"Обольстить невесту" - читать интересную книгу автора (Джордан Николь)Глава 6Лили снова закричала, и в следующее мгновение Хит понял, что так разъярило ее. Неподалеку у невысокой каменной ограды какие-то юнцы избивали палками собаку, а несчастное животное, истекавшее кровью, прижималось к стене и даже не делало попыток спастись от мучителей. Тут Лили спрыгнула на землю и, бросившись к юнцам, гневно закричала: - Прекратите немедленно! Прекратите сейчас же! Ошеломленные неожиданным появлением девушки, Парни попятились, но тут же, сообразив, что перед ними всего лишь женщина, стали приближаться к ней, угрожающе размахивая палками. Хит понял, что медлить нельзя. Подъехав к парням, он стремительно соскочил на землю и, шагнув к самому, высокому из негодяев, сбил его с ног мощным ударом кулака. Заметив, что один из юнцов поднял палку, чтобы ударить, Лили, Хит схватил его за плечо и тут же нанес ему сильный удар в живот. Вскрикнув от боли, парень согнулся пополам и медленно попятился. Потом со стоном выпрямился и поспешил ретироваться. Следом за ним побежали и все остальные юнцы. - Да, бегите, ничтожные черви! - прокричала им вслед Лили. Приблизившись к собаке, девушка опустилась на колени и осторожно погладила несчастное животное. - Не бойся, бедняжка, - говорила она ласково. - Никто теперь тебя не обидит, я обещаю. Опустившись на корточки рядом с девушкой, Хит ощупал ребра собаки. Собака была грязная и сильно избитая, но, судя по всему, ребра у нее были целы. - Похоже, с ней не случилось ничего страшного, - сказал Хит, закончив осмотр. - Слава Богу, - пробормотала Лили, по-прежнему поглаживая собаку. - Но эти негодяи могут вернуться, чтобы снова мучить бедное создание. Нельзя оставлять ее здесь. Ее нужно вылечить. «Бедное создание» оказалось весьма сообразительным. Собака лизнула руку девушки, выражая свою благодарность. - Я заберу тебя домой, - сказала Лили с ласковой улыбкой. - Я непременно тебя вылечу. - Заберете в пансион? - удивился Хит. - Да, конечно. Она может жить в моей комнате. - Ваши подруги вряд ли поблагодарят вас, - заметил Хит. - Да, знаю, - кивнула Лили. - Но этой бедняжке требуется безопасное место. Ей негде жить, и она, наверное, долго голодала. - И еще ей необходима ванна, - проворчал Хит. - Конечно, необходима, - согласилась Лили. Хит понял, что бессмысленно с ней спорить - было ясно, что она твердо решила спасти собаку. Выпрямившись, маркиз помог девушке подняться, затем отошел, чтобы привести лошадей. - Лучше я возьму ее, - сказал он, потянувшись к собаке. Но Лили покачала головой: - Нет, не надо. Она доверяет только мне. Я смогу держать ее, сидя верхом. Лили была прекрасной наездницей, и Хит не стал с ней спорить. Он помог ей забраться в седло и устроиться поудобнее - чтобы она могла держать собаку на коленях и одновременно править лошадью. Первые несколько минут, пока они ехали по оживленным улицам, Лили тихонько разговаривала с собакой и совершенно не обращала внимания на маркиза. Когда же животное, наконец, успокоилось, девушка с улыбкой посмотрела на Хита. - Ах, простите, милорд… Я ведь еще не поблагодарила вас должным образом. Одна я бы не справилась с этими мерзавцами. А вы были просто великолепны… Лили посмотрела на него с благодарностью, и Хит вдруг почувствовал какой-то странный трепет в области сердца. «Это ты, милая, была великолепна, - подумал он. - Хотя тебе все-таки не следовало так рисковать». - Вы не оставили мне выбора, - ответил Хит. - Я был вынужден последовать за вами. Но все же хотелось бы заметить, что вы очень рисковали. Вы могли серьезно пострадать, если бы я опоздал… Лили рассмеялась. - Но я же не пострадала… Не пострадала, потому что вы вовремя вмешались. Не многие аристократы стали бы утруждать себя, помогая бродячей собаке. - И очень не многие дамы, - с улыбкой заметил Хит. - Однако я сомневаюсь, что