"Радужная Нить" - читать интересную книгу автора (Уэно Асия)

Глава 10 Сделка

(Первый День Дзю Благодарения, 499-ый год Алой Нити)


Хикэй долго осматривал, чуть ли не обнюхивал место происшествия и зловещий лоскут. Презрев опасность быть услышанным посторонними, я громко позвал Коюки, принимая едва различимое эхо за ответ с той стороны. Впустую.

Светлячок, не дожидаясь приказов, сам скользнул в щёлочку (хорошо, что я успел вогнать нож ладонью выше, иначе потерял бы отметину), да так и не вернулся. Следует думать, это обнадёживающий знак: окажись девушка мертвой, маленький подарок Сил управился бы мигом. Кстати, откуда такая преданность… не мне? Кто привёл Юки в наш отряд? Светляк. Кто разбудил её там, во дворце Морской Девы, а затем доставил ко мне, и весьма своевременно? Снова он. Дракон и словечком не обмолвился о своём даре, в отличие от остальных. Всё вкупе наводит на мысль, что…

— Что дальше, господин Хитэёми? — нарушил тягостное молчание Хикэй. — Темень же, как…

— Дай… те меч!

Клинком слегка ковырнул трещину, металл предупреждающе лязгнул о камень.

— Господин Хитэёми!

— Бесполезно, только сломаю. Держите. Проклятье! Надо ж было воткнуть его так низко!

— В чём дело?

— Пальцем по ножу проехался. А ведь это мысль!

— Зарезаться? Может, лучше сбегать за огнивом?

— Нет, зарезаться никогда не поздно, тогда как огниво при отсутствии сухих дров бесполезно. Молитесь, чтобы получилось! Кому угодно, хоть Небесной Владычице!

Пёрышко, к счастью, так и торчало в волосах. Я взял его в ладони, согрел дыханием, старательно пытаясь изгнать из головы образ Фуурина и воображая лик прекраснейшей из женщин… нет, не о том думаю… крылья огненной птицы, столп бушующего пламени! Помоги же мне, покровительница!

— О!.. Г-господ-дин Хитэё-ё-ми… — в багровых отблесках разинутый рот Хикэя казался тёмной дырой. — Вы — онмёдзи?! Думал, они только в сказках…

— Теперь понятно, кто из нас владеет чарами? — вздохнул я, пряча нож и заталкивая кончик пера в злосчастную щель. Хороший светильник, совсем как в Цитадели, только не коптит и куда как ярче. Шутить не хотелось — лишь немного подурачить спутника, в отместку за всё хорошее… Это пойдёт ему на пользу!

А затем меня словно приподняло могучей волной, вознесло на высоком гребне — ничем другим не мог я впоследствии объяснить, почему мои действия казались единственно верными и совершенно очевидными.

— Найдите камешек, — приказал я Хикэю.

— Какой?

— Любой. На земле пошарьте!

— Вот… сойдёт?

— Спасибо. Прекрасный получится… — я размахнулся и со всех сил всадил удлинённый обломок базальта в стену, замуровавшую девушку, — …ключ!

Промедли хоть самую малость — наверняка успел бы подумать, как нелепо выглядят со стороны мои действия, усомниться. Хорошо, что не успел. Поймал за пушистый лисий хвост воспоминание о том, как мы с Ясумасой открывали дверь в склеп, где томился Ю, и решил — а вдруг сработает? Химико посодействовала нам тогда, превратившись в ключ, отпирающий древний механизм. Так к кому ещё обращаться за помощью, как не к Изначальной Силе Земли, когда и двери-то нет?

Базальтовая стена заколебалась, пошла рябью, словно мой удар нарушил спокойствие каменной поверхности подобно тому, как дождевая капля заставляет плясать воду. Волны сделались острее, из щели посыпалась крошка.

— Смотрите, огонь! Сюда, все сюда!!!

— Их трое, возьмём голыми руками!

— Это разбойники! Зря мы бросили лошадей на дороге, — мой спутник растерянно дёрнул меня за рукав каригину, и, видимо, понял, что сейчас не ко времени. Скала вокруг торчащего из базальта ключа медленно собиралась в складки, расступаясь в стороны и истончаясь до стеклянно поблёскивающей плёнки там, где искрилось волшебное пёрышко. Завораживающее зрелище…

Лязг металла за спиной заставил меня опомниться. Хикэй обнажил тати, преграждая вход собственным телом. Те, снаружи, не торопились лезть на рожон, но долго ли это продлится?

Отверстие слишком узкое, не протиснемся.

— Выкурим, как лис! — раздался чей-то хриплый голос. — Выходите по одному, без оружия.

Ага, чтобы тотчас же лишиться шкуры? Размечтались!

— Уж лучше вы к нам, — издевательски предложил я. — Заодно погреетесь, а то на улице слякоть, даже огня не развести. Выкуривать-то чем собираетесь?

Проклятая стенка, до чего же медленно ты растворяешься!

— Посоветовать не грех, — последовал ответ. — Копья тащите!

Плохо. Хуже некуда! Грот крошечный, наконечник длинного копья достанет до дальней стены. А чтобы перерубить древко мечом, нужен замах и… много запасных мечей. Едва ли здесь, на Хикко, выплавляют добрую руду. Лучшее оружие родом с острова Квенг-ва, и даже оно…

Словно в ответ на мои сетования, по каменному полу заскрежетало. Хикэй отполз, оберегая ноги. Вход низкий, что даёт врагам множество преимуществ. Мы хорошо освещены и, к тому же, не можем их достать — для этого пришлось бы лечь на живот. Проклятье! Попали, словно крысы в западню!

