"Приключения-79" - читать интересную книгу автора16Потихоньку погода снова начинала хмуриться, и хмурость эта отчетливо проступала на фоне загорающихся электричеством окон, она будто предвещала: еще немного — и липкий снег опять загонит жителей городка в их дома. Младший лейтенант Гасан-заде, шагая рядом с Гюндюзом, спросил: — В столице вы тоже не пользуетесь автомобилем, товарищ Керимбейли? — Когда надо, сажусь, конечно. В Баку обойтись без машины задача невыполнимая. Но я не люблю ни машин, ни троллейбусов, ни автобусов. Младший лейтенант буквально впивался в каждое слово прибывшего из Баку известного криминалиста и, несомненно, из каждой его реплики извлекал для себя поучение и мораль. Несколько смущаясь, он произнес: — Знаете, наш райцентр хороший город. Есть где в нем погулять. И люди здесь хорошие... Гюндюз, окинув взглядом младшего лейтенанта, улыбнулся и сказал: — Иначе я и не думаю. Гасан-заде все еще стеснялся. — Знаете, — сказал он, — чувствуешь себя как-то непривычно... Первый раз вы сюда приехали. Впервые видите эти места, этих людей... А ищете среди них убийцу... — Такая уж у нас работа, лейтенант. — Гюндюз, конечно, сознательно опустил слово «младший». — И у вас, и у меня, и у всех нас... Вам сколько лет? — Двадцать четыре. — Еще все впереди, лейтенант. Много еще людей увидите, со многими делами столкнетесь, и сердце у вас частенько еще будет прихватывать горечью, но одного у вас не должно быть — неудовлетворенности. Не надо себя жалеть, как же это так, что я, мол, всю жизнь посвятил такому занятию, а люди выращивают цветы, пишут книги, дают концерты... Я же денно и нощно караулю воров, поджидаю убийцу и в мыслях своих подозреваю чуть ли не каждого, а потом выясняется, что и правонарушитель-то вовсе не тот человек, которого я подозревал, а совсем другой. Необходимо когда-нибудь обо всем об этом передумать. И никогда уже себя не жалеть. А знаете, что для этого нужно? Младший лейтенант, ничего не ответив, посмотрел на следователя по особо важным делам. Опять улыбнувшись, Гюндюз продолжал: — Для этого нужно очень любить людей. И вот эту серую хмарь любить, и те горы любить... Пожалуй, мои слова несколько похожи на менторское наставление, да? Но ведь я и на юридическом факультете долгое время преподавал. Младший лейтенант сказал: — Знаю. Вы ведь один раз даже к нам в школу приезжали. Я же учился в Мардакянах в школе милиции. Наш начальник пригласил вас прочесть нам лекцию. Тогда вы раскрыли дело валютчиков. Гюндюз Керимбейли не поддержал разговора и посмотрел в сторону гор, чернеющих над, деревянными крышами. После слов, сказанных им младшему лейтенанту, и эти горы, и деревянные крыши, и светящиеся во мгле окна, и будто отторгнутые неярким оконным светом сумерки стали для него еще роднее. Очевидно, в натуре следователя по особо важным делам наряду с педагогическими наклонностями многое оставалось еще и от студенчества. Младший лейтенант, показав на железные ворота двухэтажного дома, сказал: — Пришли. Это дом Зибы. Первый этаж этого дома служил гаражом, из окна второго этажа падал свет. — Что ж, у нее и машина есть? — Нет, это не ее, это Джеби «Москвич», старенький. — Кто это Джеби? Младший лейтенант засмущался: — Так, шофер. Работает в колхозе на грузовике. — Тот самый Джеби, что сын Фатьмы? Младший лейтенант удивленно воззрился на Гюндюза: — Да. — А зачем же он здесь свою машину держит? Младший лейтенант не ответил и, когда они подошли к воротам, открыл калитку, заглянул во двор и позвал: — Зиба! Эй, Зиба! Очевидно, Зиба тотчас же узнала младшего лейтенанта по голосу. С руганью она выскочила на лестничную площадку. — Ну чего? Чего ты от меня еще хочешь? — крикнула она. — Что я тебе, деньги, что ли, должна? Мало тебе, что с грязью меня смешал? Заметив вместе с младшим лейтенантом незнакомого человека, она явно насторожилась и, попритихнув, оглядывала их. Гасан-заде выступил вперед: — Товарищ Керимбейли прокурор, приехал из Баку. Сам с тобой желает поговорить. — Пусть желает, да... Гюндюз Керимбейли, прищурившись, посмотрел на Зибу и уверенно попросил: — Можно к вам подняться наверх? — Можно, конечно, почему нельзя... Поднявшись наверх, они вошли в комнату. Зиба крепко перетянула себе лоб полотенцем, а изо всех ее причитаний и воплей было ясно — болит у нее голова. Но вот странно: голова у этой женщины, может, и правда сильно болела, но неистощимые ее ахи и охи убеждали только в одном: притворяется, причем притворяется нагло и развязно. Гюндюз сказал: — Мы не собираемся отнимать у вас много времени. Мне что-то кажется, будто вы не совсем хорошо себя чувствуете? Зиба окинула Гасан-заде взглядом, преисполненным ненависти. — А как же мне еще себя