ваши подруги проявят желание спасти несчастное животное. Вы действительно уверены, что они захотят взять к себе вашу новую компаньонку? Лили пожала плечами: - Если не захотят, мне придется уговорить их, вот и все. Но я уверена, что эта собака будет выглядеть гораздо лучше, когда я ее вымою и немного подкормлю. Хит с сомнением покачал головой: - Едва ли это улучшение будет значительным. Лили весело рассмеялась. - Ну… она же не такая аристократка, как вы, милорд. - Да, пожалуй, - кивнул маркиз. - Но она очень милая, - продолжала Лили. - Вы только посмотрите на эту прелестную мордашку. - Слово «прелестная» в данном случае не очень-то подходит, - пробормотал маркиз, глядя на окровавленную голову собаки. - Может быть, и не подходит. Но я не собираюсь выбрасывать бедняжку на улицу. Однако… - Лили умолкла и о чем-то задумалась. - Однако - что? - спросил Хит. - Мне кажется, что Лондон - не место для собаки. Наверное, мне следует отправить ее в Данверз-Холл, хотя… Нет, ей нужна особая забота. А Розлин с Арабеллой сейчас очень заняты. - Думаю, я мог бы забрать у вас собаку, - неожиданно сказал маркиз. Лили посмотрела на него с удивлением: - Вы, милорд?… Но что вы будете делать с бродячей собакой, с собакой без родословной? - Я же не сказал, что собираюсь сделать ее своей любимицей. Но она могла бы жить в моем поместье в Кенте. Лили снова задумалась, потом пробормотала: - Мне бы не хотелось быть вам обязанной… - Я знаю, что вы хотите оставаться совершенно независимой от любого мужчины. - Хит улыбнулся. - Но все же подумайте о бедной собаке. Ей в Кенте будет гораздо лучше, чем здесь. Вы же сами сказали, что Лондон - не самое подходящее место. - Наверное, вы правы, - кивнула Лили. - И у вас там, конечно же, целая армия слуг, так что они смогут присмотреть за ней. - Да, разумеется. Ей будет там хорошо - я об этом позабочусь. Лили испытующе посмотрела на маркиза. - И вы готовы утруждать себя ради собаки? - Нет, ради - Что ж, хорошо, милорд, - кивнула Лили. - Мы с этой бедняжкой очень ценим вашу доброту. - Она погладила собаку, потом пробормотала: - Но нам нужно будет придумать ей подходящее имя, не так ли? - Как насчет Фортуны? - спросил Хит. - Такое имя подходит? Лили нахмурилась. - Почему Фортуна? Мне кажется, ей не очень-то везло в жизни. - Раньше так и было, но теперь ей чрезвычайно повезло, потому что вы пришли ей на помощь. - И вы тоже, милорд. Хорошо, пусть будет Фортуна, - сказала Лили, одарив маркиза чарующей улыбкой. Когда они подъехали к пансиону, к ним тотчас же подошел ждавший их грум, и Хит сказал: - Дорогая, вы можете отдать Фортуну моему слуге. Он отнесет ее в конюшню, чтобы ее вымыли, перевязали и накормили. Но Лили решительно покачала головой: - Нет-нет, милорд. Она может испугаться незнакомого человека. Может, вы позаботитесь о ней сами? А я с радостью расскажу нашим судьям о вашем великодушии, И вы сможете заработать в нашей игре очко или даже два, - добавила она, убирая с лица вуаль. Хит невольно усмехнулся. Разумеется, он предпочел бы передать животное своему слуге, но невозможно было отказать Лили. Протянув руки к собаке, маркиз пробормотал: - Иди сюда, малышка. Похоже, ты поедешь домой со мной. Собака лизнула его пальцы, затем вскарабкалась ему на колени и тут же улеглась. Лили посмотрела на маркиза с веселой улыбкой. - А вы ей нравитесь, милорд. - Так обычно и бывает с животными, - ответил Хит. - И с женщинами происходит то же самое. Лили нахмурилась, но тут же снова улыбнулась: - Большое вам спасибо, милорд. Примите мою искреннюю благодарность. Хит посмотрел ей в глаза и вдруг почувствовал, что ему ужасно хочется поцеловать ее. И в тот же миг на него снова нахлынуло желание. «Нет, не думай об этом, - сказал он себе. - Сейчас не время для этого… К тому же тебе надо позаботиться о собаке». Заставив себя улыбнуться, Хит проговорил: - Дорогая, если вы не возражаете, я к вам еще сегодня заеду. Ведь мы должны подсчитать очки за этот раунд игры. Вы об этом не забыли? Лили насторожилась, однако кивнула: - Хорошо, милорд. Если вы зайдете сегодня в три часа, я позабочусь о том, чтобы наши судьи были на месте. И мы с вами все обсудим. - Вот и замечательно, - отозвался Хит. - Значит, в три. Тут Лили наконец-то спешилась и, протянув руку, погладила Фортуну по голове. Затем, ослепительно улыбнувшись маркизу, резко развернулась и, взбежав по ступенькам, исчезла за дверью. Грум тотчас же взял под уздцы лошадь девушки, а Хит, погладив собаку, пробормотал: - Думаю, ты понимаешь, девочка, как тебе повезло. Ты уже заслужила внимание своей новой хозяйки, и я очень надеюсь, что мне тоже это удастся. Собака снова лизнула его ладонь, и Хит, криво усмехнувшись, кивнул своему груму и отъехал от пансиона Фанни. Маркиз твердо решил: пройдет совсем немного времени, и он добьется своего - Лили непременно окажется в его постели. Лили старалась не думать о стычке с жестокими юнцами, но ей то и дело вспоминался лорд Клейборн, вспоминалось, с какой легкостью он расправился с негодяями. «Ах, как хорошо, что он оказался рядом со мной, - говорила себе Лили. - И, конечно же, ему можно верить - он действительно позаботится о собаке». А вот самой себе Лили не очень-то доверяла; теперь, после верховой прогулки с лордом Клейборном, она вдруг поняла, что этот человек нравится ей все больше, и она уже начала сомневаться в том, что сумеет противостоять его обаянию и мужской привлекательности. Ей ведь действительно нравилось общество маркиза - он был очень приятным собеседником, очаровательным и остроумным. Он заставлял ее смеяться, заставлял думать; более того, рядом с ним она чувствовала себя в полной безопасности. В полной безопасности?… Но ведь это абсурдно… Действительно, как она могла чувствовать себя в безопасности - и в то же время испытывать такое беспокойство, такое волнение? Лорду Клейборну было достаточно только взглянуть на нее, чтобы заставить ее сердце биться быстрее. А когда он так пленительно улыбался ей… Ах, в его улыбке было что-то необыкновенное, что-то чарующее. Причем в эти мгновения, - то есть когда он улыбался ей, - она чувствовала себя необычайно привлекательной, чувствовала себя желанной. Теперь она уже нисколько не удивлялась тому потрясающему успеху, которым пользовался маркиз у прекрасного пола. И, следовательно, ей Лили, нельзя ни в коем случае терять бдительность, нужно все время помнить об опасности, иначе она, в конце концов, может поддаться его обаянию. Но ей будет очень трудно противостоять чарам маркиза - гораздо труднее, чем казалось еще совсем недавно. И, увы, следовало признать: пока что он выигрывал в их необычном состязании. Насколько именно выигрывал, станет ясно, когда она расскажет их судьям о событиях, произошедших в это утро. Судейство проходило именно так, как Лили и предполагала. К тому времени, когда лорд Клейборн появился в гостиной, она сообщила Флер и Шантель о том, что произошло в парке, а затем - по дороге домой. И вот теперь при появлении маркиза ее подруги нисколько не стеснялись в выражении своих чувств. - Слава герою! - провозгласила Шантель, когда лорд Клейборн склонился над ее рукой. - О, это было великолепно! - воскликнула Флер. - Вы так отважно защитили Лили, милорд. - Вы льстите мне, милые дамы, - отвечал маркиз, выразительно поглядывая на Лили. - Вот мисс Лоринг действительно проявила отвагу. - Скорее это было безрассудство, - язвительно заметила Флер. - Кто знает, что бы случилось с ней, если бы вы вовремя не подоспели, чтобы спасти ее? Да-да, она поступила слишком опрометчиво. Пытаясь сменить тему, Лили спросила: - У вас не возникло проблем с Фортуной, лорд Клейборн? - Она села в кресло и улыбнулась гостю. - Не беспокойтесь, мисс Лоринг. - Маркиз тоже