А чёрный ход, как будто, начинает сужаться! Сейчас даже Хикэй мог бы протиснуть плечи. Стоило только отвлечься…

Почему он закрывается, почему?! Так нечестно!

Я ударил по плёнке кулаком, та дрогнула и застыла, кровь струйкой потекла по стеклянистой зеркально блестящей поверхности. Откуда… ах, да, порез от ножа. Что-то напоминает… нет, до того ли сейчас?!

Снова лязг и вой, перемешанный с руганью, откуда-то снаружи. Неужели?..

— Есть! — восторженно завопил Хикэй, сидящий на корточках. — Достал поганца!

Тут я и понял, что делать дальше.

— Меч! — шепнул я, отбирая тати у вдохновлённого первым успехом и сопротивляющегося Хикэя. — Сейчас верну, от-дай!

Длинный слегка изогнутый клинок, весь в кровавых брызгах, пронзил зеркальную гладь, и я вспомнил полупрозрачные холодные ладони на своих. Мицко… Осколки, звеня, опали, подобно цветочным лепесткам. Не дожидаясь, что будет дальше, я двумя взмахами сбил самые опасные зубья и толкнул Хикэя к лазу. Подобрал пёрышко, за малым не погашенное обломками. Или?..

— Быстрее! — зашипел я, обнаружив, что спутник всё ещё топчется на месте.

Тот открыл было рот, но передумал и на удивление шустро для своего телосложения юркнул в тёмный проём. Я передал меч, перо и полез следом, оставляя клочки дорожного платья на острой кромке.

Оказавшись внутри, мы замерли. Вдохновение, родственное тому, что испытывают поэты (как утверждает Ясумаса) и воины (это уже мнение Хоно), исчезло, уступив место настороженности. За спиной враги, впереди — пугающая неизвестность. Перо тускнело с каждым мгновением, затуманивая очертания коридора, уходящего в бесконечность.

Я притянул ухо соратника поближе.

— Поджидаем или делаем ноги? Здесь ещё узко, можно подстеречь этих скотов и перерезать по одному. Дальше такой возможности не будет!

— Н-не знаю, господин Хитэёми. Я… не знаток военного дела.

— Кто бы говорил! Вы смогли удержать их снаружи, и даже задеть одного. Чего ещё желать? Я безмерно признателен и… готов довериться вашему выбору.

— Тогда… наверно, лучше идти. На их месте я бы сюда не сунулся.

— Без факелов… вы правы. Надеюсь, они мыслят так же. Тогда поспешим!

Оступаясь на каменных выступах, коими был утыкан пол, мы двинулись вперёд, уповая на милосердие тех, кто проложил эту загадочную подземную тропу. Рано или поздно, мы куда-то выйдем, и будут ли нам там рады — большой вопрос. Пёрышко окончательно погасло, я спрятал его за пазуху. Двигаться пришлось на ощупь. Воздух был спёртым и на удивление тёплым. Даже удушливым.

— Чувствуете запах? — обратился я к спутнику, сопящему мне в спину. — Ничего не напоминает?

— Разве только сытые времена, — фыркнул тот. — По нынешним еда протухнуть не успевает. А может, что-то сдохло…

— У вас на Хикко нет горячих источников?

— В Долинах, говорят, полно. Да только я ведь… не был, — виновато напомнил он.

— Зато я был! Не здесь, а у себя на родине. Там воняет ещё сильнее, однако вода исцеляет все болезни.

— Её что, пьют? — усомнился собеседник.

— И пьют, и купаются. Хикэй, позвольте спросить?

— Конечно, спрашивайте. И ко мне вовсе не обязательно обращаться… так уважительно. Я ведь обманул вас и госпожу О-Таю, сказал, что дорогу знаю, как свои пять пальцев. Она доверила мне вашу безопасность, а я…

— Ками с ней, с дорогой — идём-то всё равно неизведанной! Но правительница назначила в охрану человека, месяц назад принявшего в руки меч. Как полагаете, Хикэй: она глупа или наивна? Сомневаюсь и в том, и в другом. Об этом я и хотел спросить: почему именно вас избрали для сопровождения? Да, помню, вы сами изъявили желание, но почему госпожа О-Таю пошла навстречу? Не отрядила дюжину солдат, как грозилась вначале, или хотя бы пару верховых лучников, проверенных в деле? Какое ещё задание она вам дала?

— Хотел бы я сам понимать, какое… В любом случае, не пытайте, господин Хитэёми! Сказал же: поклялся не болтать.

Я хотел было напомнить наш уговор обменять тайну на тайну, однако передумал. Представления о чести у парня своеобразные, но лучше не давить. Да и не ко времени. Сейчас беспокоит другое. Коюки. Неужели она проделала весь этот путь? Вдруг мы пропустили ответвление? Что, если это не один протяжённый ход, а целая сеть подземелий, и мы давно заблудились?

— Не гневайтесь, господин Хитэёми, — по-своему истолковал моё молчание спутник. — Госпожа строго-настрого запретила даже упоминать об этом. Прошу прощения.

