре. Раны затянула смола, но подобное «лечение» вызывало сильный зуд. — Бори, — упрямо повторила Риллесса, продолжая смотреть в одну точку. Нгури осторожно понюхал воздух, прежде чем подойти к серому плоскому трупу «чужого». Тот уже обмяк, его убывающие жизненные токи тихо сочились в землю. Мох вокруг сморщился и стал таким же пепельно-серым, как и его ноша. — Это существо и есть «бори»? — спросил Нгури, с отвращением разглядывая карикатурное сходство трупа с Риллессой. Женщина продолжала бубнить, очевидно не понимая вопроса. Неодобрительно щелкнув, Нгури почти улегся, чтобы обследовать «чужого» со всех сторон, но он не прикоснулся к существу и не попытался перевернуть его. Покачав широкой головой, Нгури обернулся к Риллессе. Женщина не прореагировала, даже когда Нгури дотронулся до нее, продолжая твердить одно и то же слово. — Вы должны пойти со мной, Риллесса, — успокаивающе произнес Нгури. — Вы ранены, а враги могут вернуться. Вы их видели? Риллесса даже не взглянула на него. Тогда Нгури решительно подхватил ее на руки и понес, как, должно быть, носил своих маленьких детей. Она не сопротивлялась, ее тело безвольно расслабилось. Раздраженно щелкая, Нгури пошел в сторону южных полей, не позволяя себе отвлекаться. Враги не смогли прикончить его благодаря природной маскировке, которую создавала шкура, но они не покинули планету. Их запахи все еще ощущались в воздухе Стромви. «Вахта смерти» продолжалась. Оми, почетный инквизитор-калонги и полный мастер Сессерды, проанализировав информацию, полученную от девяноста шести независимых органов чувств, пришел к выводу, что источник беспокойства заключается в нем самом. Похожие на ресницы усики, поддерживающие единство внешней нервной системы, немного расслабились, но Оми не испытывал радости от ощущения покоя. Исключив возможность, что его тревожит какая-то неугомонная душа за пределами медитационной камеры, он решил, что ежедневная медитация вполне удалась. Возникшая же проблема должна быть рассмотрена и решена. Оми направил каждый фрагмент воспоминаний о вчерашнем дне в определенный сегмент своего мозга. Тщательно сортируя события, мозг одновременно отбирал самые важные из них для соотнесения друг с другом. Оми собирал, отбрасывал, переоценивал факты, пока не получил комбинацию, объяснявшую его беспокойство. — Ваш студент-соли запросил материалы дела, — обратился Оми к Укитану, почетному инквизитору-калонги и Высшему мастеру Сессерды, с которым этим утром делил медитационную камеру. — Женщина-соли с расстройством Тива, — спокойно отозвался Укитан, не прерывая медитации. Оми кивнул, шевеля кое-какими конечностями. — Неудовлетворительное дело, которому придает интерес наследственность женщины. — Вы имеете в виду печально знаменитую Мирель с Аттии? — Еще одну вероятную жертву расстройства Тива. — Да, возможно, это явилось весомым вкладом в уникальный успех, которого достигла Мирель в своей варварской профессии. — Почему ваш студент-соли захотел пересмотреть дело? — Долг дружбы. — А как он попал на Стромви? — Там потребовались его услуги в качестве инквизитора. Почему вас это беспокоит, Оми-лаи? — Оба калонги знали, что дело правнучки Мирель достаточно растревожило Оми, чтобы тот вернулся на Калонг-4 для восстановления у Укитана и других мастеров, но личная реакция не могла побудить его задавать вопросы о нынешнем состоянии дела. — Вчера пришло сообщение, касающееся обрыва контакта с системой Деетари-Стромви. — Эта система вообще спорадически страдает приступами изоляции. — Женщина-соли, Виктория Мирель с Арси, постоянно проживает на планете Стромви. — Я пошлю сообщение Джейсу-лаи и спрошу о его успехах. — Благодарю вас, Укитан-лаи. Вы восстановили мое спокойствие. Нгина молча присоединилась к своим соплеменникам. Никто не обратил внимания, что она пришла со стороны давно заброшенного глубокого туннеля, отходившего от пещеры Нгои. Стромви старались собрать вместе и успокоить детей, что было нелегко в суете переселения в южные пещеры. С незапамятных времен каждое поселение на планете имело свою тайную сеть глубоких пещер, а всех стромви обучали процедуре «вахты смерти». Это была всего лишь традиция, и очень немногие предполагали, что когда-нибудь она воплотится в реальность. Некоторые старшие стромви были напуганы куда сильнее детей. Нгина ощущала смущение, вернувшись к соплеменникам, у каждого из которых, казалось, имелась определенная цель. Все