улыбнулся. - Вашу собачку искупали, затем обработали раны. И я собственноручно скормил ей половину бараньей отбивной, порезанной на мелкие кусочки. Вторую половину ей дадут сегодня вечером. Я решил, что разумнее откармливать ее постепенно, поскольку она не привыкла к такому обильному угощению. - Благодарю вас, милорд, - кивнула Лили. - Итак, милые дамы… - Маркиз взглянул на куртизанок, расположившихся на диване. - Я полагаю, вы собираетесь должным образом оценить мое первое выступление, не так ли? - Да-да, конечно, - отозвалась Флер. - Милорд, вы получаете очко за то, что привели Лили для прогулки такую великолепную лошадь. Но вы теряете одно очко из-за того, что позволили Лили ускакать от вас в парке. Кроме того, вы получаете два очка за то, что помогли спасти собаку и разогнали негодяев. - И еще одно очко - за великодушие, - добавила Шантель. - Ведь вы дали приют бедному животному. - И знаете, милорд, - Флер театрально повела плечами, - я даже хотела дать вам еще одно дополнительное очко - специальный приз зато, что вы избавили наш дом от собаки. Но потом мы решили, что это будет чересчур для самого начала игры. Но в любом случае у вас есть еще почти две недели, чтобы набрать все оставшиеся баллы. - Итак, - с улыбкой подхватила Шантель. - Общий счет у вас сейчас пять очков, милорд, если считать те два, что вы заработали вчера. Клейборн покосился на Лили. - Вы согласны с этим, мисс Лоринг? - Да, конечно, - кивнула девушка. - Полагаю, что такая оценка заслуг будет справедливой. - Кстати, о справедливости… - вмешалась Флер. - Мы еще раз напомнили Лили о правилах игры, милорд. Она не имеет права уклоняться от общения с вами, поскольку в этом случае вы не смогли бы ухаживать за ней. Если мы обнаружим, что она нарушает правила, мы сможем начислить вам дополнительные очки, чтобы вознаградить за несправедливое обращение с вами. - А я имею право потребовать свое вознаграждение? - с ухмылкой осведомился маркиз. Шантель взглянула на него с удивлением: - Какое вознаграждение? - Да-да, какое, за что?! - возмутилась Лили. Клейборн повернулся к девушке: - А разве вы, мисс Лоринг, не должны как-то вознаградить меня зато, что я забрал вашу собаку? Лили пожала плечами. - И какое же вознаграждение вы хотите, милорд? - Всего лишь поцелуя. Густо покраснев, Лили вопросительно посмотрела на подруг, но обе куртизанки молчали. Девушка снова перевела взгляд на Клейборна. - Значит, вы хотите поцеловать меня? - Очень хочу, - подтвердил маркиз. - Хочу с самой нашей первой встречи. - Но… прямо сейчас, в присутствии моих подруг? - А вы бы позволили мне такую вольность в других обстоятельствах? - Конечно, нет. - Тогда я хотел бы воспользоваться случаем. Лили снова посмотрела на куртизанок. - У вас нет возражений? - Мы же просто судьи, дорогая Лили, - ответила Флер. - Мы не должны вмешиваться в вашу игру, если нет такой необходимости. - Мне кажется, ты действительно должна вознаградить маркиза, - добавила Шантель. - Но если ты захочешь, дорогая, то мы выйдем из комнаты. - Нет-нет! - запротестовала девушка. - Я не хочу, чтобы вы уходили. - Взглянув на Клейборна, она пробормотала: - Что ж, милорд, я согласна. - Лили решила, что при свидетелях ничего страшного не произойдет. Она пожалела о своем согласии в тот же миг, как Клейборн шагнул к ней. - Встаньте, милая, - сказал он, взяв ее за руку. Лили кивнула и медленно поднялась на ноги; она чувствовала, как жар, исходящий от руки маркиза, распространяется по всему ее телу. Клейборн же, глядя ей в глаза, насмешливо улыбался - как будто точно знал, что она сейчас испытывала. Несколько секунд спустя он приблизил свои губы к ее губам, но тут же отстранился. И он по-прежнему смотрел ей прямо в глаза. Лили чувствовала, что сердце ее бьется все быстрее, и в какой-то момент ей показалось, что она вот-вот задохнется. Не выдержав, она