— Да ладно, я и думать забыл. Скажите лучше, по вашу сторону стена тоже ровная? Без боковых ходов?

— Вроде, да…

— Тогда ускорим шаг. Не вечно же нам бродить! Есть охота.

— А мне-то как!

Тихий смех заставил меня остановиться. Это не мог быть Хикэй — он как раз говорил.

— Коюки?!

Смех сделался громче, и мурашки побежали по спине. Не стала бы девушка так смеяться. Звук словно от косточек, перекатывающихся в кувшине — трескучий и отчётливый.

— Что такое, господин Хитэёми?

— А вы не слышите? Ничего?

— Нет…

Смешок прозвучал над самой головой, я пригнулся, отмахиваясь. Замер. Хикэй налетел на меня, я вздрогнул.

— Да в чём дело?

— Смех. Прямо над ухом! Или это наваждение, избравшее жертвой одного из нас, или призрак, которого я по каким-то причинам слышу, а вы — нет.

— Странно, я ничего не… о, Светлая Влады-ы-ычица!!!

Смех раздался откуда-то из-под ног и стал затихать, удаляться. Унёсся вперёд — как раз туда, куда мы шли.

— Теперь убедились?

— Т-там… глаза!

— Где?! — я крутанулся, но сзади расстилалась та же непроглядная тьма, что и впереди.

— Там… они приближаются!

Я вовремя распознал гудение клинка, выползающего из ножен, и попятился.

— Хикэй, не смейте! Начнём размахивать оружием — перебьём друг друга! Уберите меч.

— Легко вам говорить, вы онмёдзи, — заскулил он.

— Просто сохраняйте спокой… ой!

Ухо обожгло чьё-то горячее дыхание, но моя рука рассекла пустоту. Смех заполонил всё вокруг, окружая и поглощая остатки хладнокровия. Нож… где нож?! Я потянулся к поясу, нащупав лишь бамбуковый футляр. Коюки! Воспоминание о цели нашего пребывания здесь выдернуло меня из бездны животного страха.

— Мы пришли с миром! — выкрикнул я. — Верните её, и мы уйдём!

— А-а-а! — вопль Хикэя заставил меня отбежать на несколько шагов, и весьма своевременно. Лезвие просвистело у самого лица, я увернулся каким-то чудом, и тотчас же получил ощутимый удар под дых, от которого согнулся.

— Дурень, прекрати пинаться! Это же я!

— Умри! Исчезни, ёкай! Сгинь!!!

Я поднырнул под него и дёрнул за ногу, что было мочи. Осыпая друг друга проклятиями, мы катались по полу, то и дело ударяясь о стены подземелья. Взбесившийся охранничек оказался куда сильнее меня, и если бы не падение, слегка оглушившее его, кто знает, чем бы обернулась наша схватка. Тати звякнул где-то в ногах, я отпихнул его подальше.

— Хикэй, это я, Хитэёми! Не поддавайся наваждению. Закрой глаза!

— Нет! Не дам выпить… мою кровь!

— Сдалась мне твоя кровь, дуралей! Мы… девушку искали, ты забыл? Потом ты спас нас двоих от разбойников. Ну же, опомнись!

— Я… спас? — сопротивление слегка ослабло.

— Ты, ты, кто же ещё?! Давай, закрывай глаза и дыши глубоко и медленно. Вот так. Молодец! Чувствуешь — ничего не происходит!

— Господин Хитэёми, что это было?

— Я же сказал: наваждение. Кто-то всласть посмеялся над нами… надо мной — уж точно. И едва не заставил покалечить друг друга.

— Значит, чудовище было на самом деле? — жалобно спросил он.

— Было или нет, а навредить оно могло только нашими же руками. Помни об этом, держи глаза закрытыми и не поддавайся страху. И… знаешь, что?

— Что?

— Мы с другом как-то спускались в похожее подземелье — там, на Острове Престолов. И я постоянно слышал голоса, бормочущие о смерти, зазывающие в вечность. А он — нет. Потом я взял его за руку, и наваждение исчезло. Позже расспрашивал знакомого… онмёдзи, почему так получилось. Он ответил, что мой друг помнил только об одном — о цели своего пути. Искал возлюбленную, и её образ звал его, гнал вперёд, оберегая от опасностей. А я вертел головой по сторонам, в итоге… довертелся.

— И что вы предлагаете?

— Думать о цели, и только о ней. Мне… дорога эта девушка, и желание спасти её может само по себе стать защитой. Как только я вспомнил о ней, смех прекратился. Не знаю, что посоветовать тебе.

— Раз так, попробую справиться, — буркнул он. — Меч… где он? Нет, не возвращайте! Оставьте при себе, вот перевязь. Скажите, а эта девушка… Она ведь служанка, которую вы приодели для одной лишь маскировки. А господин — знатный человек, заметно с первого взгляда…

— И что? — пропыхтел я, на ощупь пытаясь справиться с перевязью.

— Ну, вы благородный, а она — простолюдинка…

— И что? — уже забавляясь, повторил я. — Да как она завязывается, ради Пламени?!

— Дайте, я… Разве знатные женятся на простых?

— Жениться на Юки? Чепуха какая! Нет, просто мы немного похожи, она мне как сестра после всего пережитого. К тому же, рисунок не всегда соответствует рангу.

