"Обольстить невесту" - читать интересную книгу автора (Джордан Николь)

Глава 5

Я собираюсь показать маркизу, что ему нужна совсем другая жена.

Из письма Лили к Фанни


Уязвленная предательством своего друга Бэзила Эддоуза, Лили зашла к нему рано утром, перед его уроком дикции. Она подозревала, что Бэзил намеренно избегал ее, поскольку накануне вечером он не ужинал вместе со всеми и не пил после этого чай в гостиной. Когда же Бэзил в ответ на ее стук открыл дверь своей комнаты, Лили поняла, что не ошиблась - он старался не смотреть ей в глаза.

- Только не злись на меня, Лили, - пробормотал Бэзил.

- С чего бы мне на тебя злиться? - спросила Лили с язвительной улыбкой. - Неужели только из-за того, что ты поставил меня в ужасное положение, выдав мои секреты первому встречному?

Бэзил вздрогнул и откинул со лба прядь светлых волос. Высокий и тощий, в своем обычном темном сюртуке и в очках, он очень походил на ученого, каковым, собственно, и являлся. Обладая острым умом, Бэзил был не очень-то красноречив, поэтому Лили, не дожидаясь его ответа, продолжала:

- Не думала, Бэзил, что ты способен на такое вероломство.

- Я только пытался оказать тебе услугу. - Услугу? Какую же?

- Ну… отвратить тебя от той жизни, которую ты ведешь сейчас. Я не хочу, чтобы ты последовала по порочному пути Фанни.

- Не болтай глупости, Бэзил… - в раздражении прошипела Лили. - Ты прекрасно знаешь, что я не собираюсь становиться куртизанкой.

- Но тебе не следует жить в таком месте, как это. Здесь ты постоянно сталкиваешься с темной стороной жизни.

- Но ты же здесь живешь.

- Я мужчина, а не молодая леди. Лили сокрушенно покачала головой.

- А я-то думала, Бэзил, ты поддерживаешь меня, одобряешь мои старания и мои уроки.

- Да, уроки одобряю. Но когда лорд Клейборн сказал, что хочет ухаживать за тобой, мне показалось, что это - голос судьбы, прекрасная для тебя возможность стать маркизой. Пойми, Лили, мне ведь небезразлично, что с тобой происходит.

В голосе Бэзила звучала искренняя забота, и Лили почувствовала, что уже не может на него злиться, несмотря на его самовольное вмешательство в ее дела. Они с детства были добрыми друзьями, хотя по характеру Бэзил больше походил на ее сестру Розлин - мог часами сидеть, уткнувшись в книгу. Но в то же время они часто развлекались вместе - лазали по деревьям и носились на лошадях по окрестным полям, - а также ухаживали за домашними животными в поместье Лорингов. Кроме того, Бэзил был невольным соучастником многих ее детских проказ.

- Я не сомневаюсь в том, что ты заботишься обо мне, - сказала Лили. - И ты знаешь, что я тоже очень хорошо к тебе отношусь. Но мне жаль, что ты не нашел какой-то другой способ выразить свою, привязанность ко мне. Ты ведь выдал меня лорду Клейборну.

- Ну… - Бэзил робко улыбнулся. - Видишь ли, маркиз был очень убедителен.

- В этом я тоже не сомневаюсь. - Лили нахмурилась.

- Так ты согласилась, чтобы он за тобой ухаживал?

- Да, под давлением… - проворчала Лили. - Потому что он пообещал помочь нашим девушкам. Но мне придется терпеть его только две ближайшие недели. А через несколько минут я отправляюсь с ним на верховую прогулку.

Бэзил одобрительно кивнул:

- Очень рад за тебя, Лили. - Он окинул ее взглядом. - К тому же ты прекрасно выглядишь. - В дополнение к амазонке Лили надела шляпку с вуалью, чтобы ее не узнали, если в парке во время их с маркизом прогулки, будет кто-то из знакомых. - Бэзил улыбнулся и добавил: - Желаю приятной прогулки.

- О, надеюсь, она действительно будет приятной, - ответила Лили с усмешкой. - Я собираюсь продемонстрировать его светлости, что буду для него чрезвычайно неподходящей женой.