прошептала: - Умоляю, милорд, быстрее… Он тихо рассмеялся и прищелкнул языком. - Ох, какое нетерпение… А ведь поцелуй нужно смаковать. Спешка в этом деле только вредит. - Да-да, смаковать, - мечтательно проговорила Шантель. Лили стиснула зубы, приказывая себе оставаться спокойной. Но все же нервы ее были напряжены до предела, когда губы Клейборна наконец-то прикоснулись к ее губам. А его поцелуй… О, он был теплым, нежным и сладостным, он был волшебным и удивительным - именно таким, как она ожидала. Когда же маркиз, наконец, отстранился, Лили едва дышала, голова у нее кружилась, а колени подгибались; она с трудом держалась на ногах. Шантель восторженно зааплодировала и воскликнула: - Замечательно, лорд Клейборн! - И это было очень романтично, - заметила Флер. - Я думаю, милорд, нам следует добавить еще одно очко к вашему счету. - Нет, Флер! - запротестовала Лили. - В этом поцелуе не было ничего особенного! - Я бы очень огорчился, любимая, если бы подумал, что вы говорите серьезно, - заявил Клейборн. Ей достаточно было заглянуть в его смеющиеся золотистые глаза, чтобы понять, что она его не обманула - конечно же, он прекрасно знал, какое впечатление произвел на нее его поцелуй. - И я абсолютно уверена в том, что он не заслужил дополнительное очко за свой поцелуй, - продолжала Лили. Маркиз внимательно посмотрел на нее, потом спросил: - Что вы скажете, если мы пойдем на компромисс? Я откажусь от очка за этот мой поцелуй в обмен на несколько мгновений наедине с вами. Лили покосилась на куртизанок, затем спросила: - А почему вы хотите остаться со мной наедине? - Видите ли, ваши подруги очаровательны, - маркиз грациозно поклонился куртизанкам, - но все же их присутствие немного меня смущает, и я не могу ухаживать за вами надлежащим образом. - Но по условиям нашей игры я не обязана оставаться с вами наедине. - Что ж, очень хорошо. В таком случае я должен получить еще одно… - Нет! - воскликнула Лили. Тут Флер поднялась с дивана и заявила: - Я думаю, милорд, вы заслужили право ненадолго остаться наедине с Лили. Можете побыть с ней пять минут, но не дольше. - Вы что, серьезно?! - воскликнула Лили. - Да, разумеется, - ответила Флер. - Некоторая… интимность поможет тебе расслабиться и почувствовать уверенность в себе, моя дорогая. А лорд Клейборн - как раз тот человек, который для этого нужен. В Лондоне не так уж много джентльменов, обладающих такими же достоинствами. Более того, если ты получше узнаешь его сейчас, то сможешь принять разумное решение, когда задумаешься о том, стоит ли выходить за него замуж. - Я согласна, Лили! - объявила Шантель, тоже вставая с дивана. - Лорд Клейборн - замечательный человек. Знаешь, если бы я была на двадцать лет моложе, я бы попыталась отбить его у тебя. - Можете забрать его вместе с моим благословением, - проворчала Лили себе под нос. Когда куртизанки вышли из гостиной и закрыли за собой дверь, девушка покосилась на маркиза. - Милорд, что вы собираетесь делать? - Собираюсь снова поцеловать вас. Предыдущего поцелуя явно недостаточно, разве не так? - Для меня - более чем достаточно, - заявила Лили. - Дорогая, почему вы так со мной говорите? Я же изо всех сил стараюсь добиться вашего расположения. - А я бы предпочла, чтобы вы перестали преследовать меня, милорд. Шагнув к девушке, маркиз пристально посмотрел ей в глаза. - Один поцелуй, а потом я уйду. Лили ненадолго задумалась. - Только один? - Да, один. И вы сможете прервать его, когда захотите. Лили понимала, что это чрезвычайно опасно - от поцелуев маркиза она пылала словно в огне, и ужасно кружилась голова, так что она в эти мгновения совершенно ничего не соображала. И все же она знала, что только так сможет избавиться от маркиза хотя бы на время. Сделав глубокий вдох, Лили заявила: - Хорошо, согласна. Вы ведь не оставили мне выбора. Клейборн тотчас же взял ее за плечи и