"Возвращение на Бермуды" - читать интересную книгу автора (Квентин Патрик)ГЛАВА 9Когда Кей проснулась, яркие лучи солнца лились в комнату через окно. Симона еще спала, пряча голову в подушках. Первой ее мыслью была забота о дневнике Розмари. Она достала свою сумочку, куда спрятала дневник, и пошла в ванную. В доме, по-видимому, еще спали. Из столовой доносилось позвякиванье посуды, видимо, накрывали к завтраку. Кей спустилась в столовую. В комнате никого не было, но стеклянная дверь на террасу была открыта. Взяв стакан апельсинового сока, она вышла. За террасой тянулся газон. Желтые цветы апельсиновых деревьев и ярко-красные соцветия гибискуса радовали глаз. Благодатное время на Бермудах… Вдруг за спиной она услышала шаги и, обернувшись, увидела тяжелую фигуру Алисии Ламсден. — Доброе утро, мисс Уинярд. — Доброе утро. — Это хорошо, что я вас встретила одну. Мы можем поговорить? — спросила Алисия. — Пожалуйста. А в чем дело? — В сложившейся ситуации я предпочла бы говорить на эту тему с мистером или миссис Чилтерн. Но полагаю, что могу обсудить данный вопрос и с вами. — Она скрестила на груди жилистые руки. — Я не знаю, известно ли вам, что мать мистера Дрейка и моя были родственницами. Конечно, их семья была богата… Но мистер Дрейк всегда был очень добр ко мне. Его смерть — очень тяжелый удар для меня. — Я отлично вас понимаю. — Благодарю. Хоть кто-то в этом доме понимает меня, — она хмуро взглянула на Кей. — Я очень любила мистера Дрейка. Я бросила работу в больнице в Рочестере и приехала сюда только потому, что мистер Дрейк попросил меня об этом. — Вы хотите вернуться в Рочестер? — Нет, я не об этом. Я просто подчеркнула, что вынуждена работать, чтобы существовать, — она засмеялась отрывистым смехом, похожим на лай. — Может быть, Чилтерны и думают, что я останусь здесь ради них, но они заблуждаются. Я должна подумать о себе. До сих пор мистер Дрейк платил мне жалованье в конце каждого месяца. Последний чек я получила в конце прошлого месяца. Мне причитается плата ровно за две недели. Кей старалась скрыть раздражение. — Но ведь Чилтерны, без сомнения, вам заплатят. — Вы уверены? — она скептически поджала губы. — Хотя семейство и жило здесь в роскоши, я-то знаю, что они бедны, как церковные крысы. Мне не верится, что они смогут со мной расплатиться. Она чуть понизила голос. — Разве что, со смертью мистера Дрейка все изменится… — Что вы имеете в виду? — Что? А вот что. Мистер Дрейк умер вчера ночью. Я не могу себе представить, чтобы Чилтерны допустили этот… несчастный случай, если бы мистер Дрейк не изменил завещание в их пользу. Кей поняла, что эта наглая особа представляет собой куда большую опасность, чем Симона. Очень холодно она сказала: — Я посоветовала бы вам выбирать выражения. Это клевета. По какому праву вы заявляете, что Чилтерны… — …убили мистера Дрейка? — прервала ее сиделка. — Это полиция пришла к такому выводу, что произошло убийство. Хочу только добавить, что существует и мотив этого преступления. Я прожила с Чилтернами четыре месяца и прекрасно разобралась в их уловках. Им здесь жилось, как у Христа за пазухой, пока был жив мистер Дрейк. Так неужели они стали бы его убивать, не убедившись, что мертвый он для них гораздо выгоднее, чем живой? Потрясенная Кей молча смотрела на наглую ведьму. — Я полагаю, — сказала она, едва сдерживаясь, — будет лучше, если вы уложите свои вещи, мисс Ламсден. Я убеждена, что мой зять пожелает, чтобы вы немедленно покинули этот дом. — Я и сама уйду отсюда, но не раньше, чем преступник понесет наказание. У меня есть кое-какие подозрения… Можете передать это вашим родственникам, — она снова рассмеялась хрипловатым отрывистым смехом. Кей напряженно размышляла. Насколько опасна может быть эта мегера? Что она знает? Что она говорила о завещании? Не исключено, что Гилберт, больной и беспомощный, согласился принять от Айвора жилье и содержание, но чтобы… Внезапно Кей вспомнила сказанное накануне Мод о том, что после свадьбы Айвор собирался назначить им ренту, на которую можно было бы безбедно жить. Кей стало не по себе. Подписал ли Айвор это распоряжение? Она не сомневалась, что сиделка побежит к майору докладывать о своих соображениях. Тот обратится к Гилберту как поверенному в делах Дрейка, и все станет явным. Ей оставалось поговорить с Гилбертом, предостеречь его и предупредить, что Алисия Ламсден — их враг. Она быстро прошла по коридору и остановилась перед спальней зятя. На ее стук из комнаты спокойно предложили: «Войдите!» Гилберт сидел на постели, опершись на подушки. Перед ним стоял поднос с завтраком. Инвалидное кресло стояло у открытой двери на террасу. По стенам были развешены фотографии о былых спортивных достижениях Гилберта в Гарварде, где он славился как бейсболист. При виде Кей он оживился, но во взгляде сквозило беспокойство. — Ты принесла плохие вести, Кей? Я угадал? — Пожалуй. Несколько минут назад я уволила Алисию Ламсден. — Как уволила? — Обыкновенно. Но уходить она не хочет. — О чем ты? Я что-то ничего не понимаю, — он растерянно посмотрел на нее. — Все очень серьезно, Гилберт. Только что она прямо заявила