"Тайна Крикли-холла" - читать интересную книгу автора (Герберт Джеймс)

9 Проект

— Видно отсюда?

Поплотнее закутавшись в куртку, чтобы хоть как-то укрыться от непрерывно моросящего дождя, Гэйб показал, куда смотреть: поверх каменной стены, окружавшей залив, и Эва с девочками устремили взгляды вслед за его жестом. Лорен и Келли надели желтые дождевые плащи с капюшонами, а Эва была в парке, темно-голубой, подпоясанной по талии.

В то время как Эва и девочки натянули на головы капюшоны, Гэйб, наоборот, снял свою круглую вязаную шапочку и сунул ее в карман куртки, потому что время от времени ему нравилось почувствовать дождь или ветер. Волосы уже потемнели от влаги, но единственной уступкой погоде с его стороны было то, что он поднял воротник.

Гэйб показывал на металлическую колонну, увенчанную прямоугольным ящиком, — она торчала прямо из моря, как некий страж, милях в двух от берега залива. Едва заметная издали лестница спускалась с верха колонны прямо в неспокойные воды.

— Как ты там поместишься, папочка? — спросила Келли, вглядываясь в колонну из-под капюшона. — Она же просто крошечная!

Гэйб усмехнулся.

— Она куда больше, чем кажется. И возможно, именно там я проведу следующую неделю, там нужно многое проверить.

— Она слишком далеко, чтобы доплыть до нее, — нахмурилась Келли.

Чего они не могли видеть, так это самой важной части огромной конструкции, скрытой под водой: там были два гигантских винта, похожих на пропеллеры самолета, и они крепились по бокам стальной сваи, установленной в глубоком отверстии, которое просверлили на дне моря. Это был блестяще задуманный механизм для обуздания силы самого моря, для использования приливно-отливных течений, вращавших лопасти винтов.

Конструкцию установили в таком месте, с самой высокой скоростью течения в Бристольском заливе; поскольку морская вода в восемьсот раз плотнее воздуха, то даже медленное ее движение могло произвести намного больше энергии, чем целое поле ветряков. Более того, приливно-отливные течения были куда более регулярными и предсказуемыми, нежели ветер на поверхности земли. Инженерная корпорация АПСУ (Соединенное Королевство), в которой работал Гэйб, была одной из многих компаний, вовлеченных в разработку и финансирование проектов по получению альтернативной энергии. Материнская компания, создавшая проект использования подводных течений, и называлась соответственно — «Сила моря». Конечной идеей было строительство целых отрядов подобных морских турбин вдоль побережий по всему миру, с тем чтобы связать их с национальными энергетическими системами разных стран.

Однако как бы ни были теоретически эффективны и продуктивны все эти морские подводные турбины, имелась в проекте и оборотная сторона, и именно из-за нее корпорация подбирала особо талантливых инженеров, которые и работали с опытными образцами. Дело в том, что техническое обслуживание и ремонт агрегатов были, мягко говоря, затруднительными, и ведущие инженеры АПСУ предположили, что, если бы роторы и приводы можно было поднимать из воды, когда это понадобится, вся система стала бы гораздо более удобной, потому что появилась бы возможность проводить ремонтные работы с надводного судна. Гэйба, отработавшего на нефтяных буровых установках в открытом море, прислали в Девон на смену коллеге — тот покинул проект по состоянию здоровья. За время командировки Гэйб должен был поучаствовать в решении разнообразных технических проблем, от которых так или иначе зависел успех всей операции. Лорен дернула его за руку.

— Па, а разве не страшно работать там целый день? А вдруг шторм налетит?