чувствовать? — Она жестом указала на младшего лейтенанта. — Уже и в своей каморке никакого мне покоя от него нет. Замолчав, она демонстративно обратилась к одному Гюндюзу Керимбейли: — Садитесь же, что вы стоите? Гюндюз притянул к себе один из стульев, придвинутых под круглый стол, и уселся на него. — Большое спасибо, — поблагодарил он. — А вы почему не садитесь? Зиба, сжимая себе рукой лоб, объяснила: — Я-то с утра до вечера сижу, — однако, несмотря на то, что с утра до вечера ей приходилось заниматься этим делом, она все ж устроилась напротив Гюндюза. Младший лейтенант продолжал стоять, облокотившись на подоконник. Энергично растирая себе лоб, Зиба, будто рассуждая сама с собой, запричитала: — Ох, взгляни на мои дела, аллах, посмотри на мои силы! Народ празднует, гуляет, а в мой дом прокурор приходит... Младшему лейтенанту стало неловко за Гюндюза Керимбейли. — Нехорошие слова говоришь, Зиба. Зиба, вновь окатив младшего лейтенанта с головы до ног ненавидящим взглядом, бросила: — А ты заткнись! Только и знаешь, как кот подкрасться да кинуться на шею. Ну погоди еще! Сравнение Зибы вывело из терпения младшего лейтенанта: — Что, Джеби скажешь? Зиба от его слов совсем потеряла голову: — Ты бы лучше подумал о беде сестрицы своей Гюльяз, чей муж развлекается в городе с девочками! Гюндюз Керимбейли посмотрел на младшего лейтенанта, и под его взглядом Гасан-заде вынужден был замолчать. Его отступление Зиба объяснила по-своему. — Ну чего тебе надо? Что я такого плохого наделала? Часы нашла, а потом захотела продать? Что я, в чужой карман залезла? Гюндюз подчеркнуто спокойно ее спросил: — А где вы их нашли? Зиба пальцем показала на младшего лейтенанта. — Все выложила ему, — подтвердила она. — Все по порядку написала. Даже подписаться заставил. Что, образования не хватило, плохо написал? Гюндюз так же спокойно предложил: — И мне тоже расскажите. Его спокойствие и скрытая в этом спокойствии уверенность подействовали и на Зибу. Женщина перестала вопить и объяснила: — Сегодня нашла. Нашла и там же хотела продать. Тут этот... — Зиба взглянула на младшего лейтенанта и с трудом удержалась от смачного словца, — этот... повис надо мной... — А коробочку куда дели? — Какую коробочку? — От часов. Из кожи, маленькая такая, должна была быть коробочка. — Ах, коробочку... Коробочку я выбросила. Я же не ребенок, чтобы играть с коробочкой от часов!.. — Куда выбросили? — Откуда мне знать, куда я ее выбросила? Разве на вокзале человек знает, куда что выбрасывает? Поднявшись, Гюндюз Керимбейли с неожиданной не только для Зибы, но даже и для младшего лейтенанта резкостью сказал: — Здесь у нас с вами беседа не получается, Зиба-ханум! Продолжим наш разговор в прокуратуре. Глаза у Зибы полезли на лоб: — За что же меня брать-то? Что я такого сделала? Человека ограбила? Наступила недолгая тишина, и эту тишину нарушил голос следователя по особо важным делам: — Человек, чьи часы вы хотели продать, убит. Я не знаю, вы-то слышали об этом или нет? Но вы говорите неправду. А в таком деле говорить неправду уже тяжелое преступление. Вновь наступило молчание. Глаза Зибы от беспредельного, невыразимого страха полезли из орбит. Гюндюз внимательно глядел на нее. Зиба, стащив полотенце со лба, проглотила слюну. — Я вас не обманываю, — прохрипела она. — Обманываете! Куда вы выбросили коробочку от часов на вокзале, вы ведь сами не знаете, да? — Следователь по особо важным делам независимо от своей воли повысил голос. — Да... — Какого цвета была коробочка? — Она была в грязи... Грязная была, вот я и не обратила внимания на цвет... Льет в городе, который день льет... — Пока это единственное правдивое слово, сказанное вами. Действительно, который день льет. Но у этих часов никакой коробочки не было! — Как это не было?.. Вы же сами сказали, да... — И только теперь Зиба поняла, в чем тут дело, а вместе с пониманием происходящего она поднесла к глазам скинутое ранее со лба полотенце. — Зачем вы пришли сюда? Он что, человека убил, что ли? От меня больше ни одного слова не вырвете!.. Следователь по особо важным делам вышел из комнаты, младший лейтенант Гасан-заде — следом за ним. Пока они сходили с лестницы во двор и направлялись к улице, сверху доносился плач Зибы. Некоторое время шагали молча. Опять, как и предполагалось, начал мести снег. Гюндюз Керимбейли, подняв воротник, сунул в карманы руки. Спустя пару кварталов Гасан-заде не выдержал: — Зиба неправду говорит, товарищ Керимбейли. Гюндюз, не отрывая глаз от туфель, спросил: — Какую неправду? — Муж моей сестры... Он учится в Москве в аспирантуре... Гюндюз внимательно посмотрел на младшего лейтенанта. Гасан-заде добавил: — К тому же воспитанный парень... |
||
|