обязанности были распределены уже на первом собрании с начала «вахты смерти», пока она пыталась извлечь этих ужасных крылатых жуков из пакетов в пещере Нгои. Ими была заражена почти пятая часть урожая. Работа вызывала страх и отвращение. Сухие семена не беспокоили Нгину, но некоторые лопались, и содержавшееся внутри масло обжигало ей пальцы, более чувствительные чем другие участки ее просмоленной шкуры. Нгина заметила Нгева, но он был занят, помогая Нгеле проверять скобы крепи. Южные пещеры не без оснований относили к разряду вспомогательных. Многие из них потеряли надежность после долгих спанов активного использования. Увидев мать, сортирующую припасы, Нгина едва не закричала, словно непросмоленный младенец, требующий внимания. Нгета узнала ее запах даже в большой переполненной пещере. Она с облегчением защелкала, а затем разразилась гневной речью по поводу беспокойства, причиненного отсутствием дочери. — Прости, — промямлила Нгина. Нгета внезапно прервала лекцию. Она подошла к дочери и обняла ее сильными, ярко разрисованными руками, издавая утешительное щелканье. Нгина о многом собиралась рассказать, но события последних двух дней отступили перед материнской заботой. Теперь, когда Нгои мертв, жуки уничтожены, а пакеты надежно спрятаны, незачем срочно во всем признаваться. Мать, по крайней мере временно, защитит дочь и от расспросов ее почтенного отца. Роаке улыбался, как подобает истинному воину-эссенджи, несмотря на раны и стягивавшие его ремни, и пятеро реа смотрели на него с одобрением, правда выраженным в весьма различной степени. Тагран подал знак трем молодым воинам, напоминая тем об их обязанностях подготовить Роаке к отконвоированию согласно приказу военного вождя. Никто из четверых не знал, какая судьба ожидает Роаке, но у Таграна были сильные подозрения на этот счет. Пятый реа, казавшийся скорее темным пятном, чем существом из плоти и крови, стоял в стороне от остальных. Его появление, обнаруженное только благодаря алой полосе, вызвало веселье Роаке. — Тибер, — обратился пятый реа к ближайшему воину, — иди и охраняй пленного, которого я оставил внизу. Он соли, очевидно, портовый рабочий, спасшийся во время нашей первой атаки. — Тибер отдал честь и повиновался. Реа подошел к Роаке. Из темного пятна выскользнула бледная пятипалая рука и сорвала рубиновую звезду с плеча пленника. — Звезда не обеспечивает власть, которую символизирует, — с презрением заметил Роаке. — Ты не сможешь командовать реа без меня, Арес. Ты украл звезду, но это не превратит тебя в военного вождя. Ты потерпишь неудачу, как и всегда. Без меня ты ничто. — Ты живешь прошлым, — прошипел Арес. — Теперь я военный вождь. — Вождь клана не потерпит твоей измены. — Изменник ты, а не я. Вождь клана отблагодарит меня за быстроту кары над предателем. «Арес не верит собственным словам», — подумал Тагран, проверяя надежность стягивавших Роаке ремней. Роаке тоже уловил сомнение в голосе брата, но приписал это свойственной тому неуверенности. — Как долго реа будут выполнять твои приказы, осознав, что ты лишаешь их надежды на возрождение? — осведомился он. — Зато твое поведение лишило нас релавида. Ты помог предателю-реа спастись от нашей первой атаки. — Не трать на меня свое честолюбивое вранье, Арес. — Ты использовал даар'ва, чтобы предупредить его. — Я добился бы полного успеха и вернул крее'ва, если бы ты не вмешался. По-твоему, предатель-реа сжег релавид ради этой жалкой планеты? Он впал в панику, но ты решил атаковать не его, а меня. — Только один корабль покинул планету, но без него. Он не спасся от Реа и не спасется от меня. Ты выбрал скверного союзника, братец. «Они ссорятся друг с другом, как мальчишки из-за спортивного приза, — подумал Тагран. — Но ведь это не состязание, а воплощение плана мести их вождя». — Ты дал кораблю ускользнуть, чтобы он предупредил Консорциум? — продолжал насмехаться Роаке. — Значит, у тебя еще меньше опыта, чем я думал. — Корабль слишком мал, чтобы улететь дальше Деетари, а ты обещал, что эта планета не будет нам угрожать, — отозвался Арес. — Ты досыта накормил пророков-деетари, чтобы удержать их от вмешательства в неприятности на Стромви — по крайней мере, ты так утверждал. Роаке не мог отрицать погрешность в своих планах. — Но ты все еще не знаешь, как отыскать предателя-реа, Арес. Ты случайно захватил его никчемных отпрысков, благодаря их убогому пилотированию, но это ничего тебе