— Так вы не будете против, если я за ней чуточку поухаживаю? — оживился он. — Раз она не колдунья. Смотрел и думал, как такая красотка может быть…

— Что?! А девушка из крепости, похоже, забыта? Не говоря уже о невесте…

— Так они далеко…

— Я буду против! После таких слов — несомненно! И хватит болтать, пора идти. Зажмурился крепко?

— Да, господин Хитэёми, — уныло пробубнил несчастный.

— Так и ходи — полезней будет! Девиц здесь всё равно нет, и темнота — глаз выколи. Давай руку.

Рассерженный таким знакомым легкомыслием, я потянул его за собой, и мы двинулись снова, спотыкаясь о каменные выступы и гадая, когда же завершится наш утомительный путь.


Они смотрели отовсюду. С пола, из стенных ниш, блистающих золотыми кристаллами, с верхних галерей… Из тёмных проходов наподобие того, что привёл нас сюда, в этот огромный зал-храм, полный безмолвных служителей.

Королевство наблюдало за нами, не отводя пристального и недоброго взгляда. Свет сочился по каплям из стен, подобно затхлой пещерной воде, и оседал на лоснящейся шерсти десятков… нет, сотен кошек. Угольную черноту изредка прорезали рыжие всполохи или серебристый дым, однако большинство сливались с окружающим базальтом, и только бесчисленные зрачки оживляли его своим таинственным мерцанием. Движение и сама жизнь замерли здесь. Даже запаха шерсти не ощущалось. Я в который раз подумал, что наши представления о Макаи как о подземном царстве мёртвых имеют под собой твёрдую, словно камень, основу.

— Так это правда, — полуобморочно шепнул Хикэй, нашаривая меч, который сам же мне и доверил. Жмуриться он перестал, стоило мне остолбенеть на пороге зала.

Надо приободрить беднягу. Столь тёплая встреча выбьет из колеи кого угодно, а натерпелся он изрядно. Как бы не утратил самообладание снова! Похлопал его по плечу, открыл было рот, но меня опередили.

— Смотря, что считать правдой, незваные гости…

Которая из кошек к нам обращается? Я скользнул взглядом по одинаково остроухим головам, но определить не смог.

— Одна из вашего народа направила нас в Королевство с почтительной просьбой, — решил я обратиться ко всем сразу. — Посланцем была девушка, и мы очень беспокоимся за неё. Позвольте спросить, не у вас ли она?

— А я повторю: какую правду вы хотите услышать? — раздался всё тот же голос, тягучий и сладкий, словно патока. — Правую, левую? Правду светлого дня или истину тёмной ночи?

Всё ясно: о лёгкой беседе в непринуждённой обстановке можно смело забыть! Попробуем зайти с другого конца.

— Когда мой ки-рин заявил, что кошки — это не просто кошки, я даже не подозревал, что с вами будет настолько… непросто, — пошутил я, однако ожидаемого действия мой намёк не оказал. — Есть вопросы, на которые можно найти множество ответов, в равной степени правдивых или ложных. Но сейчас явно не тот случай. Умоляю: скажите, где Коюки? Если девушка своим пребыванием здесь нарушила один из ваших законов, то могу поклясться — без умысла! Мы пришли с миром и… ради мира.

— И эти люди обвиняют в любопытстве кошек, — вздохнул собеседник. — Отнимают нашу прерогативу, а сами злословят. Мы не наказываем за подобные пустяки. Мы наказываем за… это!

Послышалось шуршание — множество лап скользнуло по камню, ряды тёмных шкурок расступились, открывая на полу одиноко поблёскивающий самородок. Я приблизился и опустился на колени, изучая находку; Хикэй, словно привязанный, последовал за мной.

— Золото? — он облизал губы, и я вспомнил рассказ Ю.

— Такого золота в каждом рукаве полно. Или ты огнива не видел? Это же «кремень»! Девушка не знала, — обратился я к хозяевам, — что владение огнивом — преступление. Простите её!

А ведь была мысль отправить спутника за принадлежностями для разведения огня! Хорошо, что не успел…

— Не всё так просто, — прошипели из стаи. Кошки, словно по команде, фыркнули, выгнув спины. — Мы не позволяем людям выносить из Королевства наши драгоценности. И не алчность тому причиной. Смутьянка вошла к нам, словно к себе домой. Достала паррэ, который вы крадёте из наших недр. Собралась развести огонь. В прихожей Хикко! Разве вы не ведаете, что сходные вещи порождают друг друга? Малый огонь — предвестник великого пламени!

А дело-то проясняется… Дремлющий вулкан и шаткое существование всех, кто с ним связан — от каких мелочей могут они зависеть! Понятно, как возник странный обычай пропускать в Храм-под-Горой одних лишь женщин. Те не разводят огня и редко носят в рукавах кресала. Как и оружие. Тот морок, которым нас, безусловно, пытались отвадить на подходе к залу, был рассчитан на мужчин. При угрозе женщина пыталась бы спастись, умоляя о пощаде. А иная прошла бы спокойно, устремлённая к цели и не замечающая препятствий. Вот, как здесь отбирают жён для наместников…

— Простите нас, — я поклонился до земли, в три стороны поочерёдно. Какие уж тут просьбы, вытащить бы Юки! — Но она действительно не знала. К счастью, всё обошлось, ведь так?

