"Очаровательная наставница" - читать интересную книгу автора (Брайан Эмили)

Глава 8


Гейбриел уцелел после гибели корабля. Перед тем он замечательно проявил себя в многочисленных схватках, защищая короля и страну. А когда стал пиратом, его правая рука вселяла страх в каждого члена команды.

Теперь он не представлял, как защитить себя от племянниц, во всяком случае, не причиняя им вреда. Они казались такими хрупкими. Это была рыцарская щель в его броне, на которую маленькие мегеры рассчитывали и которой воспользовались, бросившись на него.

Даже не понимая, как такое могло случиться, Гейбриел обнаружил, что рот ему заткнули вышитым шейным платком, руки и ноги обмотаны веревкой, сам он крепко привязан к каменной скамейке, а вокруг него, будто фурии, пляшут его племянницы. На миг в его поле зрения появилась Дейзи с мстительной улыбкой и охапкой дров.

На несколько минут она исчезла под скамейкой.

Гейбриел не мог поднять голову, но ему вдруг показалось, что он чувствует запах искр от огнива и кремня. Глупец. Он был уверен, что понравился Дейзи. Значит, он вообще не понимает женщин. Даже неоперившихся женщин.

— Капитан, что это за кошачий концерт? — донесся от двери замка голос Мериуэзера.

Спасение! Как раз вовремя. Из-под скамейки уже поднимался дым.

— Милорд, что затеяли эти дьяволята? — услышал он голос миссис Бидли.

Он попытался ответить, но выдавил только несвязные звуки. Платок — чертовски эффективный кляп.

— Эх, не должен был ты учить детей играть с огнем, кэп. Могут обжечь маленькие пальцы, — сказал Мери, пинком выталкивая из-под скамейки пламя и затаптывая искры.

Миссис Бидли прихватила двух старших за уши.

— Нет-нет, мисс. Никто из вас не сбежит, иди, клянусь, вам будет еще хуже. — Круглое лицо миссис Би пылало от гнева, — Вы останетесь здесь и понесете заслуженное наказание, маленькие чертенята. Поппи и Поси, выньте платок, который вы затолкали в рот своему бедному дяде.

Их ловкие пальцы быстро освободили его рот, и Гейбриел провел языком по зубам, чтобы избавиться от неприятного привкуса, который оставил во рту платок. Близнецы возились с узлом около его уха, потом сдались, просто сдвинув веревку, державшую его голову.

Теперь он мог хотя бы повернуть голову, а близнецы присоединились к остальным сестрам. Его племянницы стояли обманчиво смирным полукругом, руки сложены, глаза скромно опущены.

— Я не кусала его, — быстро сообщила Лили.

— Может быть, но поджаривать людей тоже нехорошо, — сказала экономка.

— Миссис Би, маленькие мисс не жарили кэпа, — вступился за них Мериуэзер. — Сдается мне, все дело в том, что они были в веселом настроении, потому чуть перестарались.

Гейбриел поднял брови, но Мери ответил ему предупреждающим взглядом.

— Похоже, урок пошел неправильно. Кэп взялся научить племянниц морским узлам. — Его первый помощник наклонился, проверил одну из веревочных путаниц. — Вот. Первоклассный двойной узел.

— Это мой, — скромно заметила Дейзи.

— Ты сделала неплохую работу, дорогая. — Мериуэзер достал нож и разрезал путы Гейбриела. — Теперь, когда нет крови, я не вижу причин наказывать малышек. Думаю, того же мнения и ты, кэп?

Гейбриел сел, потер запястья и мрачно взглянул на девочек. Гиацинт бесстыдно подняла бровь и отвернулась. Дейзи пожала плечами. Близнецы, по-совиному моргая, придвинулись друг к другу. Гейбриел, несмотря на оправдания мистера Мериуэзера, уже хотел вынести свой приговор, когда подбородок у Лили начал дрожать.

— Мери абсолютно прав, миссис Бидли. Мы просто немного повеселились. У нас с девочками все в порядке.

— Хорошо, милорд, если вы уверены… — Но сама миссис Би уверенной не выглядела. Она сделала реверанс. — Тогда я ухожу. В печи пироги с вишней, надо за ними приглядеть.

Мериуэзер с нескрываемым восхищением смотрел ей вслед.

— В чем дело? — спросил Гейбриел. — Ты что, теперь строишь глазки моей экономке? Не знал, что вы с миссис Би настолько преуспели.

— Мы пока не преуспели, но миссис Би вдова. Она энергичная, немного широкая в корме. Вообще-то я не против женщин в теле, — признался Мериуэзер. — Но я все утро вдыхал запах ее пирогов. На кухне она богиня, эта миссис Бидли. Можно и не заметить кое-какие излишки, если в печи пироги с вишней.