— Ну-у… Я ведь должен только время от времени приезжать на рабочую площадку. Большая часть задач обычно решается на бумаге. Потому-то я и прихватил с собой и ноутбук, и принтер. — Компьютерная программа AutoCAD оказалась просто благодеянием для инженерной индустрии, ведь с ее помощью за несколько секунд решались задачи, прежде требовавшие часов, если не недель работы. — И по большей части я буду работать в местном отделении компании, в Илфракомбе. — Илфракомб, находившийся в десяти или двенадцати милях от их нового места жительства, был ближайшим к Холлоу-Бэй крупным городом. — И еще немалую часть работы я смогу брать домой, так что, возможно, мы теперь будем видеться больше, чем прежде.

— Но ты ведь тоже привезла свой ноутбук, мам, — сказала Лорен, оборачиваясь к Эве. — А тебе-то он зачем?

— Ну, просто чтобы поддерживать связь с кое-какими журналами в Лондоне. Ты же знаешь, я до сих пор выполняю для них работу как внештатный сотрудник.

— Но ты ничего не делала уже давным-давно!

— Да, но теперь пора и мне заняться чем-нибудь полезным.

Боже, подумала при этом Эва, да разве можно назвать всякие пустяки для дамских журналов «полезными»? Ну, по крайней мере, если она получит заказ, ей будет чем занять ум на некоторое время. Она отчаянно нуждалась хоть в каком-то деле и потому намеревалась позвонить в журналы, для которых писала в прошлом. Может быть, ей надо написать статью о путешествии по здешним местам или завести друзей в совершенно новом окружении. А может, написать о чувствах человека, потерявшего любимое дитя… Нет, только не это.

Келли нетерпеливо потянула отца за руку.

— Мы можем уже идти, а? Честеру, наверное, очень грустно одному.

Уходя из дома, все ощущали себя почти преступниками, когда запирали скулящего пса в кухне Крикли-холла: было бы куда более бессердечным оставить собаку на привязи под дождем.

Но ведь они почти наверняка совершили ошибку накануне ночью, когда Гэйб принес дрожащего Честера в свою спальню и позволил ему устроиться в ногах. Гэйб чувствовал дрожь пса, пока сам не заснул. И то, что Честера сегодня оставили одного, должно было лишь помочь бедолаге преодолеть нервозность. Конечно, в равной мере это могло и ухудшить его состояние. С тяжелым вздохом Гэйб отвернулся от моря и повел семью назад по узкой главной улице Холлоу-Бэй.

Ближе к концу улицы и почти напротив моста, сооруженного из бетона и железа, — того, что вел через быструю речку, — они увидели магазинчик. Широкая вывеска, красовавшаяся над двумя большими окнами, сообщала, что это главное отделение торгового дома Т. Лонгмана. Эва, державшая Гэйба под руку, предложила всем задержаться.

— Мне нужно купить кое-что к сегодняшнему ужину, — сказала она Гэйбу. — И на завтра тоже.

Гэйб всмотрелся в окно.

— Ладно, давай взглянем, что у них есть. Похоже, там только замороженные продукты.

Келли воспользовалась остановкой для того, чтобы отойти к краю тротуара и, перешагнув через бордюр, топнуть веллингтоновским ботинком по сточной канавке, наполненной дождевой водой. Лорен отскочила в сторону, спасаясь от фонтана брызг.

— Эй, Келли, угомонись! — призвал к порядку младшую дочь Гэйб. — Идем, посмотришь, нет ли там интересных книжек, пока мы покупаем что нужно.

— Да ну их, барахло это, — жалобно сказала Келли, возвращаясь на тротуар.

Гэйб отвернулся, пряча улыбку, а Эва нахмурилась, глядя на дочь.