— Закон есть закон, — суровый ответ покрыл мой лоб испариной. Что они с ней сделали? Что?! — Жизни её ничто не угрожает, мы чтим обычаи гостеприимства. Но те из гостей, что нарушают наши, обязаны изучить их в полной мере. В полной… — мурлыканье наполнило воздух вокруг нас гортанными звуками, — мер-р-ре…

Нет! Юки не сможет жить в подземелье, разве они не понимают?! Я вспомнил, как она прыгала с камня на камень, напевая песенку про мандарины и рис, так раздразнившую мой голод. И как мы с ней чуть позже выхватывали из прибрежного мусора копошащихся креветок. Сколько радости, сколько свободы было в её ловких движениях! А потом, в чертогах Морской Девы, она бежала за светлячком, чтобы вовремя разбудить меня…

— Я — избранник ки-рина, — как будут поняты мои слова притихшим воином? А, без разницы! — Окажись мой советник рядом, его просьба была бы…

— Но его нет р-рядом, — торжествующе проурчали из стаи. — А она — здесь, совсем близко. Ближе, чем ты думаешь, избранник Многоцветного.

— Среди вас?! — ахнул я, лихорадочно озираясь. — Вы заколдовали её? Превратили в кошку?!

— Догадливый. Тогда для тебя не составит труда и всё остальное. Скажи, которая из нас — твоя маленькая нахалка? Мы назначим выкуп. За что заплатишь — то и получишь.

Узнать Юки среди сотен остроухих морд? Безнадёжно… И что за выкуп? У меня ничего нет…

— Объявите цену.

— С удовольствием, ведь это честная сделка. Говоришь, ты — избранник Многоцветного? Тогда назови цвет. Свой цвет. Какова твоя Нить? Неужели снова Алая? Так не бывает — к тому же, это скучно…

С некоторым злорадством я ответил. Повисло молчание, затем Королевство… расхохоталось. Кошки, все как одна, упали на бок, перевернулись на спину, молотя лапами в воздухе, играя с воображаемой или невидимой добычей. Полагаю, мышонком был я.

— Тогда заплатишь цену в пять раз выше истинной стоимости, — отсмеявшись, заявили они. — Если готов, конечно. Подумай хорошенько — заслуживает ли девица такого выкупа?

Сердце сжалось. По-моему, Ю не одобрит моего решения…

— Хотелось бы полнее представлять, чего вы от меня хотите, — сухо сказал я.

— Догадливый. Знаешь, а притворяешься, — пожурили меня. — Даров. Великих даров Пяти Изначальных Сил — чего же ещё? Выбор за тобой, не торопись. Нам спешить некуда.

— Откуда?.. — не успев задать вопрос, я застонал.

Огонь в прихожей развела не одна несчастная Коюки! Пёрышко Хоо привлекло к нам слишком много внимания. Мало того, что грабителей — так ещё и кошачьего народа. На что им подарки Сил? Как они намерены заполучить их? Дракон говорил, что я не могу потерять их случайно — и всё же способен лишиться, отказавшись добровольно! Вот, чего они хотят. Вот, на что толкают! Алчность неведома, говорите?! Ложь, и ни слова правды, так вами лелеемой!

И, если уж на то пошло — нет у меня всех пяти даров! Нет. Только перо. Предположим, частичку Силы Земли здесь отыскать ничего не стоит, а в качестве цуруги сойдёт тати, висящий на перевязи. Если на Фунао простая палка обернулась подарком Тигра, о мече можно не беспокоиться. Но жемчужина! Она сгинула в цунами, и больше не объявлялась, а водой здесь и не пахнет. И светлячок улетел в поисках Юки — когда только соизволит вернуться?

Я не о том думаю. Я думаю не о том!

Эта мысль острым клинком резанула по совести. Коюки грозит всю жизнь провести в кошачьей шкурке, а я нагромождаю одно оправдание на другое, заранее стыдясь выбора, потому что уже знаю, каким он будет.

Дать ответ, одна мысль о котором исполняет отвращением к себе самому — неужели ради этого я шёл сюда с такой решимостью? Неужели я жил… ради этого?

С правлением всё ясно. Но позор на себя навлекать — об этом уговора не было! В конце концов, императоры сидят на престоле без всякой поддержки со стороны Сил, двигающих миром. И ничего! Некоторые, вроде основателя Чёрной Нити, даже в обход Закона власть захватывали…

Так неужели эти пять маленьких частичек волшебства имеют такое значение, что без них я не справлюсь? И неужели они важнее девушки, доверившейся мне и сколько раз выручавшей в беде?

Ю, определённо, не придётся по вкусу мой ответ!


"Как угадать, которая из них Юки?" — мрачно думал я, бродя среди гибких тел, разбегающихся из-под ног.

Кошек была настоящая орава, и теперь, когда я согласился следовать их загадочным правилам, они не сидели на месте. Я попытался проследить за одной, и тотчас же потерял животное из вида. Намеренно усложняют задачу, паршивцы!

Где же ты, Юки? Почему не даёшь о себе знать? Забыла обо всём, заточённая в чужом теле?

А вдруг она не желает, чтобы её спасали? Жизнь оказалась непривычно суровой, стоило покинуть родные стены, где тебя ласкали и баловали, потчуя дорогими кушаньями и расчёсывая волосы яшмовым гребнем. Что хорошего там, наверху? Голод, опасности и скитания под моросящим дождём в обществе оборванцев. Не лучше ли остаться здесь, обрести знания и покой, недоступные человеку? Кто бы подсказал…

Ради кого я гоняюсь за призраком девочки с прозрачно-серыми внимательными глазами — ради неё самой? Или ради себя?