Усмехнувшись, Гейбриел посмотрел на своих племянниц:

— Лучше поблагодарите мистера Мериуэзера, это он спас вас от гнева миссис Бидли. Если бы вы попали ко мне в руки… — Гейбриел оставил угрозу невысказанной.

Девочки одна за другой бормотали свои благодарности, зачарованно глядя на старого пирата. Тот не обращал на них внимания и чистил кинжалом ногти.

Гейб должен был признать, что его первый помощник мало походил на спасителя. С почетной родовой татуировкой на задубелой коже одной щеки, со сверкающим золотым зубом, Джозеф Мериуэзер казался его племянницам фантастическим живым существом с другого края земли. Даже бесстрашная Дейзи была слишком испугана.

— Как странно, что именно ты оказался их защитником. Ведь ты не особенно любишь детей, Мери.

— Что ты, кэп, я детей люблю, — ответил Мери, глядя на девочек. — Вываришь их спинной мозг с часок или около того, и они станут вполне сносным тушеным мясом.

Девочки завизжали от ужаса и, подняв юбки, удрали из сада.

* * *

— Бежит ли он за нами? — спросила Гиацинт, когда они съежились за конюшней.

— Нет, конечно, — сказала Дейзи, поставив Лили на землю. — Он только пугал нас. Я уверена. — Она быстро оглянулась. — Почти уверена.

— Не задирай нос, Дейзи. Ты кричала так же громко, как и мы, — возразила Гиацинт. — Этот ужасный мистер Мериуэзер. Не могу понять, что заставило нашего дядю привезти его сюда. Настоящие звери. Оба.

— И все же он защитил нас от порки, — напомнила Дейзи. — И дядя Гейбриел тоже, сама знаешь. Он мог не отпустить нас так легко.

— А ты забыла, как он сбивал с толку мисс Жак? — фыркнула Гиацинт. — Если мы не сделаем что-нибудь, он снова примется за нее.

— Я не уверена, что она этого не хочет, — упорствовала Дейзи. — Кроме того, мисс Жак сама может постоять за себя. Кажется, мне нравится дядя Гейбриел.

— И мне, — вступила в разговор Лили.

Близнецы кивнули.

— А другой не нравится. Он плохой человек, — объявила Лили. — Он ест детей.

— Мистер Мериуэзер ест детей также, как мы хотели поджарить нашего дядю. Он только пытался испугать нас, — сказала Дейзи. Она явно чувствовала себя храбрее, пока Мериуэзера не было рядом. — Не беспокойся. Мы посчитаемся даже с ним.

— Как? — спросила Гиацинт.

— Положим мистеру Мериуэзеру в постель жабу, — ответила Дейзи.

— У меня есть, — предложила Лили, вытаскивая земноводное из грязного кармана.

— Старый пират даже не заметит ее между простынями, — возразила Гиацинт. — Надо придумать что-нибудь другое.

Перец в его чае, мясной пирог в его сапогах, паука в его кофе предложила одна из близнецов. Но поскольку никто из сестер не хотел брать паука руками, от замечательной идеи отказались.

— Жаль, у нас брата нет, — вздохнула Дейзи. — В подобных случаях он бы очень пригодился.

— Будь у нас брат, дядя Гейбриел не стал бы лордом и мы бы не имели забот, — ответила Гиацинт, чувствуя свое превосходство. — Все, хватит. Не мистер Мериуэзер портит нам жизнь, а дядя Гейбриел. С тех пор как он тут появился, мисс Жак сама не своя, миссис Бидли постоянно следит за нашим поведением из-за этого бала, на котором нам даже не разрешили присутствовать. Если мы заставим дядю Гейбриела снова отправиться в море, он заберет с собой мистера Мериуэзера и все будет как раньше. Тогда нам останется только прогнать следующего учителя.

Дейзи покачала головой, впервые не поддержав сестру:

— Нет, Ги, что бы ты ни задумала, я в этом не участвую. Мне дядя Гейбриел нравится, и я хочу, чтобы он остался.

— Прекрасно. Обойдусь без тебя. Идемте, девочки.

Близнецы коротко посовещались, затем бочком подошли к Дейзи. Лили сопела, разрываясь между сестрами.

— Мне нравится дядя Гейбриел. Он хорошо пахнет, обнимал меня, играл в пони, — наконец сказала она.

— Ну что же. Я сделаю это сама. — Гиацинт сердито оглядела их. — Не думайте, что у меня не получится.

Дейзи скрестила руки на груди.

— Ты не знаешь, как поступить дальше. Признайся, Гиацинт, у тебя никогда в жизни не было собственной идеи.

— А теперь есть, — солгала Гиацинт. — Когда это сработает и в Драгон-Керне больше не будет пиратов, вы еще скажете мне спасибо. — Она поджала губы, чтобы, как ей казалось, выглядеть мудрее. — И я больше не потерплю твоей наглости, мисс Дейзи.