Лорен хихикнула, но, зная, как легче всего заинтересовать сестренку, просто отвернулась и сделала вид, что видит в окне магазина что-то ужасно любопытное. Эва шагнула на ступеньку крыльца, ведущего ко входу в магазин, и тут ее взгляд упал на застекленную доску объявлений рядом с дверью. В этой деревянной раме висели под стеклом многочисленные карточки всех цветов и размеров, и на каждой красовалось написанное от руки или отпечатанное предложение разнообразных услуг или товаров. Эва рассеянно посмотрела на карточки. Они предлагали взять напрокат или купить садовые и сантехнические инструменты, плоскодонные лодки и детские коляски, старые автомобили и котят. Тут же виднелись объявления дантиста, ветеринара и агента по недвижимости, и рядом с ними кто-то навязывал покупателям «почти новый» компьютер «Эппл-Макинтош» и швейную машинку фирмы «Зингер», аренду коттеджей и даже просфоры, хотя дата под последним объявлением стояла давнишняя. Еще тут были выцветшие объявления владельца похоронного бюро, гадалки, продавца извести и специалиста по ремонту тракторов…

— Мы идем, милая? — негромко спросил Гэйб, все еще стоявший на мокром тротуаре.

Эва на мгновение забылась, да… в последнее время такое с ней случалось все чаще и чаще, — она смотрела на все объявления сразу, не замечая ни одного из них в отдельности. Очнувшись, толкнула дверь магазина, и над ней тут же звякнул колокольчик.

Магазин был сплошь заставлен небольшими холодильными витринами и полками, заваленными кондитерскими изделиями и консервами, вперемешку с пачками бумаги и канцелярскими принадлежностями. Тут же красовались товары из серии «сделай сам» — клей разных видов, крюки для развески картин, гвозди, пилы и молотки, стояли полки с журналами и книгами, — в общем, в магазине почти не оставалось свободного пространства. Кувшины с конфетами, небольшие витринки с мятными лепешками и жевательной резинкой, местные и центральные газеты мирно соседствовали с кассовым аппаратом на прилавке, за которым стояла пухлая женщина средних лет с благодушной внешностью; завидев незнакомых ей посетителей, женщина слегка подобралась.

Эва, Гэйб, Лорен и Келли ввалились в магазин, роняя с одежды капли воды, и свежий ветер ворвался внутрь вместе с ними, занося через порог дождевые струйки. Гэйб поспешно закрыл дверь, чтобы не выпустить наружу слишком много тепла.

— Противная нынче погодка, — извиняющимся тоном сказал он, обращаясь к женщине за прилавком, но та лишь молча смотрела на пришедших сквозь очки в роговой оправе. — Да, — пробормотал он под нос, отвечая сам себе, — погодка просто дрянь.

Эва толкнула его локтем, и Гэйб изобразил повышенное внимание к стоявшим поблизости книгам. А Эва тут же прошла к одному из двух ближайших холодильников, по пути приветливо улыбнувшись продавщице. Келли, стаскивая с головы капюшон, протопала к полкам с конфетами и шоколадом, а Лорен отошла к вертушке с журналами.

Гэйб, стоя возле другой вертушки, с книгами, оглядел магазин и подивился изобилию предлагаемых товаров. Вдоль стен стояли большие пакеты с собачьим кормом, на верхних полках теснились бутылки коки и фанты; на стендах, подвешенных тут и там, были прикреплены расчески, заколки для волос, пакеты с чулками и колготками, щетки и дешевые электронные часы. Еще тут стояли стеллажи со стиральными порошками и разнообразными моющими средствами, всякой мелочью и бакалеей… Похоже, здесь можно было найти все, что угодно, на все случаи жизни, решил Гэйб, оценив размах местной торговли. Правда, прямо сейчас в магазине находились только три покупателя, помимо семейства Калег: коренастая старая леди в розовом дождевике, спускавшемся до лодыжек, — она как раз подходила к прилавку, держа в одной руке нарезанный хлеб в герметичной упаковке, а в другой — пакет чипсов; девочка примерно того же возраста, что и Лорен, но более крепкая, чем дочь Гэйба, — она заинтересовалась журналами для подростков, теми, у которых остановилась Лорен. Также в магазине находился высокий молодой человек. Он, похоже, пришел в компании с девочкой, но оба они поспешили отойти в сторону, как только Лорен посмотрела на них.