Лили отвернулась, собираясь уйти, но Бэзил, нахмурившись, спросил:

- Лили, что ты задумала? Она весело рассмеялась.

- Ничего более каверзного, чем обычно. Я вернусь вовремя, Бэзил. К девятичасовому классу.

- Ты знаешь, Лили, такие, как Клейборн, не любят… не женственных юных леди, - пробормотал Бэзил. - Ему очень не понравится, если ты будешь все время обгонять его в скачке, лучше стрелять и соображать лучше его.

- Именно это я и собираюсь делать!

Не обращая внимания на ворчание Бэзила, Лили развернулась и быстро зашагала по коридору. Потом направилась к парадной двери. Оказалось, что лорд Клейборн уже ждал ее у входа. Рядом с ним стоял грум, держащий в поводу двух великолепных гнедых лошадей. Увидев их, Лили остановилась.

- О Боже, - пробормотала она себе под нос. - Как он узнал, что я не смогу устоять перед такими прекрасными лошадьми? - Она с ранней юности полюбила верховую езду, а сейчас особенно по ней скучала, потому что за месяц, проведенный в Лондоне, ни разу не садилась в седло и была лишена любимого развлечения.

Невольно нахмурившись, Лили стала спускаться по лестнице. Было совершенно очевидно, что маркиз не собирается играть честно. Однако не следовало паниковать, ведь она очень надеялась, что эта их нелепая игра очень поможет девушкам, - пусть даже ей, Лили, придется проводить с маркизом некоторое время. И, конечно же, он, в конце концов, поймет, что ему лучше поискать себе другую жену.

Едва лишь увидев ее, Хит почувствовал напряжение в паху - Лили была свежей и восхитительной, как летнее утро. Но она словно не замечала его, смотрела только на лошадей. Приблизившись к невысокой кобылке под дамским седлом, Лили ласково заговорила с ней, поглаживая ее по морде. И была вознаграждена радостным ржанием.

А потом Лили наконец-то соизволила заметить и его.

- Я должна сказать вам кое-что, лорд Клейборн, - проговорила она с явным одобрением. - Вы прекрасно разбираетесь в лошадях.

- Это и в самом деле комплимент, мисс Лоринг? - Хит изобразил удивление.

- Просто я отдаю вам должное, милорд. Однако я уверена, что вы просто стараетесь заработать дополнительные очки у наших судей.

- И у вас тоже, дорогая. Я подумал, что вы, наверное, соскучились по верховой езде, и надеялся обезоружить нас, предоставив вам превосходную кобылу.

- Ну… признаюсь, вы преуспели, - кивнула Лили с грустной улыбкой. - Мне редко представлялась возможность садиться на такую прекрасную лошадь.

- Можете считать эту кобылку моим подарком. В конце концов, вы из-за меня остались здесь, в Лондоне, без лошади.

Лили покачала головой:

- Я не могу принять такой дорогой подарок.

- Тогда возьмите на время.

Лили снова погладила морду кобылы.

- Благодарю вас, милорд. Уверена, что мне понравится скакать на этой красавице. Нам не пора?

- Да, конечно. Думаю, вы можете справиться с этой лошадью. - Хит шагнул к Лили, чтобы помочь ей сесть в седло.

Она улыбнулась, и на щеках ее появились очаровательные ямочки.

- Об этом не беспокойтесь, милорд. Подумайте лучше о том, как бы заработать побольше очков, - добавила она язвительно.

И все же Хит помог ей сесть в седло - для него было огромным удовольствием обнять ее за талию и чуть приподнять. Кобыла тут же затанцевала под наездницей, но Лили, без труда успокоив ее, оправила юбки и опустила на лицо тонкую кружевную вуаль. Затем, не дожидаясь маркиза, поехала вдоль по улице.

Хит тотчас запрыгнул в седло и, приказав груму ждать его у дома, поехал вслед за девушкой.

- Может, поедем в Грин-парк? - спросил он, догнав ее. - Там не так многолюдно, как в Гайд-парке.

- Да, пожалуй, - кивнула Лили. - Там мы сможем позволить себе хороший галоп.