не даст. Арес, укрытый бори, презрительно усмехнулся: — Значит, ты был свидетелем их пленения? Согласен, это было нетрудно. Ничтожный Калем верит, что я спасал его от тебя — ничего не прощающего обманутого клиента, чью жестокость так превозносил мистер Фебро. А мисс Сильвия, едва к ней вернется рассудок, будет мне крайне признательна за спасение от кораблекрушения. Они оба послужат отличной приманкой. — Чтобы выманить предателя-реа из убежища, следовало захватить женщину-соли, Мирель, но она не попалась тебе на глаза, верно, Арес? Ты тороплив, небрежен и неопытен. Я уверен, что без меня тебе никогда не найти крее'ва, потому что ты даже не разобрался толком в даар'ва. И первый урожай релавида не смог найти. — Я найду семена. И у нас будет гораздо больше релавида, чем по твоим неосуществимым планам. — На Стромви больше не будет урожаев. Эта планета умирает уже теперь, хотя ее обитатели еще не ощутили смертоносной инфекции. Таков подарок вождя клана предателю-реа. — Все, чем владеет предатель-реа, должно умереть, — подтвердил Арес. В ответ Роаке возразил, что если уничтожение сильного врага достойно гордости Реа, то уничтожение целой планеты не принесет чести никому, так как это лишает жизни ни в чем не повинные существа. Таграна заинтересовало, насколько искренни эти слова. Однако Арес не обратил внимания на заявление брата. — Кажется, я еще не поблагодарил тебя за то, что ты привел сюда наш корабль-дом? — усмехнулся он. — Этим утром беркали вошли в планетную систему. Никто, кроме тебя, дорогой братец, не смог бы найти с ними общего языка. Предатели всегда понимают друг друга. В свете недавних открытий я не сомневаюсь, что ты намеревался воспользоваться их помощью против собственного народа… — Ты спятил! — …чтобы получить награду, обещанную тебе предателем-реа, но вождь клана осуществит план, который ты ей представил. Сегодня я выдам беркали обещанный приз. — Ты слишком наслаждаешься процессом разрушения и теряешь из виду цель. — Я уничтожаю врагов Реа, — свирепо воскликнул Арес, — ибо я верен своему клану и преданно служу его вождю! — В отличие от меня? Я практичен, Арес. А ты всегда забываешь о защите орудий собственного честолюбия. — Я защищаю их, пока они мне служат. А ты мне больше не нужен, так как уже не служишь Реа. — Тогда убей меня, — спокойно предложил Роаке. Арес шагнул назад и закутался в шкуру бори, так что даже алая полоса стала почти невидимой. — Больше ты не предашь нас, — послышался его голос. — Никто из реа не станет убивать меня ради тебя, — твердо проговорил Роаке, словно отдавая приказ. — Как и ты, они боятся моего смертного проклятия. Даже благородный Тагран не пойдет на такой риск, потому что вождь клана никогда не отдаст подобного распоряжения. «В самом деле? — подумал Тагран. — Однако она не побоялась смертного проклятия Биркая». — Она назначила меня военным вождем вместо тебя, — отозвался Арес. Роаке уверенно продолжал, несмотря на замечание брата: — Она не приговорит меня к смерти, даже если поверила той чепухе, которую ты наболтал ей о моей «измене». Тебе многое придется объяснить, когда она узнает о твоих действиях. — Когда она преподнесет сюрприз беркали, — ответил Арес, с трудом сдерживая гнев, — то вернется с триумфом, благодарная мне за оказанную услугу. Я уверен, ты еще успеешь порадоваться, увидев, как беркали угодили в ловушку. — Рука Ареса вновь выскользнула из тени и указала вверх. — Твоя смерть приближается, братец. — Я держал бы пари, что это не так, но у тебя нет ничего, что мне хотелось бы выиграть. — Продолжай холить свое бесполезное тщеславие. Мы оба знаем, что я отобрал у тебя все, что тебе было дорого. Роаке улыбнулся. — Я уничтожил релавид, Арес, а крее'ва исчезла. Без меня тебе никогда не найти предателя-реа, ибо ты толком не изучил его жизнь, чтобы как следует понять его. Твои поиски тщетны. — Это самая глупая ложь. На твоем месте я действительно уничтожил бы релавид, но ты слишком практичен, осторожен и зависим от этой отравы, чтобы так поступить. Ты не мог так быстро отказаться от релавида, потому что ты слишком долго знал его цену. О крее'ва ты знаешь лишь то, что не смог найти ее с первым ударом даар'ва. Что касается предателя-реа, то я понимаю его достаточно хорошо, чтобы убить. Ты проиграл. — Но и ты не выиграл. Ты не получишь ни релавид, ни крее'ва и не сможешь исполнить отмщение без моей помощи. — Я получу все, ибо твоя измена