— Коюки, — тихонько позвал я, обводя взглядом волнующееся озеро спин. Хитрые твари действуют в полном согласии, и выделить-то некого! Хотя, если приглядеться — это не согласие. Это…

Перед внутренним взором возникла картина: берег реки в свете тончайшего лунного серпика, и дюжина тёмных фигур, слаженно шагнувших ко мне. Одинаковая одежда, одинаковая ненависть на лицах. То же самое и здесь. Чёрные, серые или рыжие, на самом деле все они — целое существо! Кроме той, единственной, которую и надо узнать.

Может, вон та, дымчатая? Немного отличается от других…

Я направился было к избраннице, когда некая странность заставила меня глянуть через весь зал. В нишах, стены которых были усыпаны золотистыми кристаллами паррэ, резвились кошки, то забираясь наверх, то спрыгивая на пол — в общем, мельтеша и всячески мешая сосредоточиться. Только у одной, такой же чёрной, как большинство, было три глаза! Приглядевшись, я мысленно потёр руки. Светлячок выручает и на этот раз! Значит, животное, чей лоб отмечен изумрудной искрой, мне и нужно…

Изобразив внезапное озарение, я направился к соседней нише, краем глаза следя за передвижениями шустрой особы. Поманил к себе Хикэя, шепнул тому пару словечек на ухо. Тот кивнул и послушно потопал в обход, чтобы преградить путь к отступлению. Другие кошки, как назло, норовили сунуться под ноги, словно почуяв скрытое торжество противника. Не дойдя и трёх шагов до ложной цели, я рванулся в сторону и схватил Юки за шкирку. Та растопырила все четыре лапы, мяукая и царапаясь, но не тут-то было!

— Она!

— Уверен? — с насмешкой спросили кошки, но я не позволил себе усомниться. Светляки всегда правы! Удивительно, что хозяева не заметили помощи нежданного союзника…

— Уверен. Не в первый раз ловлю, — пропыхтел я, стараясь держать трепыхающуюся добычу на вытянутой руке. — В человеческом ли виде, в кошачьем — царапается одинаково! Ю-у-ки…

— Что ж, выбор сделан, пора платить за покупку, какой бы она ни была…

— А нельзя ли сначала развернуть?

— Не торопитесь — вдруг расплачиваться будет обидно? Цена-то немаленькая.

— Да прекрати же вырываться! — прикрикнул я на Коюки, как на обычную кошку. — Имей совесть! Как можно вести торговлю, когда думаешь лишь о том, чтобы уберечь глаза от твоих когтей?!

— Так и не надо торговаться, — с деланным удивлением ответили мне. — Условия остались прежними: пять известных тебе вещей в обмен на… неизвестную особу.

— Замечательная сделка, — я сделал попытку перехватить кошку поудобнее. Хикэй скинул влажный плащ, в него мы и замотали разъярённое сокровище. Светляк (как же я без тебя, милый?) давно уже перебрался в привычное место за ухо. Теперь, когда добыча могла лишь мяукать, говорить стало легче. И думать — тоже. — Я готов отказаться от даров Изначальных Сил в вашу пользу, дорогие хозяева. Но присутствует одна сложность. Жемчужины у меня нет. Честно: представления не имею…

— Это твоя забота, — холодно перебили меня. — Или думаешь, нас можно обмануть, как слепых котят? Безнаказанно?

— Сторонняя поддержка не обсуждалась!

— Возражений нет, но и помощи с нашей стороны — тоже. Может, обратишься к союзникам?

— Хикэй, — устало повернулся я к спутнику, издеваясь сам над собой, — у тебя, случайно, ничего в рукаве не завалялось? Похожего на жемчужину. Правда, глупый вопрос?

— Вам нужна жемчужина? — запинаясь, переспросил он, с непонятной тоской в голосе. — Очень-очень?

— Девушку не отпустят, если…

— Тогда вот.

Он запустил руку за пазуху, извлекая потёртый шёлковый мешочек. Выкатившийся на широкую ладонь шарик казался чёрным в полутьме подземного зала. Я даже не сразу признал, что это. А когда признал…

— Боги! Откуда она у тебя?!

— С детства. Нырял с друзьями и нашёл. Никому не рассказывал. Она — мой талисман, господин Хитэёми! Я знал, что такого сокровища ни у кого больше нет, и это делало меня особенным. Вроде парня из сказок, что получил подарок Морской Девы. Мне всегда хотелось добиться лучшей доли, понимаете?

Понимаю. Вот, почему ты с радостью и по собственной воле отправился в Крепость-Скалу. И платье оставил дома, чтобы вернуться с победой, обласканным судьбой, чей залог — синюю жемчужину — ты так бережно хранил. Разве можно просить?..

— Но я ошибался, — с горечью продолжил Хикэй, сжимая ладонь лишь для того, чтобы вложить драгоценность мне в руку. — Думал, она приведёт меня к славе или хотя бы к достатку, видел в ней путеводную звезду, упавшую на дно ради меня. А на самом деле, все эти годы я хранил её, чтобы передать вам. Правду говорил отец: надо знать своё место. Чудеса для онмёдзи, а не для простых рыбаков.