Застенчивые детки, подумал Гэйб, хмурясь. Но тут его внимание привлек заголовок одной из книг перед ним: «Великое наводнение в Холлоу-Бэй». Заинтересованный, он взял в руки один экземпляр. Это была тонкая книжка в мягком переплете, и Гэйб пролистал несколько первых страниц. Похоже, прибрежная деревенька пострадала от опустошительного наводнения во время Второй мировой войны, когда было разрушено множество зданий и унесено немало жизней. Гэйб теперь уже с возросшим интересом начал листать страницы, всматриваясь в черно-белые фотографии, изображавшие последствия разгула стихий. Картина была удручающей: полностью размытые дома, автомобили, перевернутые вверх колесами на главной улице, огромные камни посреди дороги — над ними хлопотали рабочие, пытаясь сдвинуть с места; разбитые стены, сломанные домашние вещи; здания, наполовину занесенные налетевшей с берега грязью, рыбачьи лодки рядом с машинами… Далее на фотоснимках появились экскаваторы и подъемные краны, военные автомобили, привезшие в деревню войска (поскольку это было военное время, Гэйб предположил, что на ликвидацию последствий катастрофы бросили резервистов), землекопы рядом с кучами булыжника для мощения улиц и штабелями досок и новые строительные леса… Должно быть, им тут пришлось пережить настоящий ад, подумал Гэйб.

Лорен, конечно же, заметила парочку местных жителей по другую сторону вертушки с журналами — и краем глаза рассмотрела коренастую девочку, только одетую по-взрослому, и высокого прыщавого парнишку с прилизанными волосами — и постаралась сделать вид, что не видит их, хотя и почувствовала, как кто-то с силой придержал вертушку с другой стороны, когда она попыталась ее повернуть. Тогда Лорен сама шагнула в сторону, обходя вертящуюся стойку, и, очутившись перед парочкой, тут же осторожно улыбнулась местным. Она попыталась вытащить журнал «Шаут», зажатый между «Космической путешественницей» и «Поп-звездой», но тут коренастая девочка резко толкнула вертушку, и журнал выскользнул из руки Лорен. Он упал на пол, и из него вылетели конвертики с рекламными предложениями, рассыпавшись в разные стороны.

Лорен вспыхнула и быстро присела на корточки, чтобы собрать пестрые бумажки; она покраснела еще сильнее, услышав, как местная девочка сказала «Чучело». Парень противно хихикнул.

Смущенная, чувствуя себя униженной, Лорен собрала рекламки кремов для подростков, колготок и геля для волос и запихнула их в журнал.

Как раз в этот момент Келли выскочила из-за книжной полки и направилась к Гэйбу, крепко прижимая к себе пачку журналов с картинками. Она догадывалась, что мама не позволит ей купить всю эту пестроту, и сразу сообразила, что уговорить отца будет куда легче. Келли резко остановилась, увидев крупную девочку и прыщавого юнца, таращившихся на Лорен, и услышала, как сестру назвали нехорошим словом. Келли тут же показала местным язык.

— Мартышка, — обозвала ее местная.

— Поцелуй меня в задницу, — не задержалась с ответом Келли.

Лорен прикрыла ладонью рот, чтобы подавить смех, и поспешно взяла сестру за руку, чтобы увести в сторонку.

— Не «поцелуй меня в задницу», а по-другому, — прошептала она, наклонившись к уху Келли. — Барт всегда говорит: «Съешь мою задницу».

Гэйб, наблюдавший за столкновением из-за книжного стеллажа, не спешил вмешаться: Лорен пора научиться постоять за себя. Конечно, если бы ситуация ухудшилась, если бы парень и девочка попытались перейти к физическому воздействию на пришлую, он бы не стал прятаться… но когда в дело вмешалась Келли, он сначала поморщился, а потом усмехнулся. Похоже, их младшая дочь уже не так мала…

— Что это вы там прячетесь, вы двое? — раздался строгий голос с другого конца помещения. Это говорила продавщица, нависая мощным бюстом над прилавком. Она приподнялась на цыпочки и наклонилась в сторону, пытаясь рассмотреть тех, кто скрывался за книжной вертушкой. — Это ты тут безобразничаешь, Серафина Блэйни? А ну-ка иди сюда и своего братца Квентина с собой прихвати. Больно долго там топчетесь. Вы что-то покупаете или нет?