передала дело мне в руки. — Без меня, Арес, ты сметешь все на своем пути, пока уничтожать будет больше нечего, кроме самого себя. Тебе не прожить и спана. — А тебе не прожить и ночь! — рявкнул Арес. Его рука устремилась к двум молодым воинам, достаточно хорошо обученным, чтобы открыто реагировать на братский обмен любезностями. — Уведите пленника. Пусть он снаружи дожидается своих хозяев. Тагран возглавил маленькую процессию, покидавшую военный корабль. Тибер остановился возле связанной неподвижной фигуры испачканного смолой соли. Приближавшийся диск челнока беркали заслонил стромвийское солнце. Тагран наблюдал, как темный челнок резко опустился на посадочную площадку. Как только командир беркали вышел наружу, два молодых воина-реа подтащили Роаке к трапу и передали его удивленным охранникам-беркали. «Реа сильны, — с гордостью подумал Тагран, хотя его слегка беспокоили обстоятельства сравнения. — Наши самые молодые воины держатся с большим достоинством, чем командир беркали — жалкий образчик жалкого вида». Общими очертаниями беркали напоминали стромви. Однако они, как правило, стояли на двух задних ногах, которые были длиннее соответствующих конечностей стромви, и использовали передние ноги как нижние руки, отлично приспособленные для хватания, хотя и не пригодные для более тонкой работы. Головы беркали походили на лягушачьи. Их лица казались Таграну такими же отвратительными, как странные отростки на руках и ногах. Арес вышел из военного корабля Реа. Он ослабил складки бори, не давая ему принимать облик и окраску своего хозяина-эссенджи, и набросил на голову капюшон плаща, так как его бледная кожа страдала даже на слабом солнце, а контрабандный адаптатор кууи в последнее время стал малоэффективным. Когда Арес шагнул вперед, красота эссенджи приобрела особенно разительный контраст с уродством беркали. Медный нагрудник военного вождя ярко блестел на солнце. По знаку Ареса Тибер поднял неподвижного соли и бросил его к ногам беркали. — Премия для вас, — усмехнулся Арес. Командир беркали подхватил тело соли длинными руками и перевернул его на спину. — Соли? — буркнул он. — Очевидно. — Наша сделка предусматривала вполне определенную поставку, а мы все еще не видели товар, который приобрели. — Этот соли выглядит достаточно здоровым для продажи. Вам следовало бы заплатить мне за дополнение к вашему грузу. — Я плачу только за законных пленников. Надеюсь, что и вы оплатите ваш счет. — Вы получите вашу долю в нашей торговле релавидом, — успокоил его Арес. Он оттянул бархатный плащ, демонстрируя рубиновую звезду на шее. Смущение беркали удовлетворило гордость Таграна. — Второй пленник — эссенджи, — заметил беркали. Арес напрягся, и Тагран словно ощутил охватившее его раздражение. — Вы согласились избавить меня от него, — с угрозой напомнил он. — Легенды эссенджи… — Эта чушь может беспокоить лишь дураков и трусов, — фыркнул Арес. — Если он умрет вдали от своего народа, его смертное проклятие ничего не стоит. Надеюсь, вы не настолько глупы, чтобы прикончить его в пределах этой планетной системы? — Не учите меня жить, — проворчал беркали. Арес слегка расслабился, но держался все еще настороженно. «Это будет продолжаться, — подумал Тагран, — пока он не выбросит из головы Роаке вместе с его презрением и насмешками». — Я тоже эссенджи, командир. Или вы об этом забыли? Командир задумчиво пошевелил коричневыми отростками на подбородке. Потом он хлопнул в ладони, и один из его солдат бросил тело соли на грузовую платформу. — Не знаю, кто вы такой, — буркнул командир беркали, — но знаю, что вы мне обещали. Я пошел на огромный риск, войдя в пространство Консорциума с нелегальным грузом, и ожидаю соответствующего вознаграждения. Если ваше устройство не оправдает того, что вы о нем говорили, я разыщу вас, и вы пожалеете об обмане. — Устройство, которое вы у нас приобрели, вас не разочарует. Я уже говорил, что оно появилось у нас в качестве платы за полный груз релавида, и мы приняли его только потому, что его стоимость куда выше нашей первоначальной цены. Мы редко имеем дело со столь экзотическими технологиями, но думаю, вы быстро убедитесь, что прибор оправдывает все мои обещания. — Помните свои слова, потому что я их не забуду. — Беркали что-то отрывисто скомандовал, его солдаты присоединились к нему, и все вместе вернулись в челнок. Автоматическое подъемное устройство подхватило грузовую платформу. |
||
|