Грин- парк находился недалеко от пансиона Фанни на Джерард-стрит, правда, в деловой части Лондона, поэтому им пришлось ехать по оживленным улицам, запруженным всевозможными повозками, каретами и прочими экипажами. Поначалу Хит внимательно следил за Лили, но она прекрасно справлялась с горячей лошадью, справлялась так ловко и уверенно, что он, в конце концов, позволил себе расслабиться и просто наслаждаться ее обществом.

В какой- то момент ему в голову пришла мысль, заставившая его усмехнуться. Он подумал о том, что окапался в совершенно необычной для себя ситуации. Ведь он впервые ухаживал за женщиной, которую хотел взять в жены. Более того, раньше он ни за кем по-настоящему не ухаживал. И, конечно же, ему никогда не приходилось прилагать таких усилий, чтобы заслужить благосклонность женщины. С его богатством и влиянием достаточно было лишь проявить намек на интерес к ней -и она бросалась ему на шею. И даже в самых своих безумных фантазиях он не мог бы представить, что придется ухаживать за Лили под бдительным надзором ее подруг-куртизанок.

Но все же Хит твердо решил, что и на сей раз добьется своего, ведь победы всегда давались ему легко. Впрочем, он прекрасно понимал, что теперь придется приложить немалые усилия - слишком уж необычной была Лили. Да, она совершенно не походила на других женщин, и заранее было ясно, что на нее не произведут ни малейшего впечатления драгоценности и украшения - даже самые шикарные и дорогие. А вот с кобылой он угадал - это было совершенно очевидно.

И все же Лили не желала признавать эту его маленькую победу. Когда они уже подъезжали к Грин-парку, она заявила:

- Я хотела бы, лорд Клейборн, еще раз напомнить вам о том, что никогда не выйду замуж. И мне бы очень хотелось, чтобы вы мне поверили.

Хит заставил себя улыбнуться:

- Неужели, дорогая, вы собираетесь всю жизнь оставаться старой девой? Даже не могу такого представить.

- А я очень даже могу, - ответила Лили. - И вообще мне кажется, что двух замужних женщин в нашей семье - более чем достаточно.

Хит снова улыбнулся, и на сей раз, его улыбка была вполне искренней.

- Похоже, вы еще не простили своих сестер за то, что они влюбились.

Лили помедлила с ответом, затем, пожав плечами, проговорила:

- Полагаю, что у них есть право выбирать свое будущее. И я очень рада, что они счастливы. Что же до меня, то я вполне довольна своей нынешней жизнью. Более того, я всегда была довольна своей жизнью.

- Даже после того, как в вашей семье разразился скандал? - спросил Хит и тут же пожалел о том, что затронул эту тему. - Поверьте, мне очень жаль, что вам и вашим сестрам пришлось нести бремя позора ваших родителей, - добавил он вполголоса.

- Не нужно жалеть нас, милорд. Мы быстро поняли, что в позоре есть свои преимущества. От нас больше не ждали, что мы будем вести себя как безупречные леди, и это нам очень даже нравилось. Ведь этот скандал… он в каком-то смысле освободил нас. Хотя по-настоящему свободными мы так и не стали. - Лили тихонько вздохнула. - Знаете, если честно, то я иногда завидую Фанни… Вот она - действительно свободная.

- Но замужним дамам общество дает больше свободы, - заметил маркиз.

Лили рассмеялась.

- Возможно, вы правы, милорд. Но это не означает, что я соглашусь выйти за вас замуж.

Хиту очень понравился ее чуть хрипловатый смех. Внимательно посмотрев на Лили, он спросил:

- А какие у вас возражения? Почему вы не хотите выходить за меня?

- Ну… во-первых, ваша репутация, милорд. Вы известны своими любовными победами, а я не имею ни малейшего желания…

- О чем вы, милая? - перебил Хит. - Ведь если вы станете моей женой, то это скорее будет вашей победой, а не моей.

- Да, я понимаю, - усмехнулась Лили. - Многие в обществе считают, что вы, милорд, - заманчивый приз. Но я слишком ценю свою независимость, поэтому не стану вашей женой. И вообще я очень упряма…

- Да-да, очень!… - со смехом подхватил Хит. - Но неужели вы из-за собственного упрямства всю жизнь проведете в одиночестве?