С явной неохотой девочка вышла из-за стойки с журналами, и мальчик, которому было, похоже, лет четырнадцать, потащился за ней следом. Лорен возмущенно испепелила их взглядом, когда парочка, проходя мимо, намеренно задела ее.

— Зануда, — чуть слышно произнесла девочка, обращаясь к Лорен, а ее братец противно ухмыльнулся.

— А ну, идите сюда, что вы там хотели купить? — Это прозвучало как «купать». Продавщица явно начинала терять терпение, потому что добавила: — Вам, похоже, полдня нужно, чтобы выбрать.

Коренастая девочка взяла банку диетической колы, а прыщавый юнец сжал в кулаке пачку «Твикса». Серафина зачесывала жидкие волосы назад, скрепляя их резинкой на затылке, и они свисали ей на спину тонким хвостиком. Черты лица девочки казались грубоватыми и жесткими, несмотря на пышность ее плоти; глаза и от природы были небольшими и узкими, а из-за пухлости щек казались еще уже; и хотя короткий нос несколько смягчал общее впечатление, губы под ним были настолько тонкими, что рот выглядел просто щелью.

Глядя на этих двоих, вряд ли пришло бы на ум, что это брат и сестра, потому что у парнишки глаза были совсем другими — большие, с меланхолическим выражением; правда, он тоже уродился ширококостным, но его рост все же был достаточно большим, зато при этом плечи горбились, а грудь отличалась впалостью, даже казалось, что у мальчика растет животик. Неровно, пучками растущие волосы он смазал маслом, а рот держал постоянно приоткрытым. Лицо и шею юнца сплошь покрывали прыщи, но даже не это производило неприятное впечатление, а его манера держаться; несмотря на сутулость, он умудрялся выглядеть настолько самодовольным и чванливым, что проникнуться симпатией к нему казалось просто невозможно.

Брат и сестра были одеты в куртки с капюшонами — сестра в голубую, брат в красную, и на обоих — тяжелые ботинки. Девочка оглянулась на Лорен, в ее узких глазках полыхнула злоба, когда она забирала с прилавка сдачу.

— Нашла для себя журнал, милая? — спросил Гэйб, чтобы отвлечь старшую дочь.

— Ой, да я просто смотрела, что тут есть вообще, па.

Хотя Келли уже развеселилась и вовсю хихикала, Лорен все еще выглядела испуганной и встревоженной, и Гэйбу захотелось обнять ее. Он вдруг осознал, что все они — кроме разве что Келли, которая была еще слишком маленькой и слишком озорной, чтобы по-настоящему почувствовать потерю брата, — в последнее время чересчур остро реагировали на малейшие провокации, хотя и выражали реакцию каждый по-своему. Лорен время от времени вообще готова была удариться в истерику. А может быть, такая избыточная чувствительность была нормальной для девочки ее возраста? Эва смотрела на все как-то уж слишком легко, словно со стороны, будто она пребывала где-то вдали от остальных… А он сам, Гэйб? Ну, он чувствовал, конечно, что к нему вернулась его прежняя отчужденность, он изо всех сил сдерживал свои эмоции, никому не позволяя заглянуть в свой внутренний мир, боясь, что сорвется… Он осознавал, что ему недостает открытого выражения чувств, ему и самому это не нравилось, но боязнь снова оказаться беззащитным останавливала. Он старался, ох как старался выглядеть бодрым, притворялся изо всех сил. И не только ради семьи и друзей, но и ради себя самого. Но внутри по-прежнему все болело.

— Ну все равно возьми хоть парочку, — сказал он Лорен, показывая на вертушку с журналами.