привлек к себе. Но он не сразу ее поцеловал. Какое-то время он смотрел ей в глаза, затем осторожно провел пальцами по щеке, и при этом взгляд его золотистых глаз словно гипнотизировал ее - во всяком случае, Лили казалось, что она в эти мгновения не смогла бы даже пошевелиться, не смогла бы вымолвить ни слова - сейчас она могла только чувствовать. Затем рука маркиза легла ей на затылок, а в следующую секунду он наконец-то наклонился к ней и прижался губами к ее губам. На сей раз, он целовал ее долго и страстно, и Лили чувствовала, что тает в его объятиях, чувствовала, как в ней пробуждается желание, с каждым мгновением усиливающееся. Внезапно ладонь маркиза легла ей на грудь, и в тот же миг он еще крепче прижал ее к себе, обнимая за талию. Наверное, ей следовало бы в ужасе отпрянуть, когда она ощутила, как возбужденная мужская плоть упирается ей в живот. Лили и не думала возмущаться - напротив, попыталась покрепче прижаться к маркизу. Когда же он раздвинул коленом ее юбки, Лили чуть не вскрикнула - она была не готова к волне острейших ощущений, пронзивших все ее тело, когда колено маркиза прикоснулось к ее женскому холмику. По- прежнему целуя ее, Клейборн прижал ладони к ее ягодицам, но Лили и на сей раз, не воспротивилась; более того, она хотела, чтобы это длилось бесконечно, чтобы этот чудесный поцелуй никогда не прерывался. Обвивая руками шею Клейборна, она в восторге отдавалась этому восхитительному безумию. Но поцелуй все-таки прервался, и безумию был положен конец. Чуть отстранившись, но, по-прежнему обнимая ее, маркиз прошептал ей в ухо: - Я хочу, чтобы ты стала моей. Хочу, чтобы твои роскошные волосы рассыпались по моей подушке, а твое восхитительное тело оказалось под моим. При этих его словах у нее перехватило дыхание. Лили понимала, что ей и на этот раз следовало бы возмутиться, но она, трепещущая от желания, не могла вымолвить ни слова. - Любимая, вы только подумайте, как сладостно нам будет вместе. Ведь вы хотите этого, не так ли? Лили судорожно сглотнула. Сейчас ей казалось, что она только этого и хочет - того, о чем говорил Клейборн. А он провел ладонью по ее щеке и вновь заговорил: - Что ж, теперь вам будет о чем подумать до нашей следующей встречи. Завтра утром поедем кататься? - Нет-нет, завтра утром я не могу! - выпалила Лили. - По расписанию у меня ранний класс с нашими девушками. До суаре осталось меньше недели, поэтому они должны использовать каждую минуту, чтобы упражняться в хороших манерах. - Тогда, может быть, завтра днем? - Вы можете приехать к чаю. - «В этом случае я не останусь с ним наедине», - подумала Лили. - Как пожелаете, дорогая. Клейборн с улыбкой поднес ее пальцы к губам, потом поклонился и вышел из комнаты, оставив, Лили в полнейшем смятении. Лили со стоном опустилась в кресло и поднесла ладонь к губам, все еще пылавшим от поцелуя маркиза. Стыдно было в этом признаться, но ей ужасно не хотелось, чтобы Клейборн уходил - хотелось, чтобы он целовал ее снова и снова. Теперь она наконец-то поняла, что такое страсть, влечение к мужчине. И поняла, что ее неудержимо влечет именно к этому мужчине. Но своим подругам она, конечно же, ничего такого не скажет. И не расскажет им о том, как повлиял на нее поцелуй маркиза, потому что они наверняка бы добавили ему еще несколько очков за такое необыкновенное мастерство. Однако Лили решила, что непременно доведет до конца их с маркизом игру, так как ее ученицам требовалась помощь, а только Клейборн мог привести к ним на суаре подходящих джентльменов. Кроме того, их игра являлась прекрасной возможностью доказать лорду Клейборну, что ему нужна совсем другая жена. Лили чувствовала, что ей надо как можно быстрее расстаться с маркизом, иначе она не устоит пред соблазном и бросится в объятия этого мужчины, способного дарить ей такое необыкновенное, такое изысканное наслаждение. |
||
|