Лили долго молчала, потом вдруг спросила:

- А у вас есть любовница, лорд Клейборн? Подобная прямота немного удивила его, но он тут же ответил:

- В данный момент - нет.

- Но у вас ведь было великое множество возлюбленных, не так ли?

Хит криво усмехнулся:

- Вы льстите мне, дорогая. «Великое множество» - слишком сильно сказано.

- Тем не менее, я подозреваю, что вы очень уж похожи на моего отца, - пробормотала Лили.

- Дорогая, поверьте, я собираюсь хранить вам верность, если мы действительно поженимся, - решительно заявил Хит.

Лили молча пожала плечами, потом со смехом воскликнула:

- Что-то не верится!

Маркиз едва заметно нахмурился.

- Я вижу, милая, что для начала я должен научить вас доверять мне.

- Можете попытаться, - ответила Лили с вызовом в голосе.

- Но я понимаю, что это будет нелегко, - продолжал Хит. - Учитывая ваше невысокое мнение об аристократах…

Лили тут же кивнула:

- Вы правы, лорд Клейборн. А буквально на днях я получила еще одну вескую причину плохо думать о таких, как вы. Некоторые из наших девушек служили горничными в аристократических домах. И хозяева соблазнили их, а потом выгнали на улицу. Бедняжкам пришлось торговать собой, чтобы выжить. Даже страшно подумать, что им пришлось вынести. Вы можете хотя бы представить, какой у них ужасный жизненный опыт?

Хит промолчал, и Лили с жаром продолжала:

- И после этого их еще обвиняют в проституции! Как же все это несправедливо!

- Да, несправедливо, - согласился Хит.

- Милорд, вы говорите так, чтобы произвести на меня благоприятное впечатление?

- Нет, ошибаетесь, дорогая. В этом я действительно с вами согласен. Более того, меня восхищает ваша страстность. Совершенно ясно, что вы очень добрая и отзывчивая женщина.

Немного успокоившись, Лили понизила голос:

- Но я не такая отзывчивая, как моя подруга мисс Бланшар. Вот она по-настоящему добрая. А я… я просто жалею слабых и беспомощных, особенно тех несчастных женщин, которым приходится торговать своим телом. К счастью, двоим девушкам, мне уже удалось помочь. Я нашла им работу в Данверз-Холле, хотя Маркусу и не нужны новые слуги.

Хит с удивлением взглянул на собеседницу:

- Вы отослали их… к Маркусу? Лили немного смутилась.

- Ну… вообще-то я отослала их к Розлин. В то время я не могла просить Маркуса принять их, поскольку не хотела, чтобы он узнал, где я нахожусь. Но не могла же я не помочь бедняжкам… Просто не могла, понимаете? Им нужно было хоть как-то спастись, нужно было побыстрее забыть об этой ужасной жизни.

Маркиз в задумчивости смотрел на свою спутницу.

- А как же ваши ученицы?… Ведь вы готовите их для привлечения богатых покровителей, не так ли?

Лили поморщилась.

- Да, конечно. Но мои подруги убедили меня в том, что это - наилучший вариант для наших девушек. Если они будут зарабатывать больше, чем сейчас, то смогут при желании начать другую жизнь, смогут выбирать для себя будущее, ведь тогда они уже не будут такими беспомощными… Но я все равно беспокоюсь за них - вот почему я попросила вас подыскать подходящих джентльменов среди ваших друзей-холостяков. Наши девушки заслуживают добрых и порядочных покровителей, пусть даже они будут вдовцы.

- Должен заметить, что вашим ученицам очень повезло, - сказал маркиз с улыбкой. - Вы прекрасно о них заботитесь.

Лили пристально посмотрела на него, потом в задумчивости пробормотала:

- Похоже, вы заслуживаете некоторого уважения, лорд Клейборн.

- Уважения?

- Да, конечно. Ведь именно вы заставили меня поехать в Лондон. Если бы не ваше желание ухаживать за мной, я бы никогда не приняла участие в судьбе этих девушек.

- Какая неожиданная мысль, - с усмешкой пробормотал Хит. - Вам она только сейчас пришла в голову?