— Спасибо, па. — Лорен выдернула с полки тот самый журнал, который уронила несколько мгновений назад.

Колокольчик над дверью магазина звякнул — крепкая девочка и ее брат вышли на улицу.

— Вот это нам вполне подойдет на ужин сегодня и завтра, Гэйб. — Эва держала в руках несколько пакетов: картофельная запеканка с мясом, бифштексы и пироги с грибами и овощной смесью, что-то еще…

— Пожалуй, этого на неделю хватит, — заметил Гэйб, беря из рук жены часть пакетов.

— Вряд ли. Не для таких бакланов, как вы трое. В понедельник я отправлюсь за настоящими покупками. Может быть, в каком-нибудь из окрестных городков найдется магазин Тессо, а если повезет, то и Уайтроз. — Эва слегка понизила голос, видимо, чтобы не обидеть продавщицу, внимательно наблюдавшую за ними.

— Давай сюда свои журналы, Лорен, — окликнул дочь Гэйб, обернувшись на пути к кассе. — Эй, солнышко, а ты где?

Писклявый голосок Келли донесся из-за солидной выставки кухонных принадлежностей:

— Иду, папуля!

Она выскочила в проход, держа в руках громадный пакет апельсинового мармелада и упаковку конфет «Смарти».

Усмехнувшись, Гэйб покачал головой.

— Это явный перебор. Спроси у мамы, можно ли.

— Нет, конечно, Келли, выбери что-нибудь одно. Оставь только «Смарти», хорошо? — сказала Эва.

— Но, мамочка…

— Никаких «но», — твердо произнес Гэйб. — Верни большой пакет на место.

Довольная тем, что отвоевала хотя бы один приз, Келли вприпрыжку помчалась к полкам с кондитерскими товарами.

Пока продавщица подсчитывала общую стоимость покупки на маленьком калькуляторе, Гэйб вернулся к книжным полкам и взял ту книжку, которую просматривал. И еще прихватил подробную карту окрестностей Холлоу-Бэй, изданную Военным министерством.

— Серьезное было наводнение, — сказал он, кладя книгу на прилавок и показывая на черно-белую фотографию разрушенной деревни на обложке.

Продавщица, чье суровое выражение лица заметно смягчилось после того, как беспокойные брат и сестра покинули ее магазин, а новые покупатели набрали весьма приличное количество покупок, ответила:

— Это случилось ночью. — Она уложила покупки в пластиковый пакет с названием магазина. — Шестьдесят восемь человек разбились или утонули. Не думаю, что Холлоу-Бэй опомнился как следует после такого несчастья, хотя и прошло много лет.

«Вот тут ты права», — подумал Гэйб. В прибрежной деревне действительно ощущалось нечто странное… как будто над ней навис темный полог, будто сам воздух пропитывала какая-то тяжесть. Но конечно, такое впечатление могло сложиться просто из-за непрерывного дождя: из-за него все казалось мрачным и унылым.

Он сочувственно кивнул продавщице. Она оглядела их всех, внимательно изучая каждого сквозь стекла очков в роговой оправе, продолжая при этом машинально укладывать покупки.

— Вы где-то неподалеку остановились, да? — спросила она Эву, когда расчеты были закончены.

— В Крикли-холле, — ответила Эва, и Гэйб заметил, как в глазах продавщицы на мгновение вспыхнуло странное выражение. — У моего мужа дела в этих краях, на месяц или два, — продолжила Эва, объясняя их приезд.

— Да, я слыхала, что этот дом снова кто-то снял. Давненько он пустовал. — Женщина сложила руки на груди и на секунду словно окаменела. Но тут же снова смягчилась, стоило ее взгляду упасть на Келли и Лорен. — Вы только присматривайте как следует за вашими малышками, — сказала она, обращаясь одновременно и к Эве, и к Гэйбу.

Эва быстро оглянулась на Гэйба, но он лишь непонимающе вздернул брови в ответ.