— Ты прекрасный, великодушный человек, — я сглотнул, растроганный ценностью дара. — Но знаешь, что сказал другой онмёдзи? Нити судеб переплетаются неспроста, и простым тебе уже не суждено сделаться. Добавлю от себя: если волшебство входит в чью-то жизнь, от него так же легко избавиться, как от света среди белого дня. Можешь мне поверить. Без талисмана твой путь не сделается темнее. Важна лишь вера.

— Берите, покудова я не передумал, — буркнул он, намеренной грубостью скрывая волнение.

— Спасибо, Хикэй. Мне тоже предстоит лишиться того, что дорого.

Я извлёк светлячка и посадил на палец. Крылышки верного союзника печально обвисли, тускло мерцая в темноте.

— Не обидите? — спросил я кошек. — Живой, как-никак… Береги себя, малыш! Спасибо тебе за всё!

Меч на поясе потяжелел, и, отстегнув, я положил его в нишу, мимоходом шугнув любопытных кошек. Лишь однажды пригодился ты мне, подарок Тигра — и сохранил жизнь. Помоги теперь Юки! Не знаю, зачем ты этому коварному народу. Возможно, твой могучий повелитель поймёт, но не я…

Кристалл из пещеры Черепахи уже поджидал меня в нише, не успел я приблизиться к ней с цуруги. Первый дар и уходит первым. Жемчужина, пёрышко. Твоя очередь, приятель. Будешь теперь кошкам надоедать — ты уж приложи усилия, чтобы им жизнь лёгкой не показалась! Смех сквозь слёзы.

— Выкуп перед вами, — обратился я к хозяевам Хикко. — Договор выполнен?

— Р-разумеется, — замурлыкало Королевство с явным удовольствием, и я решил воспользоваться случаем.

— Раз так, можно увидеть ваш истинный облик? Ведь то, что здесь сотни животных — лишь видимость! Ну как, я снова угадал?

Вместо ответа полыхнула яркая вспышка, ослепляющая после долгого пребывания в темноте. Даже кошка, мяуканье которой сопровождало нашу сделку, умолкла. Прозрев спустя некоторое время, я шагнул к источнику света — белёсому сгустку тумана в самом центре зала, и тут моя ноша стремительно потяжелела. Я прижимал к сердцу мирно спящую Коюки, к счастью, завернутую в плащ Хикэя. К счастью — поскольку наряд О-Таю бесследно исчез. Прав юмеми: нельзя мне доверять одежду! И девушек — нельзя. Проснётся — визгу будет, а вот благодарности можно и не дождаться… Хорошо бы ей забыть всю эту историю. В частности, то, как я держал её за шкирку…

Поэтому скажу от своего имени: спасибо вам, ками! За всё спасибо!

Так и баюкая девушку на руках, я приблизился к терпеливо ожидающей фигуре. Кошка, чьи многочисленные хвосты ещё напоминали туманные пряди, постепенно обретала телесность. Она была немногим больше привычных всем обитательниц наших домов, только белой, с льдисто-голубыми глазами. Посчитать хвосты я так и не смог. Если для этого народа действует то же правило, что и для кицунэ — мы имеем дело не меньше, чем с божеством!

— Впечатлён? — сухо заметил знакомый голос. — Так что же лучше: единство или множество? Правда светлого дня или истина тёмной ночи?

— Светлый день мне гораздо больше нравится! — поневоле улыбнулся я, присаживаясь, чтобы не держать Юки на весу. — Впрочем, как и янтарный рассвет с медовым закатом.

— На самом деле, это одно и то же. А Мёд — младшая из моих внучек, и слишком привязана к людям, — снисходительно, однако гораздо мягче, чем прежде, отозвалась кошка. — Со временем она отрастит хвосты, станет частью меня, и всё поймёт. — Потянувшись, она указала лапкой на Юки. — У этой бедняжки, кстати, тоже была неплохая возможность. Так стоило ли вмешиваться?

— Она хотела остаться? — убитым тоном спросил я.

— Её и спросишь. Какие вопросы ко мне?

Я замялся. Хикэй на цыпочках, словно опасаясь прервать разговор, присоединился к нам. Его присутствие и ровное дыхание спящей ободрили меня и напомнили о главной цели.

— Ки-рин поведал, что кошки обладают способностью перемещаться в отдалённые места чуть ли не мгновенно. Однако ваша почтенная внучка сказала, что большие расстояния подвластны единицам. Вы уж точно могли бы…

— Могла бы что?

— Передать письмо.

Я запустил ладонь в рукав, и замер, поражённый собственной рассеянностью. Сумка! Моё послание Мэй-Мэй осталось с лошадьми, в руках разбойников! Надо же быть таким растяпой! Здесь уж точно не найдётся пишущих принадлежностей, а на словах…

Постойте, что это? Неужели я такой молодец, что переложил письмо к себе? Нет, всего лишь футляр Коюки. А если внутри найдётся немного чистой бумаги и тушь с кисточкой? Воду отыщем, тушечницу соорудим…

Я принялся ковырять плотно притёртую крышку, и тут чья-то тонкая рука вцепилась в мою, судорожно и отчаянно.

— Господин Хитэёми… не смейте!