- Я не сказала ничего смешного, милорд, - нахмурившись, проговорила Лили.

- Да, разумеется, мой ангел. Конечно же, вы не сказали ничего смешного. И я вполне одобряю ваши усилия. Просто ситуация и впрямь немного забавная… Выходит, что я, сам того не желая, помог вашим девушкам.

- Выходит, что так, милорд. - Лили улыбнулась, но в улыбке ее была грусть, а не веселье. - Видите ли, мне не так уж трудно понять этих девушек, потому что я тоже могла бы оказаться в такой ситуации, когда в нашей семье разразился скандал. И тогда мы с сестрами ничем бы не отличались от тех, кто живет в пансионе Фанни, - добавила она со вздохом.

При этих ее словах Хит помрачнел. Ему ужасно не понравилась мысль о том, что Лили могла бы постигнуть такая же судьба, что ей тоже пришлось бы заниматься проституцией, чтобы выжить.

- И потом, кто-то должен же помочь им, - продолжала Лили. - А большинство людей из высших слоев общества вряд ли помогут. Чем вы, к примеру, могли бы им помочь? Ведь вы смотрите на жизнь как на игру…

«Наверное, это правда», - подумал Хит. Да, он действительно всю жизнь стремился только к удовольствиям и развлечениям…

- Но до встречи с нашими девушками я была почти такой же, как вы, - говорила Лили. - Во всяком случае, я ничего не знала о жизни этих несчастных. И вот теперь я наконец-то поняла, что нашла свое призвание.

Хит молча кивнул. Он никогда особо не задумывался о тяжелом положении падших женщин и не очень-то интересовался их жизнью. Но доброта и отзывчивость Лили его восхищали, и он не мог не сочувствовать ее усилиям, направленным на благое дело.

У входа в парк Лили вдруг повернулась к нему и с улыбкой проговорила:

- Ах, милорд, прошу меня простить. Вам, наверное, смертельно скучно.

- Нет-нет. - Он решительно покачал головой. - Нисколько не скучно. Более того, мне кажется, что вы необыкновенно интересная собеседница.

Лили скорчила гримасу.

- О, милорд, я вовсе не собираюсь развлекать вас. Можете на это не рассчитывать.

Въехав в парк, они направили лошадей на гравийную дорожку, обсаженную вязами и дубами, и почти тотчас же увидели приближавшихся к ним двух всадников. Узнав обоих джентльменов, маркиз остановился, чтобы поприветствовать их, а Лили, пришпорив свою кобылу, проехала мимо. Когда же Хит нагнал ее, она пояснила:

- Милорд, я предпочитаю не общаться с вашими друзьями. Вы ведь меня понимаете?…

Хит нахмурился и проворчал:

- Да, конечно. Но мне хотелось бы, чтобы в следующий раз вы хотя бы подождали меня.

- Жаль, что я не могу вам угодить, - отозвалась Лили, снова пришпорив лошадь и пуская ее в галоп. - Видите, я собираюсь обогнать вас!

Хит невольно рассмеялся.

- Это вызов на состязание, мисс Лоринг?

- Несомненно! - бросила она через плечо. Тотчас же пришпорив коня, маркиз помчался следом за девушкой, и ему удалось немного сократить расстояние. Внезапно она оглянулась, а потом, запрокинув голову, расхохоталась. И Хита тут же словно стрела пронзила - он почувствовал характерное напряжение в паху.

Сообразив, что никогда не выиграет эту гонку, если будет отвлекаться, маркиз снова пришпорил коня, однако Лили уносилась от него все дальше. В конце дорожки она придержала кобылу и, развернувшись, в восторге воскликнула:

- Это было великолепно!

Хит молча кивнул и тоже придержал коня. Он вдруг понял, что давно уже так не проигрывал в скачках. Но это не очень-то его огорчало. Любуясь девушкой, Хит говорил себе: «Сейчас она еще более, восхитительна, чем прежде. Наверное, столь же восхитительной она будет и в постели». Верхняя часть ее лица была скрыта вуалью, но чувственные губы девушки, растянувшиеся в улыбке, словно манили к себе.