мне, что кто-то из Чилтернов убил Айвора. К тому же она убеждена, что вам это выгодно. Выражение растерянности на лице Гилберта сменилось иронической усмешкой. — Так она считает, что смерть Дрейка принесет Чилтернам богатство? — Так она заявила. По ее мнению, ты умышленно склонил Айвора к изменению завещания в свою пользу. — В самом деле? — Гилберт говорил чуточку брезгливо. — Если это в какой-то мере может повлиять на нервы мисс Ламсден, то можешь уведомить ее, что Чилтерны в завещании даже не упоминаются. Я сам составлял завещание год назад и утверждаю, что другого завещания не существует. — Я до сегодняшнего дня вообще ничего не знала о завещании. Кей слегка заколебалась. — Но вчера в разговоре Мод упомянула о ренте. Эта Ламсден — идиотка, но идиотка опасная. Я уверена, что она, задрав свои крахмальные юбки, помчится к Клиффорду докладывать о своих подозрениях. — Я понимаю, что ты хочешь сказать, — прервал ее Гилберт. — Будь так добра, забери этот поднос, — попросил он, а затем указал на стоящий в углу письменный стол. — Там лежат разные документы, не подашь ли их мне? Кей убрала поднос с завтраком и принесла бумаги. Гилберт выбрал одну из них. — Это брачный контракт Элен. Я составил его месяц назад по просьбе Айвора. Не вдаваясь в детали, скажу, что Айвор определил Элен солидную сумму, очень солидную. — Но… — Погоди минуту, Кей. Здесь пункт, о котором упоминала Мод. Послушай: «…A моему другу и тестю Гилберту Чилтерну назначаю сумму…» Ну, об этом говорить не будем, замечу, что Айвор был великодушен. Он отложил документ и взглянул на Кей. — Но Мод не стала тещей, а я — тестем Айвора. Эта бумага не была подписана, он должен был подписать ее в день свадьбы. А сейчас она не представляет никакой ценности, — он помолчал. — Ты удовлетворена? Можешь успокоить воинственную сиделку. Если бы кто-то из нас намеревался убить Айвора, то подождал бы еще четыре дня до свадьбы. Кей испытывала радостное облегчение. Бледный и утомленный Гилберт наблюдал за ее реакцией. — А теперь, Кей, коль скоро мы покончили с этой ерундой, я хотел бы поговорить о другом. Я знаю, что ты никогда не симпатизировала мне. Полагаю, что тебя неприятно задело то обстоятельство, что мы поселились в доме Айвора. Признаюсь, я многим ему обязан и считаю себя его должником. Но пойми и меня. Несмотря на благоприятные прогнозы докторов, я знаю, что ходить уже не буду никогда. Однако человек судорожно цепляется за жизнь — даже такую жалкую, а мои шансы полностью зависят от здешнего климата. Айвор предложил мне отдохнуть здесь. Я точно знаю, что наше пребывание здесь ему практически ничего не стоило. Так что паразитом я себя не чувствовал, можешь быть спокойна. — Он замолчал, перелистывая бумаги. — Вчера вечером у меня сложилось впечатление, что ты что-то имеешь против Айвора. Разумеется, я знал, что у него было множество увлечений, его поведение в этом плане не назовешь безупречным, но… Бог мой! Кто из нас безгрешен! Однако, мне казалось, что он искренне любит Элен… Он провел рукой по своей густой, белой шевелюре. — Ты должна знать об этом. Хотя бы в противовес истерическим утверждениям мисс Ламсден. — Он посмотрел на нее и улыбнулся. — Бермуды — удивительное место, Кей. Они овладевают тобой, ты с ними сливаешься, все эмоции приглушаются… а потом вдруг происходит взрыв, порождающий хаос… Меня ничуть не удивляет вспышка Алисии — старые девы сильнее других поддаются чарам Бермуд… Но меня встревожило появление этого бравого майора, от которого я ожидал больше здравого рассуждения. — Значит, ты, Гилберт, не веришь в то, что Айвор был убит? — Во всяком случае, я не вижу ни одного убедительного мотива. Доказательства, которые вчера демонстрировал на пляже майор, для меня, юриста, являются неубедительными. Опасаюсь, что майор так долго имел дело только с кражами велосипедов, что вполне созрел для шумного преступления. Вот он и материализовал свою идею. Я предчувствую, что это сулит нам всем немало неприятных минут. Но вряд ли окажется чем-то худшим. Кей завидовала его самообладанию. Если бы она не знала его так хорошо! Но он всегда был склонен не замечать неприятные вещи. Гилберт, наблюдавший за ней, казалось, читает ее мысли. — Похоже, ты принимаешь меня за страуса, прячущего голову в песок, не так ли? Но, если отбросить сантименты, я не вижу убедительного мотива преступления, разве что… — он достал из папки еще один документ. — Разве что вот это. Я умышленно оставил это под конец. Это копия завещания Айвора. Поскольку у него не было близких родственников, завещание совсем короткое. В нем упоминается лишь одно лицо. Вот послушай: «Кроме того, завещаю сумму в двадцать пять тысяч долларов и принадлежащую мне виллу „Шторм“ на Бермудских островах моей кузине Алисии Ламсден». Гилберт отложил документ в сторону и поднял глаза на Кей. По лицу его блуждала легкая улыбка. — Согласись, это одна из лучших штучек Дрейка. Алисия, обвиняющая нас в корыстных махинациях, становится полноправной хозяйкой «Шторма». И если я хоть что-то понимаю в людях, немедленно воспользуется своими правами, чтобы вышвырнуть нас отсюда. |
||||
|