Вспыхнув, как любой человек, чьи действия истолковали превратно, я посмотрел в лицо Коюки. Её глаза были всё ещё затуманены сном, но брови сомкнулись, выражая готовность девушки бороться до последнего.

— С пробуждением! Мне всего-навсего нужна чистая бумага, — миролюбиво объяснил я.

— Там её нет, — она выхватила футляр и поднялась с моих колен, торопясь спрятать его за пояс… которого не оказалось. Ойкнув, девушка запахнулась в плащ, сверля меня испытывающим взглядом. Нет-нет, я смотрел в другую сторону!

— Мы лишились поклажи, — я решил уйти от щекотливого вопроса. — Футляр оказался у меня по чистой случайности, но письмо осталось в сумке, а здесь — ни туши, ни бумаги. Только поэтому я…

— Простите, — потупилась Коюки. — Следовало помнить, что такой человек, как вы, не стал бы копаться в чужих вещах.

По правде говоря, именно это я и сделал. Но из добрых побуждений!

— Уподобилась тем, с кем провела последние месяцы, — продолжала каяться она — Стала такой же грубой и несдержанной, а окружающих подозреваю в тех же грехах. Вместо благодарности набросилась на вас, будто кошка!

— Так вы помните? — искоса глянул я на неё.

— Такое не забывается, — она сжала мою руку в знак признательности, затем повернулась к божеству этого подземного храма, тихо наслаждавшемуся происходящим. — Вы даже слова молвить не позволили! Как я могла развести огонь, если трут был насквозь мокрым? Я вывалила всё из-за пазухи лишь для того, чтобы выжать платье, когда дождь сделался слабее. А в грот заползла потому, — девушка покосилась на меня, щёки вспыхнули румянцем, — что привыкла переодеваться в уединении! Лучше полная темнота, чем посторонние взгляды. Но только я закончила облачаться и собирать вещи, господин Хитэёми, как стена за моей спиной брызнула светом и разделилась надвое. Сначала ничего не происходило — очень долго. Я осмелела, вошла, в надежде отыскать волшебное убежище для всего отряда. Хотела быть полезной… Но стоило перешагнуть порог, как каменные фусумы с грохотом сомкнулись, едва не раздавив меня!

— И чем ты предлагаешь загладить это глупое недоразумение, моя дорогая? — раздражённо спросила кошка, чьи хвосты во время рассказа девушки принялись охаживать белые бока. — Сделка обратного хода не имеет, но закон есть закон — так что тебе нужно?

— То же, что и ему, — Коюки вздёрнула подбородок, сделавшись похожей на кого-то до боли знакомого. — Господин Хитэёми?

Мой черёд!

— Письменные принадлежности.

— Откуда?! — фыркнула кошка. — Вы считаете, что кому-то из моего народа свойственна любовь к начертаниям? Могу только вас самих доставить, куда скажете. И покончить на этом.

— Доставить обратно, на родину, к друзьям? — прошептал я, не веря собственным ушам. — Не в кошачьем обличье, надеюсь? — я выдохнул с облегчением, когда хозяйка Храма снова фыркнула. — Хорошо, но что будет с Ю? С ки-рином.

— Многоцветный обойдётся без нянек, — заверила меня та. — Хотелось бы поговорить по душам спустя столько лет, но, видимо, не судьба. Во всяком случае, не здесь и не сейчас. А ты, смертный, будь спокоен — во дворце увидитесь.

Встопорщив усы, она оглядела наш маленький отряд.

— Среди ваших друзей есть хотя бы одно существо древней крови? Это несказанно бы упростило мою задачу.

— Лисица подходит?

— Её имя?

— Химико.

— Разве ж это имя? Кицунэ лишь прикрываются человеческими кличками — неужели вам это неизвестно? Лисья кровь даёт своим детям имена всего, что произрастает там, наверху.

— Тогда понятно, каково оно, — возликовал я, в который раз брошенный из объятий надежды в тиски тревоги и обратно. — Безвременник!

— Что ж, будем надеяться, что ты снова попал в цель. Готов?

— Постойте! Коюки…

— Я туда же, куда и вы, — поспешно ответила она. Но Хикэй отступил назад, качая головой.

— Ты должен остаться, — согласился я. Какой-то день прощаний с друзьями, видят ками! И ведь знакомы от силы сутки, а уже грустно. — Что ж, парень, не дай себя в обиду и вернись в Иву целым и невредимым. Поведай, что творится в Долинах. Кстати! Нам ведь ещё надо сообщить О-Таю, что за болезнь скосила Острова Млечного Пути, — напомнил я всем. — Госпожа, вам что-нибудь известно?

Непроницаемое выражение морды сменилось сочувственным.

— Увы. Рада бы помочь, да не могу. Значит, мальчик остаётся?

— Да. Помогите ему не попасть в руки злодеев. Мы попробуем выяснить, как спасти уцелевших с Гингати, и передадим послание ему или госпоже О-Таю.

— Это не составит труда, достаточно найти любую сговорчивую кошку старше трёх сотен лет. Ну что вы скисли? Ладно, сделаю так, что она сама вас найдёт. Не надо благодарности, закон есть закон. Готовы?

Я посмотрел на Юки, девушка кивнула, протянув мне ладошку. Я сжал её, напоследок подмигнув Хикэю, судя по бледности, только сейчас сообразившему, в каком обществе его бросают.

И мир завертелся в ослепительно-белой вьюге.