Почувствовав, что все сильнее возбуждается, Хит невольно поморщился - его замшевые бриджи для верховой езды стали ужасно тесными. Тут Лили приблизилась к нему, и они медленно поехали по дорожке в обратном направлении. Не прошло и минуты, как Хит снова увидел знакомых, на сей раз - двух дам в изящном фаэтоне.

- Милорд, сегодня утром вы очень популярны, - сказала Лили с озорной улыбкой и тут же повернула на боковую дорожку.

Маркизу же пришлось выслушивать, приветствия знакомых дам, и отвечать на их вопросы. А когда он расстался с ними, Лили нигде не было видно. Встревожившись, Хит быстро поскакал по дорожке, на которую она свернула. Время от времени он съезжал с нее, чтобы убедиться, что девушка не прячется за каким-нибудь кустом. Но Лили по-прежнему нигде не было, она исчезла.

Хит дважды объехал весь парк, но безрезультатно. Двадцать минут спустя он подъехал к входу и наконец-то увидел ожидавшую его Лили. Ему ужасно хотелось отчитать ее, однако ее чарующая улыбка заставила его сдержаться.

- Где вы были, лорд Клейборн? - спросила девушка. - Мне уже надоело вас ждать.

Он пожал плечами и проворчал:

- Я искал вас, разумеется. А вот вы поступили очень неразумно, уехав от меня. Молодой леди опасно оставаться в одиночестве.

- Да, возможно, - кивнула Лили. - Но все же я считаю, что поступила правильно. Я не позволю вам с легкостью зарабатывать очки, милорд. - Ее улыбка стала еще шире. - Интересно, что подумают наши судьи, когда вы признаетесь, что проиграли? Наверное, будет очень забавно за вами наблюдать, когда вы начнете с ними объясняться.

- Для меня это вряд ли будет забавно, - отозвался маркиз.

Лили весело рассмеялась, и Хит тотчас же почувствовал, что его снова охватывает желание. Глядя на девушку, он говорил себе: «Ты обязательно станешь моей, милая Лили. Ты обязательно окажешься в моей постели».

Когда они выехали из парка, Лили проговорила:

- Я знала, что вам это не покажется забавным, милорд. Но я предупреждала вас, помните? Именно этого вы должны ожидать, если будете настаивать на продолжении нашей игры. Может, хотите сдаться? - спросила вдруг Лили с лукавой улыбкой.

Маркиз решительно покачал головой:

- Нет, не дождетесь.

И он действительно не собирался сдаваться. Хит твердо решил, что женится на этой очаровательной девушке. Более того, он вдруг поймал себя на том, что мысль о женитьбе уже не казалась ему странной - напротив, с каждой секундой эта мысль становилась все более естественной, и теперь он даже мог представить, как они с Лили будут проводить время, после того как поженятся. О, у них будут долгие восхитительные ночи, наполненные страстью, и такие же восхитительные дни, наполненные смехом и всевозможными развлечениями.

Однако Хит прекрасно понимал, что сейчас не следует говорить с Лили о таком будущем.

- Трудности только подстегивают меня, - заявил он, когда они уже ехали по улице.

- Меня - тоже, - ответила Лили.

- Да-да, конечно. - Маркиз расплылся в улыбке. - Я ведь именно об этом все время и говорю - то есть пытаюсь объяснить вам, что у нас с вами очень много общего.

Лили невольно рассмеялась.

- Возможно, вы правы. Но мне кажется, что моя любовь к приключениям - не самое подходящее качество для жены.

- А я считаю, что это замечательное качество. Во всяком случае - для вас, моя милая.

Лили внезапно нахмурилась.

- Напрасно вы все это говорите, лорд Клейборн, напрасно осыпаете меня комплиментами.

- Поверьте, это вовсе не комплименты, а сущая, правда. Но если вам так неприятны мои слова, то я, конечно же…

Лили вдруг громко вскрикнула и пустила лошадь в галоп, оставив маркиза далеко позади.

- Эй, прекратите немедленно! - раздался ее крик. В голосе девушки звучали гнев и ярость, и было совершенно очевидно, что на сей раз, она вовсе не собиралась сбегать от своего спутника.

Хит выругался вполголоса и, пришпорив коня, поскакал следом за Лили, свернувшей на соседнюю улочку.